At the A1 level, you just need to know that '미혼' means 'not married.' You will mostly use it in very simple sentences like '저는 미혼입니다' (I am unmarried). It is a useful word for basic introductions and filling out simple forms. At this stage, don't worry too much about the deep cultural nuances; just focus on the fact that it describes someone who does not have a husband or wife. You might hear it when people ask about your family. It is usually taught alongside words like '선생님' (teacher) or '학생' (student) as part of basic identity vocabulary. Remember to always use '입니다' or '이에요' with it to make a complete sentence.
At the A2 level, you should understand that '미혼이다' is a descriptive verb and know how to conjugate it into different politeness levels. You should be able to say '그는 미혼이에요' (He is unmarried) or '미혼이세요?' (Are you unmarried?). You also begin to learn that '미혼' specifically means 'never married,' which is different from being divorced. You should be able to use it with simple adverbs like '아직' (still/yet) to say things like '저는 아직 미혼입니다.' This level is about using the word in common social situations, like talking about your siblings or friends during a conversation about your personal life.
At the B1 level, you should be aware of the difference between '미혼' and '비혼.' You should understand that '미혼' carries a slight expectation of future marriage because of the Hanja 'Mi' (未). You can use the word in more complex sentence structures, such as '미혼인 친구들이 많아요' (I have many friends who are unmarried). You should also be comfortable seeing this word in news articles or more formal contexts, like job applications or social surveys. You start to understand the social context of marriage in Korea and why this word is used so frequently in discussions about the aging population and low birth rates.
At the B2 level, you can discuss the social implications of being '미혼' in Korean society. You should be able to explain the transition from '미혼' to '비혼' in modern discourse. You can use the word in debates about social welfare, housing for singles, and the changing definition of family. You understand the nuances of compound words like '미혼모' (unmarried mother) and the social sensitivities surrounding them. Your usage should be precise, and you should be able to contrast '미혼' with related terms like '독신' or '돌싱' in a nuanced way during a long conversation or while writing an essay.
At the C1 level, you have a deep understanding of the Hanja roots of '미혼' and how it reflects traditional Confucian values regarding the family unit. You can analyze academic texts or high-level news reports that use '미혼' to discuss demographic trends. You are aware of the legal distinctions and the history of the term in Korean law. You can use the word in sophisticated arguments about gender roles and societal pressure. You also understand the stylistic difference between using '미혼' in a formal report versus using '싱글' in a lifestyle magazine, and you can switch between these registers effortlessly.
At the C2 level, your understanding of '미혼' is near-native. You understand its place in the broader linguistic landscape, including how it appears in literature and historical documents. You can discuss the evolution of the word over the last century and how it mirrors the modernization of Korea. You are sensitive to the most subtle connotations and can use the word with perfect grammatical and cultural accuracy in any context, whether it's a legal brief, a sociological study, or a casual conversation with elderly Koreans where the word might carry different weights than with younger people.

미혼이다 in 30 Seconds

  • 미혼이다 means 'to be unmarried' or 'not yet married.'
  • It is a formal and neutral term for someone who has never married.
  • The prefix 'mi' (未) suggests the state is temporary or 'not yet' fulfilled.
  • It is different from 'single' (dating status) or 'divorced' (previous marriage).

The word 미혼이다 (mi-hon-i-da) is a descriptive verb, or adjective in English terms, that translates directly to "to be unmarried." To understand this word deeply, one must look at its linguistic roots. It is a Sino-Korean word composed of two Hanja characters: 未 (미), meaning "not yet," and 婚 (혼), meaning "marriage." Therefore, the literal meaning is "not yet married." This nuance is significant in Korean society because it implies that marriage is an expected or eventual milestone in a person's life. While the English word "unmarried" can feel purely clinical or descriptive of a current state, 미혼이다 carries a subtle cultural weight of expectation.

Formal Status
In official documents, surveys, and legal contexts, this is the standard term used to categorize individuals who have never been legally married. It is the opposite of '기혼' (married).

In modern South Korea, the usage of this word is evolving. Historically, everyone was expected to marry, so being "not yet married" was seen as a temporary phase. However, as social values shift, many young people prefer the term 비혼 (bi-hon), which uses the prefix '비' (not) instead of '미' (not yet). This shift reflects a choice to remain single rather than a state of waiting. When you use 미혼이다, you are generally referring to the legal fact of being single without necessarily commenting on your future intentions, though older generations may interpret it as you being available for matchmaking.

서류상으로는 아직 미혼이다. (On paper, I am still unmarried.)

Social Nuance
When an older relative asks if you are married, answering with '미혼입니다' is a polite way to confirm your single status. It avoids the potentially confrontational tone that '비혼' might carry in a traditional family setting.

