Estou com sede.
I am thirsty.
Literally: {"estou":"I am","com":"with","sede":"thirst"}
Say `Estou com sede` to clearly and naturally express thirst in Portuguese.
In 15 Seconds
- Directly express your need for a drink.
- Use when feeling thirsty, especially for water.
- Works in most casual to semi-formal settings.
- Commonly used in Brazil and Portugal.
Meaning
This is your go-to phrase in Portuguese when your throat feels like a desert! It's a simple, direct way to tell someone you need a drink, especially water. It carries a slightly vulnerable vibe, like admitting you're a bit parched and need some relief. Think of it as the Portuguese equivalent of a polite, universal signal for 'hydration station, please!'
Key Examples
3 of 11Texting a friend after a workout
Nossa, corri muito! Estou com sede.
Wow, I ran a lot! I am thirsty.
At a café ordering a drink
Bom dia! Estou com sede, pode me trazer um copo de água, por favor?
Good morning! I am thirsty, can you bring me a glass of water, please?
On a hot day at the beach
Que sol forte! Estou com sede, vamos comprar um coco gelado.
What strong sun! I am thirsty, let's go buy a cold coconut.
Cultural Background
The phrase `Estou com sede` exists because thirst is a fundamental biological need that transcends culture. Its prevalence in Portuguese, particularly the `estar com` construction, highlights a common grammatical pattern for expressing temporary states or sensations, similar to `estar com fome` (to be hungry). This structure emphasizes the feeling as a current condition rather than an inherent trait, making it relatable and adaptable for everyday communication across Portuguese-speaking countries.
Master the 'Estar Com' Pattern
Notice how `Estou com sede` uses `estar com`? This pattern is super common for physical sensations: `estar com fome` (hungry), `estar com frio` (cold), `estar com calor` (hot). Learn this, and you unlock a bunch of useful phrases!
Avoid the 'Ser' Trap!
A common beginner mistake is using `ser` (to be - permanent) instead of `estar` (to be - temporary). NEVER say `Eu sou sede`. Thirst is temporary! Stick to `Estou com sede`.
In 15 Seconds
- Directly express your need for a drink.
- Use when feeling thirsty, especially for water.
- Works in most casual to semi-formal settings.
- Commonly used in Brazil and Portugal.
What It Means
This phrase is your direct line to expressing a basic human need: thirst. It's not just about needing water; it's about that dry, scratchy feeling in your throat that signals your body needs some liquid. It's universally understood and incredibly useful. Think of it as the Portuguese way of saying 'My mouth is dry, and I need a drink, pronto!' It’s a fundamental expression for survival, really. Who knew needing a sip could be so profound?
How To Use It
Use Estou com sede anytime you feel thirsty. It's straightforward and works in almost any situation where you need to communicate this feeling. You can say it to a friend, a waiter, or even a stranger if you're really in a pinch. It’s like a universal SOS for hydration. Just remember to say it before you start looking like a wilted houseplant.
Formality & Register
This phrase is wonderfully versatile. It’s neutral enough for most situations, leaning slightly informal because it's so direct. You can use it with your besties or with the hotel concierge. It’s not overly casual like slang, but it’s not stiffly formal either. It’s the linguistic equivalent of a comfortable t-shirt – reliable and appropriate most of the time. You won't offend anyone by saying this, unless maybe you say it during a super serious opera performance.
Real-Life Examples
Imagine you're hiking and realize your water bottle is empty. You turn to your friend and say, Estou com sede! Or perhaps you're at a restaurant, and the waiter asks if you need anything else. You reply, Sim, estou com sede. Pode me trazer um copo de água? (Yes, I am thirsty. Can you bring me a glass of water?). It’s perfect for those moments when you're scrolling through Netflix, binge-watching a drama, and suddenly feel the need for a cold drink – you might text your roommate, Estou com sede, traz uma água? (I'm thirsty, bring some water?).
When To Use It
Use it when you genuinely feel thirsty. This could be after exercise, on a hot day, after eating something salty, or even just because you haven't had a drink in a while. It’s also great when you want to politely request a beverage. Planning a trip to Brazil or Portugal? This phrase is your new best friend for ordering drinks at the airport, beach bar, or during a long bus ride. It’s your key to unlocking refreshment!
When NOT To Use It
Avoid using Estou com sede if you're not actually thirsty. It’s a literal statement, so don't use it metaphorically unless you're trying to be funny and the context is super clear. Also, if you're in a highly formal setting where speaking is limited (like a silent retreat or a very strict religious ceremony), maybe hold off unless it's an emergency. It's generally not appropriate to say this right after someone has just offered you a drink, as it might sound ungrateful. 'Yes, I'm thirsty... *after* you just gave me water? Really?'
