B2 Collocation Neutral 6 min read

fazer força

to make an effort

Literally: to make strength

In 15 Seconds

  • Used for physical straining like pushing heavy objects.
  • Describes intense mental concentration or trying to remember.
  • Implies overcoming resistance or friction, not just simple trying.
  • Commonly used in 'neutral' contexts from gym to office.

Meaning

This phrase describes the act of applying physical or mental pressure to overcome resistance. It's not just 'trying' something; it's the specific sensation of straining your muscles or your brain to make something happen. Whether you're pushing a car or trying to remember a PIN, there's a sense of exertion and friction involved.

Key Examples

3 of 10
1

At the gym with a friend

Vai, faz mais força que você consegue levantar esse peso!

Come on, use more strength, you can lift this weight!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Trying to remember a name

Tô fazendo força para lembrar o nome daquela rua, mas esqueci total.

I'm trying hard to remember the name of that street, but I totally forgot.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Pushing a stuck door

Você precisa fazer força na maçaneta para a porta abrir.

You need to apply pressure on the handle for the door to open.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Portuguese-speaking cultures, particularly Brazil, the concept of 'esforço' (effort) is tied to the idea of overcoming 'dificuldades' (hardships). The phrase reflects a society where things don't always work perfectly (the 'jeitinho' is the clever way around, but 'fazer força' is the honest, raw struggle). It highlights a value system that respects the 'worker' (trabalhador) who puts their back into it. It’s a phrase born from the reality of manual labor and the resilience needed to navigate everyday life.

⚠️

The Potty Trap

Be careful using this around parents or in bathrooms. In those contexts, it specifically refers to straining to poop. Context is everything!

🎯

Use it to say 'No'

Saying 'Tô fazendo força para gostar' is a polite, indirect way to say you actually hate something but you're trying to be nice.

In 15 Seconds

  • Used for physical straining like pushing heavy objects.
  • Describes intense mental concentration or trying to remember.
  • Implies overcoming resistance or friction, not just simple trying.
  • Commonly used in 'neutral' contexts from gym to office.

What It Means

Ever stood in front of a door that says 'Push' but feels like it’s been glued shut by a mischievous ghost? That face you make—the squinty eyes, the gritted teeth—that is the physical embodiment of fazer força. While the English 'to make an effort' is a decent translation, it’s a bit too polite. Fazer força is visceral. It’s about the raw application of força (strength/force) to move an object, a thought, or even an emotion. If you're just 'trying' to do your homework, you use tentar. But if you're staring at a math problem so hard your brain feels like it’s doing bench presses, you are fazendo força to understand. It’s the difference between 'giving it a go' and 'straining until your face turns red.'

How To Use It

You’ll mostly see this in three flavors: physical, mental, and social. Physically, it’s for anything heavy—lifting weights, opening a stubborn jar of pickles, or pushing a stalled car in the middle of a Rio rainstorm. Mentally, it’s used when you’re digging for a memory or trying to focus in a noisy café. Socially, it’s a bit more nuanced. You might fazer força to like a new coworker who chews too loudly, or fazer força to stay awake during a three-hour Zoom meeting. In all these cases, there is an invisible barrier you are trying to break through. It’s a very active phrase; you can’t fazer força by accident. It requires a decision to push.

Real-Life Examples

Imagine you’re at the gym, and your personal trainer is shouting, 'Vai, faz força!' They aren't just asking you to try; they want to see the sweat. Or think about a WhatsApp conversation where a friend asks, 'Você lembra o nome daquele filme?' and you reply, 'Tô fazendo força aqui, mas não vem.' You’re literally telling them your brain is working hard, but the file is corrupted. You’ll even hear it in hospitals—doctors might tell a patient to fazer força during childbirth or a physical exam. It’s the go-to command for 'exert yourself now.' Just don't say it to someone trying to relax, unless you want to be the least popular person at the spa.

When To Use It

Use it whenever there’s resistance. If a task is easy, you don’t faz força. You only use this when the 'load' is heavy. It’s perfect for describing the 'grind' of daily life. For example, 'Tive que fazer muita força para não rir' (I had to try really hard not to laugh) during a serious funeral scene in a movie. It works great for sports, manual labor, and intense studying. It’s also the right choice when you want to emphasize your dedication to a cause. If you’re 'pushing' for a promotion at work, you might say you’re fazendo força for it. It shows you aren't just waiting for things to happen; you’re the engine.