Furthermore, the word is often used in compound nouns. For example, '미혼모' (unmarried mother) or '미혼부' (unmarried father) are terms used to describe single parents who have never married. In recent years, activists have pushed for more inclusive language, but '미혼' remains the dominant term in government statistics and media reporting regarding demographics and birth rates.

그는 서른 살이지만 여전히 미혼이다. (He is thirty years old but still unmarried.)

In summary, 미혼이다 is a foundational word for discussing relationship status in Korean. It bridges the gap between official documentation and social introduction. While it might seem like a simple adjective, it sits at the heart of Korea's changing social landscape, where the definition of family and the timing of marriage are being redefined by every new generation. Understanding the 'not yet' aspect of the 'Mi' (未) character helps learners appreciate the cultural history of marriage as a default expectation in Korean life.

Using 미혼이다 correctly requires an understanding of Korean levels of politeness and the grammatical function of the copula '이다' (to be). Since '미혼' is a noun meaning 'unmarried state,' we attach '이다' to make it a descriptive verb. In everyday conversation, you will rarely use the dictionary form '미혼이다.' Instead, you will conjugate it based on the person you are speaking to and the level of formality required.

Formal Politeness (Hasipsio-che)
저는 미혼입니다. (I am unmarried.) This is used in job interviews, official introductions, or when speaking to someone of much higher status. It sounds professional and clear.

In most social settings, such as meeting new people at a gathering or talking to a colleague you aren't very close with, the polite informal ending (Haeyo-che) is most appropriate. You would say "미혼이에요". Note that because '미혼' ends in a consonant (ㄴ), we use '이에요' instead of '예요'. This is a common point of confusion for beginners.

아직 미혼이세요? (Are you still unmarried? - Honorific)

When talking about a third party, you might use the honorific form "미혼이시다". For instance, if you are talking about a teacher or an elder who is single, you would say "그분은 미혼이십니다." Adding the '시' infix shows respect to the subject of the sentence. Conversely, if you are talking to a close friend or someone younger, you can use the casual form (Banmal): "나 미혼이야" (I am unmarried) or "그는 미혼이야" (He is unmarried).

It is also common to see 미혼이다 used with adverbs like '아직' (still/yet). Because the word itself implies 'not yet,' adding '아직' reinforces the idea that the person might marry in the future. For example, "저는 아직 미혼입니다" is a very standard way to say "I am not married yet." If you were to say "저는 평생 미혼으로 살 거예요" (I will live as an unmarried person for my whole life), it sounds a bit contradictory because of the 'Mi' prefix, which is why people are increasingly switching to '비혼' for such statements.

Sentence Structure
Subject + (Adverb) + 미혼 + Copula. Example: 제 형은 아직 미혼입니다. (My older brother is still unmarried.)

In written Korean, such as in a diary or a news article, the plain form '미혼이다' is used. A news headline might read: "한국의 미혼 남녀, 결혼에 대한 생각 변화" (Unmarried men and women in Korea, change in thoughts about marriage). Here, '미혼' acts as an adjective modifying the noun '남녀' (men and women). Learning how to pivot between these forms—from the dictionary form to the spoken polite form—is key to mastering the word.

In South Korea, you will encounter the word 미혼이다 in several specific contexts, ranging from the highly formal to the painfully personal. Understanding these contexts will help you navigate social interactions without causing offense or misunderstanding the speaker's intent.

Television and K-Dramas
In dramas, characters are often introduced by their age and marital status. A mother might complain about her '미혼인 아들' (unmarried son), or a romantic rival might be described as a '능력 있는 미혼 여성' (a capable unmarried woman). It is a standard plot device to emphasize a character's availability for romance.

Another common place is in news broadcasts and documentaries. South Korea is currently facing a demographic crisis with extremely low birth rates. Consequently, news reports frequently discuss '미혼율' (the rate of being unmarried) or the reasons why young people choose to remain '미혼.' In these contexts, the word is used analytically to describe a demographic group. You might hear a news anchor say, "미혼 인구가 급증하고 있습니다" (The unmarried population is increasing rapidly).

그 회사는 미혼 직원들을 위한 복지 혜택을 늘렸다. (That company increased welfare benefits for unmarried employees.)

In the workplace, marital status can sometimes come up during small talk or HR-related discussions. While asking about someone's marital status is becoming less common in professional settings among younger generations, it is still a frequent question from older bosses or colleagues. They might ask, "김 대리님은 아직 미혼인가요?" (Is Assistant Manager Kim still unmarried?). Here, '미혼' is used as a polite, standard term.