Common Mistakes
Learners sometimes try to translate 'I am thirsty' too literally or use incorrect verbs. For instance, saying Eu sou sede (I am thirst) is grammatically incorrect and nonsensical – ser (to be - permanent) doesn't work here, and you're not *being* thirst, you *have* it. Another common slip-up is using tenho sede (I have thirst), which is technically correct and understood, but estou com sede is far more common and natural-sounding in everyday Brazilian Portuguese. Think of it like saying 'I have hunger' vs. 'I am hungry' – one sounds a bit off in English, right?
Common Variations
In Brazil, Tô com sede is a very common, casual contraction of Estou com sede. It's what you'll hear most often among friends and in informal settings. In Portugal, while Estou com sede is standard, you might also hear Tenho sede, which is perfectly understood and used there more frequently than in Brazil. Both are valid, but Estou com sede is the most universally recognized and safest bet. It’s like the difference between 'going to' and 'gonna' – both work, but one is more relaxed.
Real Conversations
Scenario 1 (Friends chatting):
Ana
Nossa, que calor! Preciso de uma água. (Wow, it's so hot! I need water.)Bia
Eu também! Estou com sede. (Me too! I am thirsty.)Scenario 2 (Ordering at a cafe):
Waiter
Posso anotar o seu pedido? (Can I take your order?)You
Sim, por favor. Estou com sede, vou querer um suco de laranja. (Yes, please. I am thirsty, I'll have an orange juice.)Scenario 3 (Texting a friend):
You
Cheguei! Me traz uma água? Estou com sede. (I've arrived! Bring me some water? I'm thirsty.)Friend
Claro! Já vou. (Sure! Coming right up.)Quick FAQ
Q. What's the most basic way to say 'I'm thirsty' in Portuguese?
A. Estou com sede is the most common and direct way.
Q. Can I use Tenho sede?
A. Yes, you can, especially in Portugal, but Estou com sede is more frequent in Brazil.
Q. Is Tô com sede okay to use?
A. Absolutely! It's a very common informal version used in Brazil.
Q. What if I'm *really* thirsty?
A. You can emphasize it by saying Estou com muita sede! (I am very thirsty!).
Q. Does it work for kids too?
A. Yes, children learn and use this phrase from a young age.
Usage Notes
This phrase is highly versatile and fits into most everyday conversations. While generally neutral, using the informal contraction `Tô com sede` immediately signals a casual register, best reserved for friends or relaxed environments. Avoid using overly strong or metaphorical versions like `sedento` unless the context genuinely calls for it, as it might sound unnatural.
Master the 'Estar Com' Pattern
Notice how `Estou com sede` uses `estar com`? This pattern is super common for physical sensations: `estar com fome` (hungry), `estar com frio` (cold), `estar com calor` (hot). Learn this, and you unlock a bunch of useful phrases!
Avoid the 'Ser' Trap!
A common beginner mistake is using `ser` (to be - permanent) instead of `estar` (to be - temporary). NEVER say `Eu sou sede`. Thirst is temporary! Stick to `Estou com sede`.
Hydration is Key!
In hot climates like Brazil, staying hydrated is crucial. Expressing thirst is a normal, everyday part of life, so don't hesitate to use `Estou com sede` when you need it. People understand and will likely offer help or point you to water.
When in Doubt, Use 'Estou com sede'
While `Tenho sede` is correct (especially in Portugal) and `Tô com sede` is informal, `Estou com sede` is the most universally understood and safe option across different regions and formality levels. It's your reliable default.
Examples
11Nossa, corri muito! Estou com sede.
Wow, I ran a lot! I am thirsty.
A direct and common way to express post-exercise thirst.
Bom dia! Estou com sede, pode me trazer um copo de água, por favor?
Good morning! I am thirsty, can you bring me a glass of water, please?
Politely requesting water due to thirst.
Que sol forte! Estou com sede, vamos comprar um coco gelado.
What strong sun! I am thirsty, let's go buy a cold coconut.
Linking the hot weather directly to the feeling of thirst.
Trilha concluída! 🏞️ A vista valeu o esforço, mas agora... estou com sede! 😅
Hike completed! 🏞️ The view was worth the effort, but now... I am thirsty! 😅
Adding a touch of humor about needing a drink after physical activity.
Oi mãe, estou voltando pra casa. Estou com sede, pode deixar uma água na geladeira pra mim?
