Preparar o jantar
To prepare dinner
Literally: {"preparar":"to prepare","o":"the","jantar":"dinner"}
In 15 Seconds
- Action of making the evening meal.
- Includes planning, cooking, and serving.
- Common and neutral in everyday talk.
- Signifies care and homey vibes.
Meaning
This phrase is all about the act of getting dinner ready. It's not just about cooking; it includes all the steps, from planning the menu to setting the table. Think of it as the whole 'pre-dinner' ritual, often filled with the cozy sounds and smells of your kitchen. It carries a warm, homey vibe, especially when shared with loved ones.
Key Examples
3 of 12Texting a friend
Oi! Estou a preparar o jantar. Queres vir cá comer?
Hi! I'm preparing dinner. Do you want to come over to eat?
At home with family
Podes ajudar-me a preparar o jantar, por favor?
Can you help me prepare dinner, please?
Planning the evening
Hoje vou preparar o jantar um pouco mais tarde.
Today I'm going to prepare dinner a little later.
Cultural Background
The phrase `preparar o jantar` reflects the cultural importance of the evening meal in Portuguese-speaking countries. Dinner is often the main family gathering time, a moment to reconnect after the day's activities. The act of preparing it yourself signifies care, effort, and hospitality. This tradition is deeply rooted in family structures and social customs where sharing food is central to community bonding and expressing affection.
The 'Whole Meal' Deal
Remember, `preparar o jantar` isn't just about the cooking part. It covers the entire journey from fridge to table – planning, chopping, cooking, and arranging. It’s the complete dinner production!
Sound Like a Local
While `fazer o jantar` is common, using `preparar o jantar` often sounds slightly more intentional and complete, especially in Portugal. It shows you're really getting into the process.
In 15 Seconds
- Action of making the evening meal.
- Includes planning, cooking, and serving.
- Common and neutral in everyday talk.
- Signifies care and homey vibes.
What It Means
Preparar o jantar is your go-to phrase for getting the evening meal ready. It’s more than just cooking; it’s the whole process. This includes thinking about what to eat, getting the ingredients, chopping, stirring, and finally, serving. It’s the culinary ballet that happens before you sit down to eat. It carries a sense of home and care, like you're nurturing your family or friends with food. It’s the delicious anticipation of a shared meal.
How To Use It
You use preparar o jantar when you're talking about the action of making dinner. It's a common, everyday phrase. You can use it to describe your own activities or ask about someone else's plans. It fits perfectly into sentences about daily routines or evening activities. Think of it as the official title for your dinner-making endeavors. It’s straightforward and widely understood, like saying 'making dinner' in English.
Real-Life Examples
Imagine you're texting your partner: "Estou a preparar o jantar, chego daqui a pouco!" (I'm preparing dinner, I'll be there soon!). Or maybe you're telling a friend, "Hoje vou preparar o jantar mais cedo." (Today I'm going to prepare dinner earlier.). A chef might say, "O restaurante está a preparar o jantar para os convidados especiais." (The restaurant is preparing dinner for the special guests.). It’s used in all sorts of contexts, from casual chats to more formal announcements about meal service.
When To Use It
Use preparar o jantar when the focus is on the action of getting dinner ready. This includes the entire process, from start to finish. It’s perfect for talking about your evening plans, especially if cooking is involved. You can use it when you’re busy in the kitchen, or when you’re discussing meal arrangements. It’s the most common and natural way to refer to making the evening meal. It’s your everyday dinner-making phrase!
When NOT To Use It
Don't use preparar o jantar if you're just talking about eating dinner. The phrase is about the *making*, not the *eating*. If you've already finished cooking, you wouldn't say "Eu preparei o jantar" to mean "I ate dinner." That would be comer o jantar. Also, avoid it if you're ordering takeout or eating out; you're not *preparing* it then, you're *ordering* (pedir) or *eating* (comer). It’s specifically for the act of cooking and setting up the meal yourself.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse preparar with other verbs or use it in the wrong context. Forgetting the article o is also common. Using fazer (to make/do) is often okay, but preparar sounds more intentional and complete for a meal. Sometimes people might say cozinhar o jantar (to cook dinner), which is fine but less encompassing than preparar.
Eu preparar jantar
✓Eu preparo o jantar
Preparar almoço
✓Preparar o almoço (if it's lunch)
Estou a preparar para comer o jantar
✓Estou a preparar o jantar (simpler and more natural)
Similar Expressions
While preparar o jantar is king, you might hear fazer o jantar (to make dinner). It's very similar and often interchangeable in casual conversation. Cozinhar o jantar (to cook dinner) focuses more narrowly on the cooking aspect itself. Arrumar o jantar is less common and might imply tidying up *after* dinner, though context could make it mean preparing it. Stick with preparar for the most complete meaning.