Finally, you will hear this word in the context of the dating market. Professional matchmaking services, known as '결혼정보회사' (marriage information companies), exclusively deal with '미혼' individuals. They might advertise their services by saying they have a large database of '엘리트 미혼 남녀' (elite unmarried men and women). In this context, the word carries a connotation of being a "searcher" for a partner.

Public Service Announcements
Government campaigns aimed at encouraging marriage often use the word '미혼' to target their messaging toward young singles. For example, '미혼 청년을 위한 주택 지원' (Housing support for unmarried youth).

By paying attention to these different spheres—media, administration, and social circles—you will see that 미혼이다 is not just a vocabulary word but a marker of social identity in Korean culture. Whether it's a statistic on the news or a question from a curious aunt, the word is ubiquitous in Korean life.

When learning 미혼이다, English speakers often make several common errors that stem from either grammatical confusion or a lack of cultural nuance. Addressing these mistakes early will make your Korean sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing '미혼' (Mihon) with '싱글' (Single)
In English, "single" can mean you are not married OR that you don't have a boyfriend/girlfriend. However, '미혼' exclusively refers to your legal marital status. If you are dating someone but not married, you are still '미혼.' To say you don't have a partner, use '애인 없어요' or '솔로예요.'

Another frequent mistake is using 미혼이다 for someone who is divorced. In English, a divorced person is technically "unmarried" again, but in Korean, '미혼' specifically means "never married." For someone who has been married and is now single again, the correct term is '이혼했다' (divorced) or the slang '돌싱' (short for '돌아온 싱글' - returned single). Using '미혼' for a divorced person is factually incorrect in a Korean cultural context.

Wrong: 저는 이혼해서 이제 미혼이에요. (Incorrect)
Right: 저는 이혼해서 이제 혼자예요. (I am divorced, so I am alone now.)

Grammatically, learners often forget that '미혼' is a noun and requires the copula '이다.' You cannot say "저는 미혼" in a full sentence; it must be "저는 미혼입니다" or "미혼이에요." Also, when using it as an adjective, remember the difference between '미혼인' (modifying a noun) and '미혼이다' (ending a sentence). For example, "미혼인 사람" (unmarried person) is correct, while "미혼 사람" is not.

Lastly, there is the confusion between 미혼 and 비혼. As mentioned before, '미혼' implies you haven't married *yet*, suggesting a future intent. If you tell a Korean person "저는 미혼이에요," they might follow up with "언제 결혼할 거예요?" (When are you going to marry?). If your intention is to never marry, you should use '비혼' to avoid this line of questioning. Using '미혼' when you actually mean '비혼' can lead to unwanted matchmaking attempts!

Summary of Terminology
1. 미혼: Never married (yet). 2. 비혼: Choice to remain single. 3. 이혼: Divorced. 4. 독신: Living alone/single (often for life).

By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common pitfalls and communicate your relationship status accurately and appropriately in any situation.

While 미혼이다 is the standard way to say "to be unmarried," Korean has several other words that describe being single, each with its own nuance and level of formality. Choosing the right one depends on whether you are talking about legal status, lifestyle choices, or current dating status.

비혼 (Bihon) - Voluntary Singlehood
This is the most important alternative to know. It literally means "not marrying." It is used by people who have consciously decided not to get married. It is a more modern, empowering term than '미혼.' Example: "저는 비혼주의자예요" (I am a person who believes in remaining unmarried).

Another common word is 독신 (Dok-sin). This means "celibacy" or "single life." It sounds a bit more formal and serious than '미혼.' It is often used in the context of someone who lives alone and has no intention of marrying, similar to '비혼' but with a longer history of use. You might hear the phrase '독신남' (a man living a single life) or '독신녀' (a woman living a single life).

그는 평생 독신으로 살았다. (He lived his whole life as a single person.)

For casual, everyday conversation, especially among younger people, the English loanword 싱글 (Single) is very common. It is used just like in English to describe someone who is not in a committed relationship or not married. It sounds more relaxed and less "official" than '미혼.' Another popular slang term is 솔로 (Solo). '솔로' is almost exclusively used to mean "I don't have a boyfriend/girlfriend." If you say "나는 솔로야," it means you are currently unattached and perhaps looking for a partner.

Finally, we have 수처 (Su-cheo) or 홀몸 (Hol-mom), though these are much less common and often used in literary or specific traditional contexts. '홀몸' literally means "single body" and can refer to being unmarried or not having any family. However, in modern daily life, you will stick to '미혼,' '비혼,' '싱글,' or '솔로.'

