In 15 Seconds
- Literally means walking fast but often implies a sense of urgency.
- Commonly used in the imperative form to tell someone to hurry up.
- Versatile enough for both physical movement and describing a fast-paced lifestyle.
- More natural and common in daily speech than the formal 'caminhar rápido'.
Meaning
While it literally describes moving your legs at a high speed, `andar rápido` is the ultimate 'urgency' phrase in Portuguese. It carries a vibe of being busy, purposeful, or simply running late for a very important appointment. Native speakers use it to nudge friends or to describe the frantic, fast-paced energy of big-city life.
Key Examples
3 of 12Running late for a meeting
Eu tive que `andar rápido` para não perder o início da reunião.
I had to walk fast so I wouldn't miss the start of the meeting.
Texting a friend who is lagging behind
Cara, `anda rápido`! O filme já vai começar!
Dude, hurry up! The movie is about to start!
Describing life in a big city
Em São Paulo, todo mundo parece `andar rápido` o tempo todo.
In São Paulo, everyone seems to walk fast all the time.
Cultural Background
In the fast-growing urban centers of Brazil and Portugal, 'tempo é dinheiro' (time is money) has become a defining mantra. The phrase `andar rápido` reflects the 'jeitinho' of modern life—the need to navigate crowded transit systems and busy streets efficiently. It captures the social shift from traditional, slow-paced rural life to the high-energy, goal-oriented pulse of cities like São Paulo. Culturally, moving fast is often seen as a sign of importance or productivity in these bustling environments.
The 'Anda' Shortcut
In Brazil, you don't even need 'rápido'. Just saying 'Anda!' with a sharp tone means 'Hurry up!' immediately.
Tone Matters
Shouting 'Anda rápido!' to someone older or a superior is a major social faux pas. It's very bossy. Use 'Pode andar um pouco mais rápido?' instead.
In 15 Seconds
- Literally means walking fast but often implies a sense of urgency.
- Commonly used in the imperative form to tell someone to hurry up.
- Versatile enough for both physical movement and describing a fast-paced lifestyle.
- More natural and common in daily speech than the formal 'caminhar rápido'.
What It Means
Ever felt like everyone in Lisbon or São Paulo is secretly training for a marathon? You’re seeing andar rápido in its natural habitat. It’s not just a physical act. It’s a state of mind. When you use this phrase, you're telling the world that time is ticking and you've got places to be.
What It Means
At its core, andar rápido describes a brisk walking pace. However, in Portuguese, the verb andar is much more versatile than 'to walk' in English. It can mean 'to go,' 'to move,' or even 'to be' in certain states. So, when you add rápido (fast) to it, you aren't just describing a gym workout. You are describing a sense of momentum. It’s the difference between a lazy Sunday stroll and the 'I’m five minutes late for my Zoom call' power-walk. It feels active, slightly stressed, and very intentional. If you’re andando rápido, you probably don’t have time to stop and chat about the weather.
How To Use It
You can use it as a simple description or a command. If you see a friend lagging behind, you might shout, "Anda rápido!" to get them moving. Note that in Brazil, people often use the imperative anda alone to mean 'hurry up.' Adding rápido just puts an exclamation point on it. You can also use it to describe a lifestyle. Saying "A vida aqui anda rápido" means life here moves fast. It’s like saying the pace of life is high. It’s a very handy tool for your linguistic belt. Just don't use it while you're actually running, or people might think you don't know the word for correr!
Real-Life Examples
Imagine you’re in a crowded metro station in Rio during rush hour. Everyone is andando rápido. It’s a sea of purposeful movement. Or think about a TikTok video of a 'day in the life' of a busy professional. The caption might be: "Sempre andando rápido para dar conta de tudo." (Always walking fast to handle everything). You’ll hear it in the office when a deadline is approaching. You’ll hear it from a mom trying to get her kids into the car. It’s the soundtrack of the modern, busy Lusophone world. Even your GPS might tell you to andar rápido if it senses you’re moving too slow for the estimated arrival time.
When To Use It
Use it whenever there is a clock involved. If you’re heading to a job interview, ande rápido. if you’re trying to catch the last bus, ande rápido. It’s also great for fitness contexts. If you’re telling your trainer you prefer walking over running, you can say you like to andar rápido. It fits perfectly in casual conversations with friends. It also works in professional settings when discussing project speeds or market trends. It’s a 'Goldilocks' phrase—not too formal, not too slangy. It’s just right for almost any situation where speed is the star of the show.