Common Variations
In Portugal, you might hear tratar do jantar (to take care of dinner), which is a bit more informal and implies handling the task. In Brazil, fazer o jantar is extremely common, sometimes even more so than preparar. Some people might even say botar o jantar pra fazer (literally 'put the dinner to make'), which is very informal slang. But preparar o jantar is the standard, neutral choice everywhere.
Memory Trick
Imagine a chef named Pretty Parrot making a delicious din-din (a cute way to say dinner). Pretty Parrot is meticulously preparing the dinner. The o is like the little perch the parrot sits on while working! So, Pretty Parrot prepares the dinner. Pre-Par-o-Jantar! See? The parrot is getting the jantar ready.
Quick FAQ
* Is preparar o jantar formal? It's pretty neutral, good for most situations.
* Can I use fazer o jantar instead? Yes, it's very common and similar!
* Does it mean *only* cooking? No, it means the whole process of getting dinner ready.
* What if I'm ordering food? You'd say pedir o jantar (to order dinner).
Usage Notes
This phrase is generally neutral and widely applicable. However, be mindful of the article `o`; omitting it (`preparar jantar`) is a common learner error. While `fazer o jantar` is a frequent alternative, `preparar` often implies a more thorough or intentional process. Ensure you're talking about *making* the meal, not eating (`comer`) or ordering (`pedir`).
The 'Whole Meal' Deal
Remember, `preparar o jantar` isn't just about the cooking part. It covers the entire journey from fridge to table – planning, chopping, cooking, and arranging. It’s the complete dinner production!
Sound Like a Local
While `fazer o jantar` is common, using `preparar o jantar` often sounds slightly more intentional and complete, especially in Portugal. It shows you're really getting into the process.
Don't Forget 'o'!
A super common mistake is dropping the article `o`. Saying `preparar jantar` sounds a bit abrupt. Always try to include `o` – `preparar o jantar` – it makes it flow much better and sound more natural.
Dinner is Family Time
In Portuguese culture, dinner is often the most important family meal. The act of `preparar o jantar` yourself is seen as a loving gesture, reinforcing family bonds and hospitality.
Examples
12Oi! Estou a preparar o jantar. Queres vir cá comer?
Hi! I'm preparing dinner. Do you want to come over to eat?
Shows you're actively making dinner and inviting someone.
Podes ajudar-me a preparar o jantar, por favor?
Can you help me prepare dinner, please?
A polite request for help with the dinner-making process.
Hoje vou preparar o jantar um pouco mais tarde.
Today I'm going to prepare dinner a little later.
Discussing your schedule related to making dinner.
Aquele cheirinho bom que anuncia que alguém está a preparar o jantar! 😌 #cozinhaportuguesa #jantar
That good smell announcing someone is preparing dinner! 😌 #portuguesecooking #dinner
Captures the sensory experience and anticipation of dinner being made.
Recebi a tua mensagem! Ando a preparar o jantar, respondo já.
I got your message! I'm busy preparing dinner, I'll reply right away.
Explains why you're briefly unavailable – you're occupied with dinner prep.
No meu tempo livre, gosto de preparar o jantar para a minha família.
In my free time, I like to prepare dinner for my family.
Used to describe a hobby or personal interest, showing domesticity.
O chef irá preparar o jantar de gala para os nossos convidados.
The chef will prepare the gala dinner for our guests.
Used in a more formal context, referring to a special, prepared meal.
✗ Eu gosto preparar jantar.
✗ I like prepare dinner.
The article 'o' is needed before 'jantar' when used with 'preparar'.
✗ Ele está a preparar para comer.
✗ He is preparing to eat.
This sounds like he's getting ready *to eat*, not making the meal. Use 'preparar o jantar' or 'comer'.
Tentei preparar o jantar ontem, mas acabei por pedir pizza... a cozinha ficou parecida com uma zona de guerra!
I tried to prepare dinner yesterday, but ended up ordering pizza... the kitchen looked like a war zone!
Highlights the effort involved in 'preparing dinner', even if it fails humorously.
Ver a minha avó a preparar o jantar com tanto carinho enche-me o coração.
Watching my grandmother prepare dinner with such affection fills my heart.
Connects the act of preparing dinner with love and emotional warmth.
Hoje vamos aprender como os locais preparam o jantar aqui em Lisboa!
Today we're going to learn how the locals prepare dinner here in Lisbon!