Quick Comparison Table
  • 미혼: "Not yet married" (Legal/Neutral)
  • 비혼: "Choosing not to marry" (Identity/Modern)
  • 독신: "Single life" (Formal/Serious)
  • 솔로: "No partner" (Casual/Slang)

Understanding these alternatives allows you to express yourself with much greater precision. If you are filling out a form, use '미혼.' If you are telling a friend you are looking for a date, use '솔로.' If you are explaining your life philosophy, use '비혼.' Each word has its place in the rich tapestry of the Korean language.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'Mi' (未) in 'Mihon' is the same character used in 'Mirae' (Future - 未来), meaning 'the time that has not yet come.'

Pronunciation Guide

UK mi.hon.i.da
US mi.hon.i.da
The stress is relatively even across all syllables in Korean.
Rhymes With
기혼이다 이혼이다 재혼이다 실혼이다 결혼이다 조혼이다 만혼이다 파혼이다
Common Errors
  • Pronouncing 'mi' like 'my'. It should be 'mee'.
  • Forgetting the 'i' (이) when conjugating.
  • Mixing up the 'o' in 'hon' with an 'au' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The Hanja roots are easy to recognize once learned.

Writing 2/5

Simple spelling, but requires correct copula conjugation.

Speaking 3/5

Need to distinguish from '비혼' and '솔로' in context.

Listening 2/5

Clear pronunciation, often used in news and dramas.

What to Learn Next

Prerequisites

결혼 (marriage) 이다 (to be) 아직 (still/yet) 사람 (person) 친구 (friend)

Learn Next

비혼 (non-married by choice) 이혼 (divorce) 기혼 (married) 연애 (dating) 소개팅 (blind date)

Advanced

저출산 (low birth rate) 1인 가구 (single-person household) 인구 통계 (demographics) 사실혼 (common-law marriage)

Grammar to Know

Noun + 이다 (Copula)

미혼 + 입니다 = 미혼입니다.

Noun + 인 (Adjective form)

미혼 + 인 + 사람 = 미혼인 사람.

-(이)라서 (Because)

미혼이라서 행복해요.

-(이)지만 (But)

미혼이지만 외롭지 않아요.

-(이)라고 하다 (To be called/said to be)

그는 미혼이라고 했어요.

Examples by Level

1

저는 미혼입니다.

I am unmarried.

Uses formal '입니다' ending.

2

그는 미혼이에요.

He is unmarried.

Uses polite '이에요' ending.

3

언니는 미혼입니다.

My older sister is unmarried.

Subject is '언니' (older sister).

4

미혼입니까?

Are you unmarried?

Question form of '입니다'.

5

아직 미혼이에요.

I am still unmarried.

Adds '아직' (still/yet).

6

제 친구는 미혼이에요.

My friend is unmarried.

Subject is '제 친구' (my friend).

7

우리는 모두 미혼입니다.

We are all unmarried.

Uses '모두' (all).

8

동생도 미혼이에요.

My younger sibling is also unmarried.

Adds particle '도' (also).

1

선생님은 아직 미혼이세요?

Is the teacher still unmarried?

Uses honorific '이세요'.

2

미혼인 사람을 찾고 있어요.

I am looking for someone who is unmarried.

Uses '미혼인' as an adjective.

3

그 배우는 아직 미혼이다.

That actor is still unmarried.

Uses plain form '이다' for a fact.

4

제 형은 서른 살이고 미혼이에요.

My brother is thirty and unmarried.

Connects two clauses with '고'.

5

미혼이라서 시간이 많아요.

Because I am unmarried, I have a lot of time.

Uses '-(이)라서' (because).

6

그녀는 미혼이지만 남자친구가 있어요.

She is unmarried, but she has a boyfriend.

Uses '-(이)지만' (but).

7

미혼인 남동생이 두 명 있어요.

I have two younger brothers who are unmarried.

Adjective form '미혼인'.

8

아버지는 그가 미혼인 것을 좋아해요.

My father likes that he is unmarried.

Uses '것' to make a noun clause.

1

요즘은 미혼인 사람들이 늘고 있어요.

These days, the number of unmarried people is increasing.

Uses '늘고 있다' (is increasing).

2

미혼이라고 해서 외로운 건 아니에요.

Just because someone is unmarried doesn't mean they are lonely.

Uses '다고 해서' (just because).

3

미혼 남녀를 위한 행사가 열립니다.

An event for unmarried men and women is being held.

Compound '미혼 남녀'.

4

그는 미혼으로 남기로 결심했다.

He decided to remain unmarried.

Uses '기로 결심하다' (decide to).

5

미혼인 상태에서 아이를 키우는 것은 쉽지 않다.

Raising a child while being unmarried is not easy.

Uses '상태에서' (in a state of).

