B1 Idiom Informal 2 min read

fazer onda

To make a fuss

Literally: To make a wave

In 15 Seconds

  • To make an unnecessary fuss or cause drama.
  • To show off or act more important than you are.
  • Commonly used in casual conversations to call out exaggeration.

Meaning

It means someone is making a scene, bragging, or creating unnecessary drama. It's like someone is trying to look more important or difficult than they actually are.

Key Examples

3 of 6
1

A friend complaining about a tiny scratch on their phone

Para de fazer onda, o risco nem dá para ver!

Stop making a fuss, you can't even see the scratch!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

A colleague bragging about their expensive weekend

Ele adora fazer onda com as viagens que faz.

He loves to show off about the trips he takes.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

In a professional but relaxed office setting

O cliente fez a maior onda por causa do atraso de cinco minutos.

The client made a huge scene because of a five-minute delay.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Rio, 'onda' is everywhere. It's the city of the beach. 'Fazer onda' is often used for 'playboys' (wealthy young men) who try to dominate social spaces with their status symbols. While understood due to Brazilian soap operas (telenovelas), Portuguese people are more likely to use 'fazer fita' or 'armar-se'. 'Fazer onda' sounds distinctly Brazilian to them. In the corporate world of São Paulo, 'fazer onda' is used to describe 'marketing pessoal' (self-marketing) that is perceived as fake or exaggerated. In Luanda, slang often mirrors Brazilian Portuguese but with local flair. 'Fazer onda' is used similarly to describe someone who is 'kudurista' (flashy/showy) in a negative way.

💡

Context is King

If someone is being 'extra' in a way that is annoying, 'fazer onda' is your best friend.

⚠️

Don't over-pluralize

Keep 'onda' singular to maintain the idiomatic meaning. 'Fazer ondas' sounds like a science experiment.

In 15 Seconds

  • To make an unnecessary fuss or cause drama.
  • To show off or act more important than you are.
  • Commonly used in casual conversations to call out exaggeration.

What It Means

Fazer onda is a versatile expression about attention. In its most common sense, it means to make a fuss. Imagine someone complaining loudly about a small mistake at a restaurant. They are 'making a wave' in a calm pool. It also describes someone who is showing off. If a friend talks non-stop about their new car, they are also fazendo onda.

How To Use It

You use it as a verb phrase. You can say someone está fazendo onda (is making a wave) or fez onda (made a wave). It is very common in spoken Brazilian Portuguese. It fits perfectly when you want to tell someone to chill out. You can also use it to describe a situation that was blown out of proportion. It’s punchy and very visual.

When To Use It

Use it when a friend is being overly dramatic about a breakup. Use it at work if a colleague is bragging about a promotion. It works well when someone is being difficult for no reason. For example, if a bouncer won't let you into a club despite having an invite. You might whisper to your friend that he is just fazendo onda to feel powerful.

When NOT To Use It

Avoid this in very formal legal or academic settings. Don't use it with your CEO during a serious performance review. It can sound a bit dismissive or accusatory. If someone is genuinely upset about a serious matter, telling them they are fazendo onda is a quick way to start a real fight. Use it only when the drama is actually unnecessary.

Cultural Background

Brazil has a massive coastline, so surf culture heavily influences the language. A 'wave' is something that stands out from the flat surface of the sea. In the 1970s and 80s, this phrase became a staple of youth slang. It captured the idea of someone trying to be 'the big wave' in the room. It reflects the Brazilian dislike for people who act 'superior' or 'difficult'.

Common Variations

You might hear tirar onda. While fazer onda is often negative (making trouble), tirar onda is usually about showing off or teasing someone in a cool way. If you wear a nice outfit, your friend might say you are tirando onda. It’s a subtle but important distinction in the 'wave' vocabulary of Brazil.

Usage Notes

The phrase is firmly in the informal register. It is most frequently used in the present continuous (`está fazendo onda`) to describe ongoing annoying behavior.

💡

Context is King

If someone is being 'extra' in a way that is annoying, 'fazer onda' is your best friend.

⚠️

Don't over-pluralize

Keep 'onda' singular to maintain the idiomatic meaning. 'Fazer ondas' sounds like a science experiment.