When NOT To Use It

Don’t use this for simple, effortless actions. You don’t faz força to drink a glass of water (unless it’s a really thick milkshake). Also, avoid it when you mean 'giving support' to someone. If a friend is sad, you don’t faz força for them—you dá força (give strength). This is a huge trap for learners! Fazer força is your own internal effort; dar força is external encouragement. If you tell a crying friend 'Eu estou fazendo força por você,' they might think you’re straining to lift them up physically, which is weird and probably not what they need in their emotional moment. Keep fazer for the work and dar for the love.

Common Mistakes

Eu dei força para abrir a porta. Eu fiz força para abrir a porta. (You 'made' the strength to open it, you didn't 'give' it to the door.)
Ele está fazendo força para o time dele. Ele está torcendo para o time dele. (You don't 'make strength' for a team; you cheer for them. Unless you're literally pushing the bus.)
Eu fiz força para ele ficar feliz. Eu me esforcei para ele ficar feliz. (While fazer força can be social, esforçar-se is often better for general interpersonal effort.)

Similar Expressions

If you want to sound even more like a native, try se matar. For example, 'Me matei de fazer força' means you worked so hard you basically died (hyperbole is a national sport in Brazil). Then there’s ralar, which is slang for working hard or 'grinding.' If fazer força is the action, ralar is the lifestyle. You might also hear se empenhar, which is the formal, professional cousin. It’s what you put on your LinkedIn profile. Use fazer força when you’re talking to your friends about the actual struggle, and empenhar-se when you’re talking to your boss about your 'commitment to excellence.'

Common Variations

You’ll often hear the diminutive fazer uma forcinha. This is classic Portuguese politeness. If a friend asks, 'Pode me ajudar a mudar esse sofá?' and you’re feeling lazy, they might say, 'Ah, faz uma forcinha aí!' It sounds smaller and easier, but don't be fooled—the sofa is still heavy. They’re just using the 'inho/inha' magic to make the request feel less demanding. You can also use it for yourself: 'Vou fazer uma forcinha para terminar isso hoje.' It implies a final, small burst of energy to cross the finish line.

Memory Trick

💡

Picture a professional weightlifter. Their face is purple, their veins are popping, and they are holding a massive barbell. Now, imagine that barbell is shaped like the word FORÇA. To lift it, they have to FAZER (make/do) it. If you’re just sitting on the couch, no força is being made. You have to actively build the strength in that moment to move the weight. No movement = no fazer. Or, think of a 'Force' field from Star Wars. To push through it, you need to fazer (make) your own counter-força. May the força be with you, but only if you actually faz it!

Quick FAQ

Is it formal or informal? It’s neutral! You can use it with your grandma, your boss, or your Tinder date. Can it mean 'to poop'? Well, yes, in a medical or parenting context, fazer força is exactly what you tell a toddler on the potty. Use with caution! Does it always involve muscles? No, it’s very common for mental effort too. 'Faz força para lembrar' is a daily phrase. Is it different from tentar? Yes. Tentar is the intent; fazer força is the physical or mental strain required to fulfill that intent.

Usage Notes

The phrase is highly versatile, switching between literal physical pushing and figurative mental/social effort. The main 'gotcha' is the confusion with 'dar força' (support), so always remember that 'fazer' is for the person doing the work.

⚠️

The Potty Trap

Be careful using this around parents or in bathrooms. In those contexts, it specifically refers to straining to poop. Context is everything!

🎯

Use it to say 'No'

Saying 'Tô fazendo força para gostar' is a polite, indirect way to say you actually hate something but you're trying to be nice.

💬

The Weight of the 'Inho'

Brazilians use 'forcinha' (little force) to make big requests sound small. If someone asks for a 'forcinha' to move a fridge, run away!

💡

Mental Visualization

If you are trying to remember something, actually close your eyes. It makes 'fazer força' feel more natural and native.

Examples

10
#1 At the gym with a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vai, faz mais força que você consegue levantar esse peso!

Come on, use more strength, you can lift this weight!

A classic gym encouragement focusing on physical exertion.

#2 Trying to remember a name
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tô fazendo força para lembrar o nome daquela rua, mas esqueci total.

