Meaning
Directly from the original source, not through intermediaries.
Cultural Background
In Brazil, the 'furo de reportagem' (scoop) is a point of pride for journalists. Media outlets like G1 or Folha often use 'em primeira mão' in large red banners to attract clicks. In Portugal, the phrase is common in formal contexts, such as the 'Diário da República' or official statements from the President, signifying that the public is being informed officially for the first time. In Angolan social contexts, sharing news 'em primeira mão' is a sign of deep friendship and trust within the community. In the Lusophone business world, telling employees news 'em primeira mão' is considered a best practice for internal communication to prevent rumors.
Social Media Hook
Use this phrase in your Instagram captions or YouTube titles to increase curiosity. It's a classic 'hook'.
Not for Objects
Never use it for a car or a phone you just bought. People will understand, but it sounds very unnatural.
Meaning
Directly from the original source, not through intermediaries.
Social Media Hook
Use this phrase in your Instagram captions or YouTube titles to increase curiosity. It's a classic 'hook'.
Not for Objects
Never use it for a car or a phone you just bought. People will understand, but it sounds very unnatural.
Journalistic Tone
If you want to sound like a professional reporter, pair this with the word 'apurar' (to investigate/verify).
The 'Fofoca' Factor
In Brazil, telling someone something 'em primeira mão' is the ultimate way to start a 'fofoca' (gossip) session.
Test Yourself
Complete a frase com a preposição correta.
O jornalista deu a notícia ___ primeira mão.
A expressão padrão em português para notícias é 'em primeira mão'.
Qual frase usa a expressão corretamente?
Selecione a opção correta:
A expressão deve ser usada para informações ou resultados, não para objetos ou qualidades.
Complete o diálogo de forma natural.
Marta: 'Você já sabe quem ganhou o prêmio?' João: 'Sim, o diretor me contou ___.'
João está indicando que recebeu a informação diretamente da fonte (o diretor).
Associe a expressão ao contexto correto.
Em qual situação 'em primeira mão' é mais apropriado?
Anunciar novidades pessoais é um uso clássico da expressão.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Em vs. De Primeira Mão
Practice Bank
4 exercisesO jornalista deu a notícia ___ primeira mão.
A expressão padrão em português para notícias é 'em primeira mão'.
Selecione a opção correta:
A expressão deve ser usada para informações ou resultados, não para objetos ou qualidades.
Marta: 'Você já sabe quem ganhou o prêmio?' João: 'Sim, o diretor me contou ___.'
João está indicando que recebeu a informação diretamente da fonte (o diretor).
Em qual situação 'em primeira mão' é mais apropriado?
Anunciar novidades pessoais é um uso clássico da expressão.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
12 questionsYes, but it's less common as an adverb. Use 'em' for the action of knowing/telling and 'de' as an adjective for the news itself.
It's neutral. You'll hear it on the nightly news and at a family dinner.
No, the phrase is fixed in the singular: 'em primeira mão'.
The opposite is 'de segunda mão' (second-hand).
Yes! 'Eu vi o filme em primeira mão na pré-estreia.'
Very common. It's used exactly the same way as in Brazil.
Almost. 'Exclusive' is the quality, 'em primeira mão' is the delivery.
Try to say 'ah' and then 'o' while keeping your tongue low and letting air out of your nose.
Yes, it's great for announcing new policies or results to a team.
It comes from the old practice of physically passing goods from one hand to another.
A 'furo' is the scoop itself (the noun). 'Em primeira mão' describes how it's given.
Yes, it's a very common way to introduce a secret you're about to share.
Related Phrases
De segunda mão
contrastSecond-hand; used or heard from others.
Furo de reportagem
specialized formA journalistic scoop.
Direto da fonte
synonymStraight from the source.
De primeira
similarTop quality / Excellent.
Em mãos
similarIn hand / Delivered personally.