6

서류에 미혼이라고 표시해 주세요.

Please mark 'unmarried' on the document.

Uses '라고' for quotation.

7

미혼인 친구와 함께 여행을 갔어요.

I went on a trip with an unmarried friend.

Adjective usage.

8

그는 자신이 미혼이라는 사실을 숨겼다.

He hid the fact that he was unmarried.

Uses '라는 사실' (the fact that).

1

미혼 가구가 증가하면서 소형 아파트가 인기다.

As unmarried households increase, small apartments are popular.

Uses '-(으)면서' (while/as).

2

정부는 미혼 청년들을 위한 주택 정책을 발표했다.

The government announced a housing policy for unmarried youth.

Formal policy context.

3

미혼일 때와 기혼일 때의 삶은 많이 다르다.

Life when unmarried and when married is very different.

Uses '-(으)ㄹ 때' (when).

4

그녀는 미혼모들에 대한 사회적 편견에 맞서 싸웠다.

She fought against social prejudice toward unmarried mothers.

Context of social activism.

5

미혼율의 증가는 저출산 문제와 직결되어 있다.

The increase in the unmarried rate is directly linked to the low birth rate problem.

Uses '직결되어 있다' (is directly linked).

6

그는 미혼인 동료들에게 결혼을 독촉하곤 한다.

He often urges his unmarried colleagues to get married.

Uses '-곤 하다' (habitual action).

7

미혼이라는 이유로 차별을 받아서는 안 된다.

One should not be discriminated against for being unmarried.

Uses '-(이)라는 이유로' (for the reason that).

8

그는 평생 미혼으로 지내며 예술에 전념했다.

He stayed unmarried all his life and devoted himself to art.

Uses '전념하다' (devote oneself).

1

한국 사회에서 미혼은 더 이상 비정상적인 상태가 아니다.

In Korean society, being unmarried is no longer an abnormal state.

Formal philosophical statement.

2

미혼 인구의 소비 패턴은 기혼 가구와 확연히 다르다.

The consumption patterns of the unmarried population are distinctly different from married households.

Economic analysis context.

3

그 논문은 미혼 남성의 정신 건강에 대해 다루고 있다.

The thesis deals with the mental health of unmarried men.

Academic context.

4

미혼인 상태를 유지하는 것이 개인의 자유라는 인식이 확산되고 있다.

The perception that maintaining an unmarried state is an individual freedom is spreading.

Uses '인식이 확산되다' (perception is spreading).

5

통계청 자료에 따르면 미혼 여성의 경제 활동 참가율이 높아졌다.

According to data from the National Statistical Office, the economic participation rate of unmarried women has increased.

Formal data citation.

6

그는 미혼이라는 꼬리표가 자신의 커리어에 방해가 된다고 느꼈다.

He felt that the label of being unmarried was a hindrance to his career.

Metaphorical use of '꼬리표' (label/tag).

7

급격한 도시화는 미혼 가구의 폭발적인 증가를 불러왔다.

Rapid urbanization brought about an explosive increase in unmarried households.

Socio-historical context.

8

미혼인 자녀를 둔 부모들의 걱정은 날로 깊어지고 있다.

The worries of parents with unmarried children are deepening day by day.

Emotional/Social nuance.

1

미혼이라는 기표 뒤에 숨겨진 사회적 압박을 고찰해 보아야 한다.

We must consider the social pressure hidden behind the signifier of 'unmarried.'

Philosophical/Semiotic terminology.

2

근대적 결혼 제도의 해체는 미혼 인구의 보편화로 이어졌다.

The dismantling of the modern marriage system led to the universalization of the unmarried population.

Sociological analysis.

3

그 작가는 미혼의 고독을 실존주의적 관점에서 그려냈다.

The author depicted the solitude of being unmarried from an existentialist perspective.

Literary criticism.

4

미혼 상태의 장기화는 가구 구조의 근본적인 변혁을 야기하고 있다.

The prolongation of the unmarried state is causing a fundamental transformation in household structures.

Complex causal structure.

5

법적으로는 미혼이지만, 그들은 사실혼 관계에 있다.

Legally they are unmarried, but they are in a common-law marriage relationship.

Legal nuance '사실혼' (common-law).

6

미혼에 대한 담론은 시대에 따라 끊임없이 재구성되어 왔다.

The discourse on being unmarried has been constantly reconstructed according to the times.

Uses '담론' (discourse).

7

그 정책은 미혼 1인 가구의 빈곤 문제를 해결하기에는 역부족이다.

The policy is insufficient to solve the poverty problem of unmarried single-person households.

Uses '역부족이다' (to be insufficient).