I'm trying hard to remember the name of that street, but I totally forgot.

Shows the mental application of the phrase.

#3 Pushing a stuck door
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Você precisa fazer força na maçaneta para a porta abrir.

You need to apply pressure on the handle for the door to open.

Practical, everyday physical use.

#4 Instagram caption for a marathon
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Fiz muita força hoje para cruzar a linha de chegada. Orgulho!

I pushed myself so hard today to cross the finish line. Proud!

Modern context of social media sharing achievements.

#5 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Sempre faço força para entregar meus projetos antes do prazo.

I always make a concerted effort to deliver my projects before the deadline.

Professional use showing dedication and drive.

#6 Texting about a boring party
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tô fazendo força para não ir embora, a música está horrível.

I'm struggling not to leave, the music is horrible.

Social use: straining against a desire or emotion.

Common mistake: Support vs Effort Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu fiz força para o meu amigo quando ele perdeu o emprego. → ✓ Eu dei força para o meu amigo quando ele perdeu o emprego.

✗ I made strength for my friend... → ✓ I gave strength to my friend...

You 'give strength' (support) but 'make strength' (effort).

Common mistake: Cheering vs Effort Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Estou fazendo força pelo Brasil na Copa! → ✓ Estou torcendo pelo Brasil na Copa!

✗ I'm making strength for Brazil... → ✓ I'm rooting for Brazil...

Don't use it for rooting or cheering for a team.

#9 Helping someone move furniture
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Se a gente fizer força junto, o armário sai do lugar.

If we push together, the wardrobe will move.

Collaborative physical effort.

#10 Trying to like something new
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Eu faço força para gostar de jazz, mas prefiro rock.

I try hard to like jazz, but I prefer rock.

Emotional/Taste effort.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazer força

To open a stuck jar, you need to 'apply strength' or 'make an effort', which is 'fazer força'.

Choose the sentence that correctly uses the phrase for mental effort.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fiz força para lembrar onde estacionei o carro.

Mental effort, like straining to remember something, is a perfect use for 'fazer força'.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

In a medical context like childbirth, the patient must 'exert' themselves (fazer força), not 'give support' (dar força).

Translate this sentence to Portuguese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

The phrase 'making an effort' in the context of straining against sleep is 'fazendo força'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

How Intense is the Effort?

Tentar

General attempt. No sweat.

Tentar ler um livro.

Fazer uma forcinha

A little extra push.

Faz uma forcinha para vir na festa!

Fazer força

Real strain. Muscle or brain grit.

Fazer força para empurrar o sofá.

Se matar

Extreme effort. Over-the-top.

Me matei de fazer força na academia.

Where will you hear 'Fazer Força'?

fazer força
🏋️

At the Gym

Faz força no agachamento!

🧠

Memory Blocks

Faz força para lembrar o nome.

🚪

Stuck Doors

Tem que fazer força para abrir.

🤝

Social Situations

Faço força para ser legal com ele.

👶

Childbirth

A mãe precisa fazer força agora.

Fazer Força vs. Dar Força

Fazer Força (Action/Self)
Straining muscles Physical work
Concentrating hard Mental work
Resisting temptation Internal work
Dar Força (Support/Other)
Cheering External support
Comforting a friend Emotional support
Providing resources Material support

Types of Resistance

💪

Physical

  • Stuck jars
  • Heavy boxes
  • Gym weights
💡

Mental

  • Forgot passwords
  • Complex logic
  • Focusing while tired
🤐

Social/Emotional

  • Not laughing
  • Liking annoying people
  • Staying awake

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank beginner

Você precisa ____ para abrir esse vidro de palmito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazer força

To open a stuck jar, you need to 'apply strength' or 'make an effort', which is 'fazer força'.

Choose the sentence that correctly uses the phrase for mental effort. Choose intermediate

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fiz força para lembrar onde estacionei o carro.

Mental effort, like straining to remember something, is a perfect use for 'fazer força'.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

O médico pediu para a paciente dar força durante o parto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O médico pediu para a paciente fazer força durante o parto.

In a medical context like childbirth, the patient must 'exert' themselves (fazer força), not 'give support' (dar força).

Translate this sentence to Portuguese. Translate beginner

I am making an effort to stay awake.