When NOT To Use It
Avoid using this at a wedding or a funeral. Those are places for a passo lento (slow step). Don’t use it when you’re describing a vehicle’s speed; for cars, we usually say ir rápido or correr. If you tell a car to andar rápido, it might look at you funny if it had eyes. Also, be careful with the tone. Saying "Anda rápido!" to a stranger can sound quite rude. It’s like barking a command. Stick to using the imperative with people you actually know. Unless, of course, they are blocking the entire sidewalk while looking at a map. Then, a polite nudge is fine.
Common Mistakes
One big mistake is using caminhar rápido in every situation. While caminhar also means to walk, it sounds more like 'hiking' or a 'deliberate walk for health.' Andar is the everyday utility verb. Another common slip is: ✗ fazer andar rápido → ✓ andar rápido. You don't 'make' the walk fast; you just do it. Also, watch out for: ✗ andar veloz → ✓ andar rápido. While veloz means fast, it sounds like you’re a superhero or a race car. Stick to rápido for humans. It keeps you sounding like a local and not like a comic book character.
Similar Expressions
If you want to spice things up, try apertar o passo. This literally means to 'tighten the step' and is the perfect way to say 'speed up.' It’s very common when you’re already walking but need to go even faster. Another one is dar uma pressa. This is more about the feeling of being in a hurry. If you’re really moving, you could say you’re voando (flying). For something more informal, Brazilians love correr even when they are just walking fast. It emphasizes the effort. Each of these adds a slightly different flavor to your speed-related vocabulary.
Common Variations
You might hear andar depressa instead of rápido. This is very common in Portugal. Depressa carries that same sense of 'hurry.' In some regions, you might hear andar ligeiro. Ligeiro is a lovely word that implies being light on your feet and quick. In texting, you’ll see anda logo which is the ultimate 'hurry the heck up' message. You might also hear andar num pé só, which is a funny way of saying you’re doing something very quickly. All these variations keep the language colorful and help you adapt to whoever you're talking to.
Memory Trick
Think of the word 'Android.' Androids are robots, and they move with purpose. Imagine an 'Android' (Andar) moving 'Rapidly' (Rápido) through a crowd to deliver a pizza. Andar rápido. It sounds a bit like 'Under Rapid,' as if you are moving under a rapid stream of water. If you don't move fast, you'll get soaked! Just picture a tiny robot in a Portuguese jersey power-walking to a bakery. You’ll never forget it. If that fails, just remember that rápido is a cognate for 'rapid.' If you can walk, you can andar rápido.
Quick FAQ
Is it okay for a job interview? Yes, if you're describing your work style. Can I use it for a slow person? Yes, but be polite! Is caminhar better? Only if you're in the woods. Does it mean 'hurry up'? Often, yes. Is it used in Portugal? Absolutely, though they love depressa too. What if I'm running? Then use correr. Is it slang? No, it's neutral. Can I use it in an email? Yes, it's perfectly fine for professional correspondence. Is there a shorter way? Just say "Anda!".
Usage Notes
The phrase is neutral and works in 95% of situations. The key is context: as a description, it's safe; as an imperative ('Anda rápido!'), it's informal and can be bossy. In Portugal, you might hear 'depressa' more, while 'rápido' is king in Brazil.
The 'Anda' Shortcut
In Brazil, you don't even need 'rápido'. Just saying 'Anda!' with a sharp tone means 'Hurry up!' immediately.
Tone Matters
Shouting 'Anda rápido!' to someone older or a superior is a major social faux pas. It's very bossy. Use 'Pode andar um pouco mais rápido?' instead.
The Carioca vs. Paulistano Pace
People from Rio (Cariocas) are stereotyped as walking slower (strolling). People from São Paulo (Paulistanos) are famous for `andar rápido` as if their life depends on it.
Beyond Walking
Remember that `andar` applies to projects and things too. 'As coisas não andam' means things aren't progressing.
Examples
12Eu tive que `andar rápido` para não perder o início da reunião.
I had to walk fast so I wouldn't miss the start of the meeting.
Shows the phrase used to explain an action caused by a time constraint.
Cara, `anda rápido`! O filme já vai começar!
Dude, hurry up! The movie is about to start!
The imperative use to nudge someone to move faster.
Em São Paulo, todo mundo parece `andar rápido` o tempo todo.
In São Paulo, everyone seems to walk fast all the time.
Observation about the general pace of a specific location.