Hi mom, I'm coming home. I'm thirsty, can you leave a water in the fridge for me?
A casual request based on the immediate need for hydration.
Desculpe, posso tomar um gole d'água? Estou com sede e minha garganta está um pouco seca.
Excuse me, may I take a sip of water? I am thirsty and my throat is a bit dry.
A polite way to ask for a moment to drink during a formal interaction.
✗ Eu sou sede. → ✓ Estou com sede.
✗ I am thirst. → ✓ I am thirsty.
Incorrect use of 'ser' (to be - permanent) for a temporary feeling.
✗ Eu tenho sede. → ✓ Estou com sede.
✗ I have thirst. → ✓ I am thirsty.
While 'tenho sede' is understandable, 'estou com sede' is the more natural and frequent phrasing in Brazil.
Finalmente em casa... estou com sede e tão cansado.
Finally home... I am thirsty and so tired.
Expressing a physical need alongside exhaustion.
Adicionar bebida? Sim, estou com sede, por favor.
Add drink? Yes, I am thirsty, please.
Responding to a prompt about adding a beverage.
Com licença, preciso de um momento. Estou com sede.
Excuse me, I need a moment. I am thirsty.
A brief, direct statement to pause for a drink.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of 'to be' and 'with'.
The phrase for 'I am thirsty' uses the verb 'estar' (to be - temporary state) followed by 'com' (with).
Choose the sentence that correctly expresses thirst.
Which sentence correctly says 'I am thirsty'?
'Estou com sede' is the most natural and common way to say 'I am thirsty' in Portuguese, using 'estar' for a temporary feeling.
Find and fix the error in the sentence.
The word 'muita' (much/a lot) modifies 'sede' (thirst). The structure should be 'Estou com' + modifier + 'sede'.
Translate this sentence into Portuguese.
To express 'very thirsty', you add 'muita' (a lot/very) after 'com'.
Fill in the blank with the most common informal version.
'Tô' is the common contraction of 'Estou' in informal Brazilian Portuguese.
Find and fix the error in the sentence.
Thirst is a temporary condition, so 'estar' (estou) is used, not 'ser' (sou).
Choose the sentence that uses the phrase in the most natural context.
Which sentence sounds most natural?
While 'sede de conhecimento' (thirst for knowledge) and 'sede de vitória' (thirst for victory) are valid metaphorical uses, 'Estou com sede depois da corrida' is the most direct and common literal usage.
Translate this informal sentence into English.
This is a common, slightly exaggerated way to say you are extremely thirsty, using informal language.
🎉 Score: /8
Visual Learning Aids
Formality Spectrum for 'Estou com sede'
Texting friends, close family, very casual chats.
Tô morrendo de sede!
Everyday conversations with friends, acquaintances.
Estou com sede, vamos pegar água?
Most situations, including ordering food, asking directions.
Estou com sede, pode me trazer um copo d'água?
Rarely needed, but could be used politely in a formal setting if necessary.
Com licença, estou com sede.
Where You'll Use 'Estou com sede'
After sports
Corri 5km, estou com sede!
Hot weather
Que calor! Estou com sede.
Ordering at a restaurant
Estou com sede, quero um suco.
Travel
Long flight, estou com sede.
Asking a friend
Me empresta água? Estou com sede.
Waking up
Acordei com sede.
Comparing Ways to Express Thirst
Variations of 'Thirsty'
Standard
- • Estou com sede
- • Tenho sede
Informal/Casual
- • Tô com sede
- • Tô morrendo de sede
Intensified
- • Estou com muita sede
- • Estou sedento
Metaphorical
- • Sede de conhecimento
- • Sede de justiça
Practice Bank
12 exercises___ ___ sede.
Uses 'estar' for temporary state + 'com' + noun.
____ com muita sede depois da caminhada.
'Tô' is the informal Brazilian contraction for 'Estou'.
Find and fix the mistake:
Eu estou sede.
You need 'com' (with) before 'sede' (thirst) when using 'estar'.
Find and fix the mistake:
Ele está com sede de sucesso.
For metaphorical thirst (like 'thirst for success'), 'ter' (to have) is often preferred over 'estar com' (to be with).
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The standard structure is verb + 'com' + noun.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The adjective 'muita' comes between 'com' and the noun 'sede'.
I am thirsty.
Hints: Use 'estar', Add 'com'
The most direct translation uses 'estar com'.
Tenho sede de aventura.
Hints: Tenho = I have, sede de = thirst for
This uses 'ter sede' for a metaphorical, ongoing desire.
How do you say 'I am thirsty'?
This is the standard and most common phrase.