8

미혼을 선택한 이들의 주체적인 삶의 방식이 주목받고 있다.

The independent lifestyle of those who chose to be unmarried is gaining attention.

Uses '주체적인' (independent/subjective).

Common Collocations

미혼 남녀
미혼 가구
미혼모
미혼부
아직 미혼
미혼 증명서
미혼 자녀
미혼 상태
엘리트 미혼
미혼율

Common Phrases

미혼이에요?

— Are you unmarried? A common (though sometimes intrusive) question.

실례지만, 아직 미혼이에요?

미혼인 척하다

— To pretend to be unmarried.

그는 미혼인 척하고 그녀를 만났다.

미혼으로 살다

— To live as an unmarried person.

그녀는 평생 미혼으로 살았다.

미혼을 고집하다

— To insist on remaining unmarried.

그는 미혼을 고집하고 있다.

미혼의 꿈

— The dream of an unmarried person (often referring to freedom).

그것은 모든 미혼의 꿈이다.

미혼의 특권

— The privilege of being unmarried.

자유는 미혼의 특권이다.

미혼 딱지를 떼다

— To 'remove the unmarried tag' (to finally get married).

그는 드디어 미혼 딱지를 뗐다.

미혼 친구

— An unmarried friend.

미혼 친구들과 놀러 갔다.

미혼 시절

— One's unmarried days.

미혼 시절이 그립다.

미혼 직장인

— An unmarried office worker.

미혼 직장인을 위한 재테크.

Often Confused With

미혼이다 vs 비혼

Mihon implies 'not yet married', Bihon implies 'choosing not to marry'.

미혼이다 vs 이혼

Ihon means divorced; you cannot be Mihon if you have been married before.

미혼이다 vs 독신

Doksin is a more formal term for living alone/singlehood.

Idioms & Expressions

"미혼 딱지를 떼다"

— To get married after being single for a long time.

내 친구는 드디어 미혼 딱지를 뗐어.

Informal
"혼자 몸이다"

— To be alone/unmarried (literally 'to be a single body').

저는 지금 혼자 몸이라서 자유로워요.

Neutral
"임자 없는 몸"

— Someone who doesn't have a 'owner' (partner).

그는 아직 임자 없는 몸이야.

Informal/Slang
"솔로 천국 커플 지옥"

— Solo heaven, couple hell (a joke among single people).

크리스마스에는 솔로 천국 커플 지옥이지!

Slang
"노처녀/노총각"

— Old maid / Old bachelor (somewhat derogatory).

그는 노총각 소리를 듣기 싫어한다.

Informal
"화려한 싱글"

— A 'splendid single' (someone enjoying their single life).

그녀는 화려한 싱글의 삶을 즐기고 있다.

Neutral
"돌싱"

— Returned single (divorced).

요즘은 돌싱이 흉이 아니야.

Informal
"골드미스"

— Gold Miss (a successful, unmarried woman in her 30s/40s).

그녀는 전형적인 골드미스다.

Journalistic
"철벽남/철벽녀"

— Iron wall man/woman (someone who blocks romantic advances).

그는 철벽남이라서 아직 미혼이야.

Slang
"모태솔로"

— Solo since the mother's womb (never dated).

나는 서른 살까지 모태솔로였다.

Slang

Easily Confused

미혼이다 vs 싱글

Both mean single.

'Mihon' is legal status; 'Single' is general relationship status.

그는 법적으로 미혼이고 현재 싱글이다.

미혼이다 vs 솔로

Both mean single.

'Solo' usually means you don't have a boyfriend/girlfriend.

나는 미혼이지만 솔로는 아니야 (I'm not married, but I'm not unattached).

미혼이다 vs 무혼

Both sound like 'no marriage'.

'Muhon' is rarely used, mostly in academic theory.

무혼 사회에 대한 논의.

미혼이다 vs 파혼

Sounds similar.

'Pahon' means breaking off an engagement.

그는 파혼 후에 다시 미혼이 되었다.

미혼이다 vs 기혼

Opposite meaning.

'Gihon' means already married.

미혼과 기혼의 차이.

Sentence Patterns

A1

저는 [Noun]입니다.

저는 미혼입니다.

A2

[Subject]은/는 아직 미혼이에요.

제 친구는 아직 미혼이에요.

B1

미혼인 [Noun]이/가 많아요.

미혼인 직원이 많아요.

B1

미혼이라서 [Clause].

미혼이라서 여행을 자주 가요.

B2

[Noun]은/는 미혼 남녀에게 인기가 많다.

이 카페는 미혼 남녀에게 인기가 많다.

C1

미혼이라는 사실이 [Verb].

미혼이라는 사실이 알려졌다.