Hoje vamos `andar rápido` na esteira por vinte minutos.
Today we are going to walk fast on the treadmill for twenty minutes.
Literal use in a fitness or health context.
Sempre `andando rápido` atrás dos meus sonhos! 🏃♂️✨
Always walking fast after my dreams!
Metaphorical use common on social media to show ambition.
Precisamos `andar rápido`, o portão de embarque já abriu.
We need to walk fast, the boarding gate has already opened.
Used to coordinate collective movement in a stressful situation.
Ele mal aprendeu a andar e já quer `andar rápido` pela casa.
He barely learned how to walk and already wants to walk fast through the house.
Describing a literal physical ability/desire.
Gosto de ambientes onde as coisas `andam rápido` e há muitos desafios.
I like environments where things move fast and there are many challenges.
Using the phrase to describe a dynamic workplace environment.
É difícil `andar rápido` nesta calçada com tanta gente parada.
It's hard to walk fast on this sidewalk with so many people standing still.
Expressing frustration with an obstacle to speed.
✗ Eu preciso `ir rápido` na rua. → ✓ Eu preciso `andar rápido` na rua.
I need to walk fast in the street.
In Portuguese, 'ir rápido' sounds like you are in a vehicle or running; 'andar' is for walking.
✗ Por favor, `faz andar rápido`. → ✓ Por favor, `anda rápido`.
Please, walk fast / hurry up.
You don't 'make' the walking fast in this context; you just do the action.
Meu cachorro só `anda rápido` quando ouve o barulho da ração.
My dog only walks fast when he hears the sound of the kibble.
Humorous example of motivated movement.
Test Yourself
Fill in the blank to tell someone to hurry up.
`Anda` is the imperative of `andar`, used here to tell someone to move quickly.
Choose the most natural sentence.
`Andar rápido` is the standard, natural collocation for walking at a high speed.
Find and fix the error.
While `caminhar` works, `andar` is much more common in everyday speech for 'walking fast'.
Translate this sentence
Subject (Eles) + Verb (andam) + Adverb (rápido).
Fill in the blank with the correct verb form.
The future subjunctive `andarmos` is used here for a possible future condition.
Put the words in correct order
The sentence translates to 'She usually walks very fast'.
Which sentence implies 'Life here is fast-paced'?
All these expressions can describe a fast pace of life, but `anda rápido` is a very common way to say it.
Find and fix the error.
This sentence is actually correct! It uses the gerund `andando` perfectly.
Translate this nuanced sentence
Uses the compound past `tenho andado` to express a repeated recent action.
Fill in the blank with a related expression.
`Apertar o passo` is a more advanced synonym for `andar mais rápido`.
In a formal report, how might you replace 'andar rápido'?
`Celeridade` is the formal term for speed, whereas the others are informal.
Match the phrases with their contexts
These pairings show the nuanced differences between the basic phrase and its variations.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Ways to Say 'Move Fast' by Formality
Very informal, used with close friends.
Dá no pé!
Everyday use, very common.
Anda rápido!
Safe for any situation.
Andar rápido.
Professional or written context.
Caminhar celeremente.
When to Use 'Andar Rápido'
Catching a Bus
Preciso andar rápido para o ônibus!
Gym Workout
Vou andar rápido na esteira.
Business
Os projetos andam rápido aqui.
Running Late
Anda rápido, estamos atrasados!
City Life
Todo mundo anda rápido no centro.
Walking vs. Running vs. Strolling
Categories of Speed Expressions
Physical
- • Andar rápido
- • Apertar o passo
- • Marcha rápida
Metaphorical
- • A vida anda rápido
- • Projetos andam
- • O tempo voa
Imperatives
- • Anda!
- • Vai logo!
- • Apressa-te!
Practice Bank
12 exercisesPor favor, ___ rápido! Estamos atrasados.
`Anda` is the imperative of `andar`, used here to tell someone to move quickly.
`Andar rápido` is the standard, natural collocation for walking at a high speed.
Find and fix the mistake:
Você precisa caminha rápido para chegar a tempo.
While `caminhar` works, `andar` is much more common in everyday speech for 'walking fast'.
They walk fast.
Hints: Eles, andam, rápido
Subject (Eles) + Verb (andam) + Adverb (rápido).
Se nós ___ rápido, ainda pegamos o ônibus.
The future subjunctive `andarmos` is used here for a possible future condition.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The sentence translates to 'She usually walks very fast'.
