Na sequência, tratarei de
Next, I will deal with
Literally: In the sequence, I will treat of
In 15 Seconds
- A formal bridge used to transition between topics.
- Indicates a planned order or sequence of events.
- Common in professional presentations and academic writing.
- Translates to 'Next, I will deal with/address'.
Meaning
Think of this phrase as a verbal bridge used in professional or academic settings to signal a transition. It literally means 'In the sequence, I will deal with,' and it tells your audience that you have a structured plan for what comes next. It carries a vibe of organization, authority, and calm preparation.
Key Examples
3 of 10Professional presentation
Concluímos a parte técnica e, na sequência, tratarei dos custos.
We've finished the technical part and, next, I will deal with the costs.
Formal email to a client
Na sequência, tratarei de enviar os documentos necessários.
Next, I will deal with sending the necessary documents.
University lecture
Falamos sobre a teoria; na sequência, tratarei de exemplos práticos.
We've talked about the theory; next, I will deal with practical examples.
Cultural Background
Brazilian and Portuguese professional cultures place a high value on 'formalidade' (formality) as a sign of respect and education. Using structured transitions like this one signals that the speaker is 'bem preparado' (well-prepared), a trait highly respected in hierarchical business environments. Historically, this formal register stems from legal and academic traditions where precise ordering of arguments was essential for clarity and authority.
The Power Pause
After saying 'Na sequência, tratarei de...', pause for exactly one second. It creates anticipation and makes you look incredibly confident.
The Robot Trap
Don't use this phrase more than twice in a single presentation. Overusing it makes you sound like a pre-recorded automated voice.
In 15 Seconds
- A formal bridge used to transition between topics.
- Indicates a planned order or sequence of events.
- Common in professional presentations and academic writing.
- Translates to 'Next, I will deal with/address'.
What It Means
Ever felt like your Portuguese was a bit too 'choppy' during a work presentation? You finish one slide, stare at the next, and just say e agora... (and now...). We have all been there. Na sequência, tratarei de is your secret weapon for sounding like a polished CEO or a top-tier academic. It is not just about moving to the next topic; it is about showing you have an intentional order in your mind. This phrase acts as a smooth, professional handoff between two points in a discussion. It creates a sense of momentum while keeping everyone on the same page. Think of it as the linguistic version of a perfectly executed PowerPoint transition.
What It Means
At its core, na sequência refers to a specific order or a series of events. The verb tratar here does not mean 'to treat' like a doctor treats a patient or how you treat yourself to a pizza. Instead, it means 'to deal with,' 'to address,' or 'to discuss.' When you put them together, you are essentially saying: 'Following the logic of what I just said, the next item on my agenda is X.' It is less about time and more about structure. If you are explaining a process, this phrase tells the listener that Step B is coming right after Step A. It carries an emotional weight of reliability. You are telling your listener, 'Don't worry, I have a plan, and we are following it.' It is a very reassuring thing to hear in a high-stakes meeting.
How To Use It
Using this phrase is like setting up a domino effect. First, you finish your current point. Then, you drop Na sequência, tratarei de followed by the specific topic. Grammar-wise, it is quite flexible. You can follow it with a noun, like Na sequência, tratarei dos custos (Next, I will deal with the costs). Or, you can use a verb in the infinitive, such as Na sequência, tratarei de explicar o processo (Next, I will deal with explaining the process). Notice the little word de after tratarei—it is mandatory! Without it, the sentence falls apart like a cheap umbrella in a storm. Always remember to pause slightly after the phrase to let the transition sink in. It gives your audience a second to reset their brains for the new topic. If you use it in writing, a comma after sequência is often a nice touch for readability, though not always strictly required if the sentence is short.
Formality & Register
This is definitely a 'suit and tie' kind of phrase. You will find it in the wild mostly in formal emails, corporate boardrooms, or university lectures. It is perfect for LinkedIn posts where you want to sound 'thought-leader-y.' If you use this while texting your best friend about which bar to go to, they might ask if you have been hacked by a corporate bot. It is very formal, bordering on neutral in some specific professional contexts. On a scale of 1 to 10 (where 1 is 'Hey dude' and 10 is 'Your Majesty'), this phrase is a solid 8. Use it when you want to command respect or show that you have prepared your remarks thoroughly. It is the opposite of 'winging it.' If your Portuguese were an outfit, this phrase would be a crisp, ironed white shirt.