C1

미혼율이 [Adverb] 증가하고 있다.

미혼율이 급격히 증가하고 있다.

C2

미혼의 고립을 [Verb] 해야 한다.

미혼의 고립을 해결해야 한다.

Word Family

Nouns

미혼 (unmarried state)
미혼자 (unmarried person)
미혼모 (unmarried mother)
미혼부 (unmarried father)

Verbs

결혼하다 (to marry)
이혼하다 (to divorce)
파혼하다 (to break an engagement)

Adjectives

미혼인 (unmarried - modifying form)

Related

기혼 (married)
비혼 (non-married by choice)
독신 (celibacy)
혼인 (marriage/matrimony)
가족 (family)

How to Use It

frequency

Very common in social, legal, and media contexts.

Common Mistakes
  • 저는 미혼. 저는 미혼입니다.

    You must include the copula '이다' to make a complete sentence.

  • 이혼해서 미혼이에요. 이혼했어요.

    Once you have been married, you are no longer '미혼' (never married).

  • 미혼 사람 미혼인 사람

    When modifying a noun, '미혼' needs the '인' particle.

  • 비혼입니다 (when you mean you just haven't married yet) 미혼입니다.

    'Bihon' implies a choice not to marry, which might be too strong if you're just single.

  • 미혼예요 미혼이에요

    Since '미혼' ends in a consonant, you must use '이에요'.

Tips

Check the Copula

Always remember to add '이다' or its conjugated forms like '입니다' or '이에요' to '미혼'.

Expectation

Be aware that '미혼' implies you might marry later. If you don't want to, use '비혼'.

Hanja Roots

Learning that 'Mi' means 'not yet' helps you understand other words like 'Miwansung' (incomplete).

Job Interviews

If asked about marital status in a Korean interview, use '미혼입니다' for a professional tone.

News Reports

When you hear 'Mihon-yul', know they are talking about the percentage of unmarried people.

Forms

On forms, look for the '미혼' box. It's usually near '기혼' (married) and '기타' (other).

Matchmaking

In Korea, 'Mihon' is the standard status for people on dating apps or matchmaking services.

Batchim

The final 'ㄴ' in '미혼' should flow smoothly into the '이' of the copula.

Mihon vs. Bihon

Use 'Mihon' for legal facts and 'Bihon' for personal values.

Compound Words

Learn '미혼모' and '미혼부' together to expand your vocabulary efficiently.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mi' as 'Missing' a spouse, and 'Hon' as 'Honey'. You are missing a honey because you are unmarried.

Visual Association

Imagine a checkbox on a form that says 'MI' (Me) and 'HON' (Home). I am at home alone, not married.

Word Web

Marriage Single Not yet Form Legal Relationship Status Korean Culture

Challenge

Try to use '미혼입니다' the next time someone asks about your family or personal life in a formal setting.

Word Origin

Derived from Sino-Korean characters (Hanja).

Original meaning: 未 (Mi - Not yet) + 婚 (Hon - Marriage). Literal meaning: Not yet married.

Sino-Korean

Cultural Context

Avoid asking older people why they are '미혼' as it can be a sensitive topic related to personal or financial struggles.

In English, 'single' is more common than 'unmarried' in casual talk. Using 'unmarried' sounds very formal, just like '미혼' does in Korean.

The variety show 'I Live Alone' (나 혼자 산다) features the lives of famous 미혼 celebrities. The drama 'Because This Is My First Life' explores the pressures of being 미혼 in Seoul. The term 'N-po Generation' refers to young people giving up on marriage (미혼).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Official Forms

  • 미혼에 체크하세요 (Check 'unmarried')
  • 미혼 증명서 (Certificate of celibacy)
  • 결혼 여부: 미혼 (Marital status: Unmarried)
  • 미혼임을 증명함 (Certifying that one is unmarried)

Job Interviews

  • 아직 미혼입니다 (I am still unmarried)
  • 가족 관계는 어떻게 되나요? (What is your family relationship?)
  • 혼자 살고 있습니다 (I live alone)
  • 결혼 계획은 아직 없습니다 (I have no marriage plans yet)

Small Talk

  • 미혼이세요? (Are you unmarried?)
  • 좋은 사람 있으면 소개해 줄게요 (I'll introduce you to someone good)
  • 미혼이라서 자유롭겠어요 (You must be free since you're unmarried)
  • 아직 인연을 못 만났어요 (I haven't met the right person yet)

News/Media

  • 미혼 인구 급증 (Surge in unmarried population)
  • 미혼 남녀의 고민 (Worries of unmarried men and women)
  • 미혼 가구의 경제 (Economy of unmarried households)
  • 미혼율 통계 (Unmarried rate statistics)

Introductions

  • 저는 미혼인 직장인입니다 (I am an unmarried office worker)
  • 제 동생은 미혼이에요 (My sibling is unmarried)
  • 미혼 친구들이 많아요 (I have many unmarried friends)
  • 우리는 모두 미혼입니다 (We are all unmarried)

Conversation Starters

"한국에서는 미혼인 사람들이 점점 많아지고 있어요. 어떻게 생각하세요? (Unmarried people are increasing in Korea. What do you think?)"