All these expressions can describe a fast pace of life, but `anda rápido` is a very common way to say it.
Find and fix the mistake:
Eu estava andando rápido porque estava com pressa.
This sentence is actually correct! It uses the gerund `andando` perfectly.
I've been walking fast lately to clear my mind.
Hints: Tenho andado, ultimamente, clarear
Uses the compound past `tenho andado` to express a repeated recent action.
O tempo está acabando, precisamos ___ o passo.
`Apertar o passo` is a more advanced synonym for `andar mais rápido`.
`Celeridade` is the formal term for speed, whereas the others are informal.
Match each item on the left with its pair on the right:
These pairings show the nuanced differences between the basic phrase and its variations.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsNo, it's not the same as running. Andar rápido is a brisk walk where at least one foot is always touching the ground. If both feet leave the ground, you are correr (running), which is a different verb entirely.
You can, but it sounds more like you are doing it for exercise. Caminhar has a slightly more formal or intentional 'fitness' vibe to it. In daily life, like catching a bus, everyone uses andar rápido.
Actually, you shouldn't use andar rápido for that. Instead, say "Pode trazer rápido, por favor?" or "Tenho um pouco de pressa." Telling a waiter to andar rápido would be like telling them to walk faster between tables, which is quite rude.
Yes, it is used in Portugal, but you might hear andar depressa more often. Depressa is a very common adverb for 'quickly' in Portugal. Both are understood perfectly, so don't sweat it.
Yes, but usually in a metaphorical sense. For example, "Este projeto precisa andar rápido" means the project needs to progress quickly. It’s professional and clear for team communication.
The opposite is andar devagar (to walk slowly) or andar num passo de tartaruga (at a turtle's pace). If you're just chilling, you might use the verb passear (to stroll).
While ir rápido means 'to go fast', it's generic and often implies using a car or bike. Andar rápido specifically highlights the physical action of your legs moving. It's much more descriptive for pedestrians.
Not at all. It is perfectly standard Portuguese. However, the tone you use can make it sound very informal or even aggressive, so pay attention to your voice when using the imperative.
You would say, "Estou andando o mais rápido que posso." This is a great phrase for when someone is rushing you and you want them to know you're already at your limit. It uses the superlative 'o mais... que posso'.
Absolutely, kids use it all the time when playing or when they are excited. You'll often hear them yelling "Anda rápido, pai!" when they want to get to the park sooner. It's one of the first action-adverb pairs they learn.
Kind of. Anda logo means 'hurry up' and is much more common in texting and casual speech. It focuses on the time (logo = soon/now) rather than the physical speed of the walk.
Yes, many songs about city life or 'correria' (the hustle) use this phrase. It's a staple in Brazilian rap and samba when describing the daily struggle of workers in big cities. It's part of the urban soundtrack.
Yes, correr contra o tempo means 'to race against time' (an idiom). Andar rápido is a literal action. You might be andando rápido BECAUSE you are correndo contra o tempo to finish a task.
This is a very common idiom meaning 'the business/thing isn't moving forward'. It uses andar to mean progress. If someone says "O negócio não anda rápido," they mean things are moving too slowly for their liking.
Technically yes, but it sounds like a movie title like 'Velozes e Furiosos' (Fast and Furious). Using veloz for a person walking is very dramatic and unusual. Just stick to rápido for a natural vibe.
In Northeastern Brazil, ligeiro is very common. "Anda ligeiro!" is a charming and authentic way to say it in that region. It implies being nimble and quick-footed.
Often, people will snap their fingers or gesture with a circling hand motion to mean 'speed it up' while saying the phrase. In Brazil, a quick clap can also emphasize the 'Anda!' command.
Yes, you might hear a commentator say a player 'anda rápido com a bola' (moves fast with the ball). It describes the player's gait and control while moving across the field.
Related Phrases
apertar o passo
synonymto pick up the pace
It is a more idiomatic way to describe increasing your walking speed when you are already in motion.
andar devagar
antonymto walk slowly
This is the direct opposite and is used for strolling or relaxed movement.
caminhar celeremente
formal versionto walk swiftly
Uses the formal verb 'caminhar' and the sophisticated adverb 'celeremente' for literature or formal reports.
dar no pé
informal versionto run away / to scram
This is a slang way to say someone left very quickly, often to avoid something.
andar num pé só
related topicto do something very quickly
An idiom that literally means 'walking on one foot', used to show efficiency or haste.