Real-Life Examples
Imagine you are in a Zoom meeting presenting the quarterly results. You just finished talking about sales. You say: Na sequência, tratarei das metas para o próximo ano. Boom. You sound like you deserve a raise. Or maybe you are writing a formal cover letter for a job in Lisbon. You could write: Na sequência, tratarei de descrever minha experiência na área. It sounds much more sophisticated than just saying Vou falar da minha experiência. You can also see this in high-quality journalism. A news anchor might finish a segment on politics and say: Na sequência, tratarei dos impactos do clima na agricultura. It helps the viewer transition from one complex topic to another without feeling lost. It is the 'GPS' of formal Portuguese conversation.
When To Use It
Reach for this phrase whenever you have a list of things to talk about and you want to look organized. It is ideal for job interviews when the recruiter asks about your skills. You can discuss your technical skills, then use the phrase to pivot to your soft skills. It is also great for 'instructional' content. If you are making a YouTube tutorial on how to cook bacalhau, you can use it to move from the ingredient list to the actual cooking steps. Another great spot is in formal academic writing or 'monografias.' Use it in your introduction to tell the reader what each chapter will cover. It shows the professor that you have a logical flow to your arguments. Basically, any time you want to avoid the word então (then/so) for the hundredth time, this is your friend.
When NOT To Use It
Do not use this at a loud party or a family barbecue. If you say Na sequência, tratarei de pegar outra cerveja (Next, I will deal with getting another beer), your cousins will probably laugh at you. It is too stiff for casual social settings. Also, avoid using it if there isn't actually a 'sequence.' If you only have one thing to say, don't pretend there is a series. It makes you sound like you are trying too hard to be fancy. Also, be careful with the verb tratar. If you are actually talking about medical treatment, this phrase might be confusing. Stick to 'addressing' or 'discussing' topics. If you use it too many times in one speech, you will sound like a broken GPS. Once or twice per presentation is plenty to establish your professional vibe.
Common Mistakes
A very frequent slip-up is forgetting the de. People say tratarei o assunto instead of tratarei do assunto. While both can exist, with this specific transition, the de makes it feel more idiomatic and complete. Another mistake is mixing up the gender: it is always Na sequência, never No sequência. Sequência is a feminine noun, so it needs that a. Don't confuse it with Em seguida. While they are similar, Na sequência implies a more rigid, pre-planned order. Also, watch out for: ✗ No sequência tratarei... → ✓ Na sequência, tratarei de.... And lastly, don't use it for things that happen by chance. If a bird poops on your head, you don't 'deal with it in the sequence'—you just scream and find a napkin.
Common Variations
If Na sequência, tratarei de feels a bit too heavy, you have options. Em seguida, falarei sobre... is a slightly more relaxed cousin. It is still professional but doesn't feel quite as 'academic.' You could also use Posteriormente, abordarei... if you want to sound even more like a philosopher. For a more modern, 'startup' vibe, you might just say A seguir, vamos ver... (Next, let's see...). In Portugal, you might hear De seguida instead of Na sequência. It means the same thing, but it has that European flair. If you want to be super brief, A seguir: works well for slide titles or bullet points. Mixing these up keeps your speech interesting and prevents you from sounding like a robot.
Real Conversations
Speaker A: Concluímos a análise de mercado.
Speaker B: Ótimo. E qual é o próximo passo?
Speaker A: Na sequência, tratarei de apresentar o plano de marketing.
Speaker B: Perfeito, todos estamos ansiosos para ver.
Speaker A: A apresentação sobre o orçamento foi bem clara.
Speaker B: Obrigada. Na sequência, tratarei das dúvidas da equipe.
Speaker A: Eu tenho uma pergunta sobre a alocação de recursos.
Speaker A: A primeira parte do treinamento acabou.
Speaker B: O que vamos fazer depois do café?
Speaker A: Na sequência, tratarei de demonstrar o novo software.