"미혼의 가장 큰 장점은 무엇이라고 생각하시나요? (What do you think is the biggest advantage of being unmarried?)"

"아직 미혼이신가요, 아니면 기혼이신가요? (Are you unmarried or married?)"

"미혼인 친구들과 주로 무엇을 하며 시간을 보내세요? (What do you usually do with your unmarried friends?)"

"미혼과 비혼의 차이점을 알고 계신가요? (Do you know the difference between 'mihon' and 'bihon'?)"

Journal Prompts

내가 생각하는 미혼의 삶과 기혼의 삶의 차이점에 대해 써 보세요. (Write about the differences between unmarried and married life as you see them.)

한국의 미혼율이 높아지는 이유가 무엇이라고 생각하는지 적어 보세요. (Write about why you think the unmarried rate in Korea is rising.)

미혼으로서 누릴 수 있는 자유에 대해 이야기해 보세요. (Talk about the freedom you can enjoy as an unmarried person.)

만약 평생 미혼으로 산다면 어떤 삶을 살고 싶은지 상상해 보세요. (Imagine what kind of life you would want to lead if you lived unmarried forever.)

미혼인 친구에게 해주고 싶은 조언이 있다면 무엇인가요? (What advice would you give to an unmarried friend?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. It only means you aren't married. You could be in a long-term relationship and still be '미혼'.

It depends on the age gap. Younger people might find it intrusive, but older Koreans often ask it as a standard greeting.

No. A divorced person is '이혼한 사람' or '돌싱'. '미혼' is only for those who have never married.

'미혼' is 'not yet married' (passive/neutral). '비혼' is 'choosing not to marry' (active/identity).

It is a noun that becomes a descriptive verb (adjective) when combined with the copula '이다'.

The term is '미혼모' (mi-hon-mo).

In casual talk, yes. In official settings, '미혼' is always used.

It comes from the Hanja 未, meaning 'not yet'.

Yes, it is gender-neutral. A man is a '미혼 남성'.

You say '미혼이야'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I am unmarried' in formal Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My friend is still unmarried' in polite Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Are you unmarried?' using honorifics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Because I am unmarried, I am free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is an unmarried man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The unmarried rate is increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I decided to stay unmarried.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'There are many unmarried households.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She is an unmarried mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have an unmarried older brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'On paper, I am unmarried.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Just because I am unmarried doesn't mean I'm lonely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Unmarried men and women meet here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Is your sibling unmarried?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He lived his whole life as an unmarried person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please check the unmarried box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He pretended to be unmarried.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The government supports unmarried youth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am a happy unmarried person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why are you still unmarried?' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce yourself as unmarried in a formal way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a coworker if they are still unmarried politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your friend you want to stay unmarried.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you are happy being unmarried.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the increasing unmarried rate in Korea.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay checking a form at a bank.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if an event is only for unmarried people.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone your brother is single and looking.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you miss your single days.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between Mihon and Bihon.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if their sister is unmarried.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Comment on a drama character being single.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your parents not to worry about you being single.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you are proud of being single.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe an unmarried friend's lifestyle.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about welfare for single people.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you are legally single.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Invite other single friends to a party.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Refuse a blind date because you like being single.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Conclude a speech about single life.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '저는 아직 미혼입니다.' What is the status?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼모를 돕는 단체입니다.' Who is being helped?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼율이 사상 최고치를 기록했습니다.' What is at an all-time high?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '그는 미혼인 척하고 사기를 쳤다.' What did he pretend?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼 남녀 100명이 모였습니다.' How many people gathered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '아직 미혼이세요?' Is this a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼 가구의 소비가 늘고 있다.' Whose consumption is increasing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '그는 평생 미혼으로 살기로 했다.' What was his decision?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼인 친구들이 부러워요.' Why is the speaker envious?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '서류에 미혼이라고 표시하세요.' What should be marked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼 증명서가 필요합니다.' What document is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '그녀는 미혼이지만 행복하다.' Is she happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼 남녀의 만남 이벤트.' What kind of event is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼인 자녀가 걱정이에요.' Who is worried?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '미혼 시절의 추억.' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!