Hints: Estou..., ficar acordado

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou fazendo força para ficar acordado.

The phrase 'making an effort' in the context of straining against sleep is 'fazendo força'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

18 questions

No, it is very commonly used for mental effort. You can 'fazer força' to remember a name, a date, or a complex concept. It essentially means applying pressure to any barrier, whether it is a physical wall or a mental block.

Yes, it is perfectly neutral. However, for a very professional tone, you might prefer 'empenhar-se' or 'fazer um esforço conjunto'. 'Fazer força' sounds a bit more grounded and raw, which can be good if you want to show you are working hard.

Absolutely not, and mixing them up is a common learner mistake. 'Fazer força' is the effort you perform yourself. 'Dar força' is the support or encouragement you give to someone else who is struggling.

No, you should use 'torcer' for that. Even though you might feel like you are 'making strength' for your team to win, the correct verb is always 'torcer'. Saying 'estou fazendo força' in the stadium might sound like you are physically trying to push the ball.

It's the diminutive version of the phrase. It makes the effort sound smaller, less intimidating, or more polite. It's often used when asking for favors or when you want to minimize the difficulty of a task you're about to do.

Yes, it is standard across all Lusophone countries. While slang varies, this basic collocation is universal. The 'vibe' might vary slightly, but anyone from Lisbon to Luanda to Rio will understand you perfectly.

Yes, it’s great for that. 'Fiz força para não chorar' (I tried hard not to cry) is a very common expression. It captures that feeling of holding back a wave of emotion with everything you've got.

In formal writing, yes. In daily speech, people prefer 'fazer força' because it feels more descriptive of the actual sensation. Use 'fazer esforço' in an essay and 'fazer força' when talking to your friends at the gym.

Just conjugate 'fazer'. For example: 'Eu fiz força' (I made an effort) or 'Nós fizemos força' (We made an effort). It follows the standard irregular conjugation of the verb 'fazer' in all tenses.

No, for that you use 'forçar' or 'obrigar'. 'Fazer força' is about your own exertion. If you say 'Eu fiz força nele,' it sounds like you were physically leaning on him, not necessarily making him do something against his will.

While the words are simple, the idiomatic use (mental effort, social restraint) and the distinction from 'dar força' or 'tentar' require a more advanced understanding of Portuguese nuance and context.

Yes, 'ralar' or 'se matar' are common slang variations. 'Ralar' implies a long-term effort (the grind), while 'fazer força' is often about a specific, intense moment of exertion.

You could say a computer is 'fazendo força' to run a heavy program, but it's more common for humans. For machines, we might say they are 'sobrecarregados' (overloaded) or 'trabalhando no limite'.

Yes, it's very common. Parents say it when helping kids with homework ('Faz força para lembrar!') or when the kid is trying to move a toy box. It’s an encouraging, active command.

There isn't a direct opposite phrase, but you could say 'não se esforçar' (not try) or 'fazer com o pé nas costas' (doing something with your feet on your back), which is an idiom for something being extremely easy.

Technically, yes. 'A gravidade faz força sobre os corpos.' But in daily life, 99% of the time it refers to human intentionality and the physical or mental sensation of working against resistance.

Only if you are 'fazendo força para o relacionamento dar certo' (trying hard for the relationship to work). It implies the relationship is difficult and requires constant, exhausting effort to maintain.

Yes, if you are advocating strongly for something, you are 'fazendo força' for that idea to be accepted. It shows you are being an active agent of change in that situation.

Related Phrases

😊

dar um gás

informal version

to give a boost / to work extra hard

It implies a sudden burst of energy to complete a task quickly, similar to making an effort but more energetic.

🔄

se esforçar

synonym

to make an effort

This is the more formal and general verb for making an effort without the specific physical connotation of 'força'.

🔗

dar força

related topic

to support/encourage

This is the most common phrase confused with 'fazer força', representing the external support version of effort.

😊

ralar

informal version

to work hard / to grind

It focuses on the long-term struggle and hard work rather than a single moment of physical or mental strain.

🔗

forçar a barra

related topic

to push it / to go too far

While it uses the word 'força', it specifically means trying too hard to the point of being annoying or inappropriate.

👔

se empenhar

formal version

to commit oneself

This is the professional version of 'fazer força', used in work environments to show dedication.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!