Quick FAQ
Is it okay for emails? Yes, it is perfect for professional emails where you are outlining a project or a plan. It makes your writing look structured. Does it work in Portugal? Yes, though De seguida is a bit more common there, Na sequência is perfectly understood and used in formal contexts. Can I use it for personal tasks? You can, but it will sound ironic or very formal. Use it if you are joking about having a 'life meeting' with your partner. Is tratarei de better than tratarei do? If you follow with a verb, use de + infinitive. If you follow with a noun, use de + article (like do, da, dos, das). Both are correct depending on what follows.
Usage Notes
This is a B2-level phrase because it requires a good grasp of formal register and the specific preposition 'de' that follows the verb 'tratar'. Use it in professional settings to sound organized, but avoid it in casual chats to prevent sounding robotic or overly stiff.
The Power Pause
After saying 'Na sequência, tratarei de...', pause for exactly one second. It creates anticipation and makes you look incredibly confident.
The Robot Trap
Don't use this phrase more than twice in a single presentation. Overusing it makes you sound like a pre-recorded automated voice.
Hierarchical Respect
In Brazil, using formal transitions with superiors is a subtle way to show respect for their time and the meeting's structure.
Email Efficiency
Use this phrase in the first sentence of a paragraph to immediately tell the reader what the rest of the text is about.
Examples
10Concluímos a parte técnica e, na sequência, tratarei dos custos.
We've finished the technical part and, next, I will deal with the costs.
Smooth transition between two different sections of a meeting.
Na sequência, tratarei de enviar os documentos necessários.
Next, I will deal with sending the necessary documents.
Shows the client you have a follow-up plan.
Falamos sobre a teoria; na sequência, tratarei de exemplos práticos.
We've talked about the theory; next, I will deal with practical examples.
Used by a professor to guide students through the lesson plan.
Hoje falamos de produtividade. Na sequência, tratarei de foco!
Today we talked about productivity. Next, I'll deal with focus!
A bit formal for social media, but works for 'expert' positioning.
Na sequência, tratarei de explicar meus projetos anteriores.
Next, I will deal with explaining my previous projects.
Demonstrates clear communication skills to the recruiter.
Agora que a massa está pronta, na sequência, tratarei do recheio.
Now that the dough is ready, next, I'll deal with the filling.
Step-by-step guidance for the viewer.
Já temos o local. Na sequência, tratarei de confirmar o buffet.
We already have the venue. Next, I'll deal with confirming the buffet.
Organized coordination within a group.
Comi o hambúrguer e, na sequência, tratarei de entrar em coma alimentar.
I ate the burger and, next, I'll deal with entering a food coma.
Uses formal language for comedic effect in a casual setting.
✗ Na sequência, tratarei o assunto → ✓ Na sequência, tratarei do assunto.
Next, I will deal with the subject.
The verb 'tratar' requires the preposition 'de' (de + o = do).
✗ No sequência, tratarei de... → ✓ Na sequência, tratarei de...
Next, I will deal with...
'Sequência' is feminine, so it uses 'Na' (em + a).
Test Yourself
Fill in the blank with the correct preposition contraction.
When followed by a plural masculine noun like 'prazos', 'de' becomes 'dos'.
Choose the most professional transition for a board meeting.
Which sentence sounds best when moving to a new topic in a meeting?
This option uses the formal phrase and the correct preposition for a professional setting.
Find and fix the grammar error in the transition.
'Sequência' is feminine, so it must be 'Na'. Also, the verb 'tratar' takes 'de', not 'em'.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality of Transitions
Casual chat with friends.
E aí vou...
Everyday work talk.
Em seguida, vou falar...
Professional presentations.
Na sequência, tratarei de...
Academic or Legal.
Posteriormente, abordaremos...
Where to use 'Na sequência'
Zoom Meeting
Discussing next steps.
Job Interview
Explaining your CV.
Academic Paper
Linking chapters.
Formal Email
Project updates.
Tutorials
Instructional steps.
Brazilian vs Portuguese Variations
Grammar Combinations
With Verbs
- • tratarei de explicar
- • tratarei de enviar
- • tratarei de mostrar
With Masculine Nouns
- • tratarei do tema
- • tratarei do custo
- • tratarei do plano
With Feminine Nouns
- • tratarei da meta
- • tratarei da dúvida
- • tratarei da pauta
Practice Bank
3 exercisesNa sequência, tratarei ___ (of the) novos prazos.
When followed by a plural masculine noun like 'prazos', 'de' becomes 'dos'.
Which sentence sounds best when moving to a new topic in a meeting?
