No que tange à constatação
Regarding the constatação
Literally: In that which touches to the finding
In 15 Seconds
- Sophisticated way to say 'regarding the finding'.
- Used in legal, academic, and professional writing.
- Requires the feminine 'à' before 'constatação'.
- Signals precision and authority in formal discussions.
Meaning
This phrase is a sophisticated way to say 'regarding the finding' or 'concerning the observation.' It is primarily used to introduce a specific point of fact or a verified piece of evidence in a professional, legal, or academic discussion, signaling that you are about to address a particular detail with precision.
Key Examples
3 of 10Writing a formal academic paper
No que tange à constatação de novos dados, o estudo será revisado.
Regarding the finding of new data, the study will be revised.
A corporate meeting about market research
No que tange à constatação do declínio de vendas, precisamos de um novo plano.
Concerning the observation of the sales decline, we need a new plan.
A legal deposition
No que tange à constatação de provas materiais, o réu não tem defesa.
Regarding the finding of physical evidence, the defendant has no defense.
Cultural Background
In Brazil, this phrase is often associated with 'Juridiquês'. It is a status symbol in professional writing, though modern trends are pushing for simpler language. Portuguese formal writing is traditionally very conservative. 'No que tange' is used, but you will also frequently see 'No que respeita a' in official documents. In formal PALOP (Portuguese-speaking African countries) contexts, the language follows the high-formality standards of Portugal, often used in state-run media and legal codes. In any Portuguese-speaking university, using this phrase in your 'Introdução' or 'Conclusão' signals that you have mastered the 'norma culta' (standard formal language).
The Crase Rule
If you can replace 'constatação' with a masculine word like 'fato' and it becomes 'ao fato', then you MUST use 'à' (with crase).
Don't Overuse
Using this more than once in a single page of text makes your writing look repetitive and 'heavy'. Mix it with 'Quanto a' or 'No tocante a'.
In 15 Seconds
- Sophisticated way to say 'regarding the finding'.
- Used in legal, academic, and professional writing.
- Requires the feminine 'à' before 'constatação'.
- Signals precision and authority in formal discussions.
What It Means
Have you ever stumbled upon a phrase that makes you feel like you should be wearing a three-piece suit just to say it? No que tange à constatação is exactly that. In plain English, it translates to "Regarding the finding" or "Concerning the observation." The verb tanger literally means "to touch," but in this context, it functions like "to relate to" or "to concern." The word constatação refers to the act of noticing or verifying something that has become evident. When you combine them, you’re not just talking about a topic; you’re precisely targeting a specific fact that has been established or observed. It’s the linguistic equivalent of using a laser pointer during a high-stakes PowerPoint presentation. You aren't just chatting; you are analyzing with authority.
How To Use It
Using this phrase requires a bit of grammatical gymnastics, specifically with the "crase" (the back-tilted accent on the à). The expression is always no que tange a (regarding) plus whatever noun follows. Since constatação is a feminine noun, a + a becomes à. You’ll usually see this at the beginning of a sentence or a new paragraph to pivot the conversation toward a specific piece of data or a result. For example, if you’re writing a report about why a marketing campaign failed, you might say: No que tange à constatação de que o público jovem não usa e-mail... (Regarding the finding that young people don't use email...). It sets a serious tone immediately. Think of it as a signal to your reader: "Okay, pay attention, because I'm about to get into the gritty details of what we actually found."
Formality & Register
This phrase lives in the "Very Formal" neighborhood. You won't hear a teenager saying this to a friend while playing Valorant, and you definitely won't see it in a casual WhatsApp group about Sunday’s barbecue. It belongs in legal briefs, academic thesis defenses, corporate boardrooms, and high-end journalism. If you use this in a casual setting, people might think you’ve swallowed a dictionary or that you're making fun of them. However, in the right context—like a job interview on Zoom or a formal email to a professor—it makes you sound incredibly articulate and well-educated. It shows you have a high level of "registro culto" (the cultivated register of the language).
Real-Life Examples
Imagine you are watching a Brazilian news program like *Jornal Nacional*. The reporter might say, No que tange à constatação de irregularidades fiscais, o ministro preferiu não comentar. (Regarding the finding of fiscal irregularities, the minister preferred not to comment.) Or picture a LinkedIn post from a data scientist: No que tange à constatação de novos padrões de consumo, nossa equipe desenvolveu uma nova estratégia. (Concerning the observation of new consumption patterns, our team developed a new strategy.) Even on Netflix, in a Portuguese-dubbed legal drama like *Suits*, you’ll hear the lawyers throwing this phrase around to sound more intimidating and precise during a deposition.
When To Use It
You should pull this phrase out of your toolkit when precision is your best friend. Use it in written reports, formal speeches, or when you need to sound authoritative in a professional disagreement. It’s perfect for bridging the gap between a general discussion and a specific piece of evidence. If you’re a student, use it in your essays to introduce the results of your research. If you’re working in a Brazilian company, use it in your quarterly reviews to highlight specific achievements or issues you’ve verified. It’s a great way to show that you aren't just guessing—you are basing your words on a constatação (a verified fact).
When NOT To Use It
Avoid this phrase like the last slice of pizza at a party if you are in an informal setting. If you say to your partner, No que tange à constatação de que a louça está suja... (Regarding the finding that the dishes are dirty...), you are basically asking for an argument or a very confused look. It’s too heavy for daily life. Also, don't use it if you aren't 100% sure about the fact you're discussing. Since the phrase implies a verified observation, using it for a vague rumor makes you sound both pretentious and wrong—a dangerous combination! Keep it for the facts, not the vibes.
Common Mistakes
One of the biggest hurdles is the "crase." Many people forget it and write a instead of à. Another mistake is using the wrong preposition; it must be a.