Which sentence is best for a casual text message?
'Tô com sede' is the informal, common contraction used in texts and casual chats in Brazil.
Match each item on the left with its pair on the right:
This pattern 'estar com' + noun is common for expressing physical states.
Match each item on the left with its pair on the right:
Different phrases convey varying levels of formality and intensity.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsThe most fundamental and widely understood way to say 'I am thirsty' in Portuguese is Estou com sede. This phrase uses the verb 'estar' to indicate a temporary state, combined with 'com' (with) and 'sede' (thirst).
Yes, Tenho sede (literally 'I have thirst') is also correct and understood. It's perhaps more common in European Portuguese than Brazilian Portuguese, where Estou com sede is generally preferred for everyday, literal thirst.
Tô com sede is a very common informal contraction of Estou com sede, particularly in Brazil. You'll hear it constantly in casual conversations, texts, and among friends. It's perfectly acceptable in informal settings.
Use Estou com sede anytime you feel the physical sensation of needing a drink, especially water. It's appropriate after exercise, on a hot day, or simply when you haven't had enough to drink.
Yes, Estou com sede is generally neutral enough for most situations. While extremely formal settings might require more elaborate phrasing, this direct statement is usually acceptable. For instance, politely asking for water during a meeting would work.
Estou sedento is a more intense version, meaning 'I am parched' or 'I am extremely thirsty'. It sounds a bit more dramatic or literary than the standard Estou com sede.
Yes, while Estou com sede is common everywhere, Tenho sede is more frequent in Portugal. In Brazil, the informal contraction Tô com sede is extremely prevalent in daily speech.
Absolutely! Portuguese, like English, uses 'sede' metaphorically. You might hear sede de conhecimento (thirst for knowledge) or sede de justiça (thirst for justice). In these cases, ter sede (to have thirst) is often used instead of estar com sede.
A frequent error is using the verb 'ser' incorrectly, like saying Eu sou sede. Thirst is a temporary feeling, so the verb 'estar' is required. Another mistake is neglecting 'com', saying Estou sede instead of Estou com sede.
To emphasize your thirst, you can say Estou com muita sede (I am very thirsty) or use the more intense Estou sedento (I am parched). The informal, exaggerated phrase Tô morrendo de sede! (I'm dying of thirst!) is also common.
Yes, you would conjugate the verb 'estar' for the person. For example, Ele está com sede (He is thirsty), Nós estamos com sede (We are thirsty), or informally Ele tá com sede / A gente tá com sede.
You can say Não estou com sede (I am not thirsty). If you want to emphasize you're full of liquid, you could say Já bebi o suficiente (I've already drunk enough) or Estou satisfeito(a) (I am satisfied/full).
The vibe is usually straightforward and practical. It expresses a basic physical need without much emotional baggage, unless context adds it (like being lost and desperately thirsty). It's a functional, everyday statement.
Yes, you can. After saying Estou com sede, you can specify what you'd like, e.g., Estou com sede, vou querer um refrigerante (I am thirsty, I'll have a soda). It signals the need, and then you clarify the desired drink.
In Brazil, the most common informal way is Tô com sede. This uses the contraction Tô for Estou and is used constantly in everyday, relaxed conversation.
Sede is a noun meaning 'thirst' (the feeling or need). Beber is a verb meaning 'to drink' (the action). So, you *feel* sede and you *do* beber.
Yes, Estou com sede appears in songs and literature, but often more intense or metaphorical versions like sedento or sede de... (thirst for...) are used for literary effect. The basic phrase is more common in everyday contexts.
You can subtly indicate your thirst. If someone asks Vai querer algo? (Will you want something?), you can reply Sim, estou com sede. Um copo d'água, por favor. (Yes, I'm thirsty. A glass of water, please.) This is polite and direct.
Related Phrases
Tenho sede
regional variantI have thirst (I am thirsty)
This is a common alternative, especially in Portugal, conveying the same literal meaning of being thirsty.
Tô com sede
informal versionI'm thirsty (informal)
This is the highly common informal contraction used in Brazil, making it more casual than 'Estou com sede'.
Estou com fome
related topicI am hungry
It uses the exact same grammatical structure ('estar com' + noun) to express another basic physical need.
Estou com sono
related topicI am sleepy
This phrase also follows the 'estar com' pattern for expressing a common physical state or sensation.
Estou sedento
related topicI am parched / extremely thirsty
This is a more intense way to express thirst, often used for literary effect or to emphasize extreme dehydration.
Quero água
related topicI want water
A more direct, less nuanced way to ask for water, often used by children or in very informal settings.