This option uses the formal phrase and the correct preposition for a professional setting.
Find and fix the mistake:
No sequência, tratarei em organizar os arquivos.
'Sequência' is feminine, so it must be 'Na'. Also, the verb 'tratar' takes 'de', not 'em'.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsThe most common use is in professional or academic presentations to transition between two distinct topics. It acts as a verbal 'bridge' that tells the audience that one point is finished and a new, pre-planned point is beginning.
While 'tratarei sobre' is becoming more common in informal speech, 'tratarei de/do' remains the gramatically preferred and more professional standard. Stick to 'de' if you want to sound like a polished native speaker in a business environment.
The pronunciation is very similar, but the vowels might sound slightly more 'open' in Brazil and more 'closed' in Portugal. The main difference is the preceding preposition: Brazilians say 'Na sequência' while Portuguese often say 'De seguida'.
It depends on your relationship with the colleague. If you are discussing a serious project or plan, it is fine. However, if you are just chatting about lunch, it will definitely sound way too formal and stiff.
In this context, 'tratar' means to address, discuss, or deal with a specific subject. It is not related to medical treatment or social behavior. It is about intellectual or professional handling of a topic or task.
Yes, using a comma after 'Na sequência' is highly recommended in writing. It marks a brief pause that helps the reader understand that the phrase is an adverbial transition, making the entire sentence easier to digest.
No, you really need that 'de'. The verb 'tratar' in the sense of 'to deal with' is transitive indirect, meaning it requires a preposition. Saying it without the 'de' makes the sentence feel 'naked' and grammatically incorrect to native ears.
Absolutely! Journalists use it constantly to transition between news stories. It helps maintain the fast-paced but organized flow of a news program, signaling to the viewer that a new segment is about to start.
A great, less formal alternative is 'Em seguida, vou falar sobre...' or simply 'Agora, vamos ver...'. These phrases accomplish the same goal but feel more like a friendly conversation than a corporate board meeting.
Not really. Since it refers to a 'sequence', there usually needs to be something that came before it. It is better suited for the middle of a speech or after an introductory statement has already been made.
In this specific transition phrase, yes. You are talking about what you are *about* to do next. Using the present tense 'trato' would sound like you are doing it habitually, which doesn't fit a transition.
'Na sequência' implies a series of distinct steps or topics. 'Na continuação' implies that you are continuing the exact same topic that was just interrupted. Use 'sequência' when moving to something new but related.
Generally, no. It is used for abstract concepts like topics, ideas, or tasks. You wouldn't say 'Na sequência, tratarei desta maçã' (Next, I will deal with this apple) unless you were giving a professional lecture on fruit.
You would contract 'de' with 'as' to get 'das'. For example: 'Na sequência, tratarei das dúvidas.' (Next, I will deal with the doubts/questions). The logic follows the standard rules for Portuguese articles and prepositions.
It is common in both, but the exact wording 'Na sequência' is a hallmark of Brazilian professional speech. In Portugal, you are much more likely to hear the variation 'De seguida' used in identical contexts.
Yes, it is a fantastic phrase for a cover letter. It helps you organize your paragraphs. For instance, after mentioning your education, you could start the next paragraph with 'Na sequência, tratarei de minha experiência profissional'.
Not at all. It sounds organized and professional. As long as you don't use it in a very casual setting (like with your kids), it simply shows that you have high communication standards and respect for structure.
The sentence becomes incoherent. The preposition 'Em' (inside the 'Na') provides the necessary context of 'at this point in time/order'. Without it, the word 'sequência' just floats there without a purpose.
Related Phrases
Em seguida
synonymFollowing / Next
This is a slightly less formal but very common way to say the exact same thing in professional environments.
Posteriormente
formal versionLater / Subsequently
This is even more formal and is typically used in academic writing or very serious legal contexts.
De seguida
regional variantNext
This is the standard European Portuguese version of the phrase, used exactly like its Brazilian counterpart.
A seguir
informal versionNext / To follow
This is the shortest, most versatile version used in everything from TV shows to casual conversations.
Logo após
related topicRight after
This emphasizes the immediate timing of the next event rather than just the logical sequence.
Abordar um assunto
related topicTo address a subject
This is a common alternative to 'tratar de', focusing on the act of covering a topic.