No que tange o
✓No que tange ao (if masculine)
No que tange à constatação de que... (used in a text to a friend)
✓Sobre o fato de que... (much more natural for casual chat)
No que tange à constatar
✓No que tange à constatação (you need a noun here, not a verb)
Don't let the complexity trip you up. If it feels too "heavy," just use Sobre (About) instead. Your friends will thank you!
Common Variations
While No que tange à is a classic, you might hear some other "fancy" cousins. No que diz respeito à is a very common synonym that means the exact same thing. Then there’s Quanto à, which is slightly shorter and a tiny bit less formal, but still very professional. In Portugal, you might hear Relativamente à, which is their preferred flavor of formal "regarding." If you want to sound a bit more modern but still smart, you can use Em relação à. Think of these as different outfits for the same person: No que tange à is the tuxedo, while Em relação à is a nice business-casual blazer.
Real Conversations
Professor
João, seu artigo está excelente, mas no que tange à constatação final, acho que faltam dados.João
Entendo, professor. Vou revisar as fontes e adicionar mais evidências.HR Manager: Gostamos do seu currículo. No que tange à constatação de sua experiência internacional, como isso ajudaria nossa empresa?
Candidate
Acredito que minha vivência fora me deu uma perspectiva global essencial para este cargo.Lawyer A: A testemunha mentiu.
Lawyer B: No que tange à constatação de falso testemunho, apresentaremos as provas amanhã.
Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? It’s common in *formal* Brazil. You’ll see it in every newspaper and hear it in every courthouse, but you won't hear it at the beach.
Can I use it with masculine words? Yes, but it changes to No que tange ao. For example: No que tange ao resultado....
Is it different in Portugal? The meaning is identical, though Portuguese people might lean more towards Relativamente a.
Why is it so long? Portuguese loves a good "locução prepositiva" (prepositional phrase). It adds weight and clarity to formal arguments, which is a big part of the culture's legalistic and academic traditions.
Usage Notes
Always use this in a high-formality register such as legal documents or academic essays. The 'crase' (à) is mandatory before 'constatação'. Avoid using this in spoken, casual conversation unless you are intentionally being humorous or very serious.
The Crase Rule
If you can replace 'constatação' with a masculine word like 'fato' and it becomes 'ao fato', then you MUST use 'à' (with crase).
Don't Overuse
Using this more than once in a single page of text makes your writing look repetitive and 'heavy'. Mix it with 'Quanto a' or 'No tocante a'.
Examples
10No que tange à constatação de novos dados, o estudo será revisado.
Regarding the finding of new data, the study will be revised.
Here, it introduces a specific reason for the revision with high formality.
No que tange à constatação do declínio de vendas, precisamos de um novo plano.
Concerning the observation of the sales decline, we need a new plan.
Using this helps the speaker sound objective and data-driven.
No que tange à constatação de provas materiais, o réu não tem defesa.
Regarding the finding of physical evidence, the defendant has no defense.
Standard legal register used to point out verified evidence.
No que tange à constatação de minhas habilidades técnicas, posso demonstrá-las agora.
Regarding the verification of my technical skills, I can demonstrate them now.
A very formal way to transition to a practical demonstration.
No que tange à constatação de água em Marte, a NASA fará um anúncio.
Concerning the finding of water on Mars, NASA will make an announcement.
Commonly used in journalism to introduce a major topic of interest.
No que tange à constatação de erros na nota, solicito uma revisão.
Regarding the observation of errors in the grade, I request a review.
Polite and professional way to address a sensitive issue.
✗ No que tange à constatação de que você está atrasado... → ✓ Você está atrasado!
✗ Regarding the finding that you are late... → ✓ You are late!
This is way too formal for a friend; it sounds like you're reading a court summons.
✗ No que tange a constatação de erros... → ✓ No que tange à constatação de erros...
✗ Regarding the finding of errors... → ✓ Regarding the finding of errors...
Always remember the 'crase' (à) because 'constatação' is feminine.
No que tange à constatação de que o café acabou, declaro estado de emergência!
Regarding the finding that the coffee has run out, I declare a state of emergency!
The contrast between the hyper-formal phrase and the silly topic creates humor.
No que tange à constatação da nossa distância, sinto que perdemos a conexão.
Regarding the realization of our distance, I feel we have lost our connection.
Though formal, it carries emotional weight in a serious, written context.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of the phrase (don't forget the crase!).
O juiz foi muito claro __________ de provas falsas.
The phrase requires the preposition 'a' and the feminine article 'a', resulting in 'à'.
Which sentence is appropriate for a formal academic paper?
Choose the best option:
This option uses the correct formal register and grammar for an academic context.
Match the phrase variation to the correct context.
1. No que tange à constatação... | 2. Sobre o que a gente viu...
'No que tange' is formal; 'Sobre o que a gente viu' is informal.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercisesO juiz foi muito claro __________ de provas falsas.
The phrase requires the preposition 'a' and the feminine article 'a', resulting in 'à'.
Choose the best option:
This option uses the correct formal register and grammar for an academic context.
1. No que tange à constatação... | 2. Sobre o que a gente viu...
'No que tange' is formal; 'Sobre o que a gente viu' is informal.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
3 questionsYes, but it's slightly more common in Brazilian legal/academic writing. In Portugal, 'no que respeita a' is a very frequent alternative.
Because 'tange' requires the preposition 'a' and 'constatação' is a feminine noun that takes the article 'a'. A + A = À.
Only if the email is a very formal report. If it's a quick update, it's better to use 'Sobre' or 'Quanto a'.
Related Phrases
No tocante a
synonymRegarding / Concerning
Quanto a
similarAs for / Regarding
No que diz respeito a
synonymIn what respects to
A respeito de
similarAbout