🎯

The 'Maior' trick

Adding 'a maior' before 'onda' (fazer a maior onda) makes you sound very native and emphasizes the drama.

💬

Regionality

Use this mostly with Brazilians. With Portuguese people, 'fazer fita' will get a better reaction.

Examples

6
#1 A friend complaining about a tiny scratch on their phone
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Para de fazer onda, o risco nem dá para ver!

Stop making a fuss, you can't even see the scratch!

Used here to tell someone they are being overly dramatic.

#2 A colleague bragging about their expensive weekend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ele adora fazer onda com as viagens que faz.

He loves to show off about the trips he takes.

Refers to the 'bragging' aspect of the expression.

#3 In a professional but relaxed office setting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O cliente fez a maior onda por causa do atraso de cinco minutos.

The client made a huge scene because of a five-minute delay.

Describes a person being unnecessarily difficult.

#4 Texting a friend about a guy who is acting tough
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Aquele cara só sabe fazer onda, não faz nada.

That guy only knows how to act tough, he doesn't do anything.

Used to describe someone who is 'all bark and no bite'.

#5 A humorous reaction to someone being a 'diva'
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ih, lá vem ela fazendo onda de novo!

Oh, here she comes making a scene again!

Lighthearted way to comment on someone's predictable drama.

#6 An emotional argument where someone feels unheard
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Eu não estou fazendo onda, isso realmente me magoou.

I'm not making a fuss, this really hurt me.

Defending oneself against the accusation of being dramatic.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the verb 'fazer'.

Eu não gosto do Pedro porque ele sempre _______ onda quando ganha um bônus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: faz

The subject is 'ele' (Pedro), so the present tense third-person singular of 'fazer' is 'faz'.

Which situation best describes someone 'fazendo onda'?

Qual dessas pessoas está fazendo onda?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Making a scene over a minor issue is a classic example of 'fazer onda'.

Choose the most natural response.

João: 'Eu sou o melhor jogador deste time, ninguém chega aos meus pés!' Maria: '___________'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Maria is calling out João's bragging using the idiom.

Match the phrase with its meaning.

Combine as colunas:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C

These are the three most common related idioms with their specific nuances.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Fazer Onda vs. Tirar Onda

Fazer Onda
Drama Drama
Exibicionismo Showing off
Tirar Onda
Estilo Style
Brincadeira Teasing

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct form of the verb 'fazer'. Fill Blank B1

Eu não gosto do Pedro porque ele sempre _______ onda quando ganha um bônus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: faz

The subject is 'ele' (Pedro), so the present tense third-person singular of 'fazer' is 'faz'.

Which situation best describes someone 'fazendo onda'? Choose B1

Qual dessas pessoas está fazendo onda?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Making a scene over a minor issue is a classic example of 'fazer onda'.

Choose the most natural response. dialogue_completion B1

João: 'Eu sou o melhor jogador deste time, ninguém chega aos meus pés!' Maria: '___________'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Maria is calling out João's bragging using the idiom.

Match the phrase with its meaning. Match B2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C

These are the three most common related idioms with their specific nuances.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, about 95% of the time. It implies the person is being fake, boastful, or unnecessarily difficult.

Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, it's considered disrespectful.

'Se achar' is the feeling of being superior; 'fazer onda' is the external action of showing it off.

It is understood, but 'fazer fita' is the local preference.

'Para de fazer onda' or 'Para de se exibir'.

Yes, adding 'uma' is possible, but 'fazer onda' (without the article) is more common.

No. In Portuguese, that would be 'causar impacto' or 'mudar as coisas'. 'Fazer onda' is about ego.

It's highly informal, bordering on slang, but widely understood by all age groups in Brazil.

Being 'discreto' or 'humilde'.

Yes, it's very common to say a child is 'fazendo onda' to get a toy.

Related Phrases

🔗

tirar onda

similar

To tease or to look cool.

🔄

fazer fita

synonym

To act or make a scene.

🔄

contar vantagem

synonym

To brag about one's achievements.

🔗

dar show

specialized form

To make a public spectacle.

🔗

se achar

similar

To think highly of oneself.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!