Used in a travel context to explore local culinary customs.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the verb 'preparar' and the article 'o'.
The infinitive form 'preparar' is needed after 'gosto de', and 'jantar' is masculine, requiring 'o'.
Choose the sentence that uses 'preparar o jantar' correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
The first sentence correctly uses the infinitive 'preparar' with the article 'o' and the object 'jantar'.
Find and fix the error in the sentence.
The word 'janta' is incorrect; the correct word for dinner is 'jantar'. Also, in European Portuguese, the progressive form is often 'estar a + infinitive'.
Translate this sentence into Portuguese.
This translates the ongoing action of preparing dinner.
Fill in the blank with the most appropriate word.
The sentence implies an action taken after work, and 'preparar o jantar' fits the context of making the meal.
Put the words in the correct order.
This forms a polite request: 'Help me prepare dinner.'
Choose the sentence that uses the phrase most naturally.
Which sentence best captures the nuance of preparing dinner?
This option shows a personal, active engagement with the task, common in everyday conversation.
Find and fix the error in the sentence.
The phrase is 'preparar o jantar' (prepare dinner), not 'preparar o almoço' (prepare lunch). Using 'almoço' changes the meal entirely.
Translate this sentence into Portuguese, paying attention to nuance.
This captures the informal, direct meaning of 'prepping dinner' in a Portuguese context.
Fill in the blank with the best fit.
'Preparava o jantar' implies the full process leading to the aroma, more than just 'cozinhava' (cooking) or 'fazia' (making).
Put the words in the correct order.
This sentence uses the present continuous tense ('está a preparar') to describe Maria's current activity.
Choose the sentence that best reflects the *entire process* of making dinner.
Which sentence best implies the whole process of making dinner?
This option highlights the intention and action of the entire dinner preparation process, starting after work.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality Spectrum for 'Preparar o Jantar'
Slang or highly casual contexts.
Bora botar o jantar pra fazer!
Casual chats with friends and family.
Vou preparar o jantar agora.
Standard usage, suitable for most situations.
Precisamos preparar o jantar.
Official announcements or very polite requests.
O chef irá preparar o jantar de gala.
When Do You 'Preparar o Jantar'?
Everyday Routine
Chego a casa e preparo o jantar.
Inviting Friends
Queres vir cá preparar o jantar comigo?
Planning Meals
Tenho de preparar o jantar para amanhã.
Cooking Class
Vamos aprender a preparar o jantar português.
Family Time
As crianças ajudam a preparar o jantar.
Travel Vlogging
Hoje vamos ver como preparam o jantar local!
Comparing 'Preparar' with Similar Verbs
Scenarios for 'Preparar o Jantar'
Home Cooking
- • Daily meals
- • Special occasions
- • Learning new recipes
Social Interactions
- • Inviting guests
- • Asking for help
- • Discussing plans
Describing Activities
- • Hobbies
- • Daily routines
- • Travel experiences
Culinary Focus
- • Meal planning
- • Food preparation
- • Serving the meal
Practice Bank
12 exercisesEu gosto de ___ ___ para a minha família.
The infinitive form 'preparar' is needed after 'gosto de', and 'jantar' is masculine, requiring 'o'.
Which sentence uses the phrase correctly?
The first sentence correctly uses the infinitive 'preparar' with the article 'o' and the object 'jantar'.
Find and fix the mistake:
Nós estamos preparando o janta.
The word 'janta' is incorrect; the correct word for dinner is 'jantar'. Also, in European Portuguese, the progressive form is often 'estar a + infinitive'.
She is preparing dinner right now.
Hints: Use 'estar a + infinitive' for present continuous., 'Right now' can be 'agora mesmo'.
This translates the ongoing action of preparing dinner.
Depois do trabalho, a minha prioridade é ___ ___.
The sentence implies an action taken after work, and 'preparar o jantar' fits the context of making the meal.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This forms a polite request: 'Help me prepare dinner.'
Which sentence best captures the nuance of preparing dinner?
This option shows a personal, active engagement with the task, common in everyday conversation.
Find and fix the mistake:
A que horas vamos preparar o almoço?
The phrase is 'preparar o jantar' (prepare dinner), not 'preparar o almoço' (prepare lunch). Using 'almoço' changes the meal entirely.
I'm heading home to prep dinner.
Hints: 'Heading home' can be 'a ir para casa' or 'indo para casa'., 'Prep' is a colloquial shortening of 'prepare'.
This captures the informal, direct meaning of 'prepping dinner' in a Portuguese context.
A casa encheu-se de um aroma delicioso enquanto ele ___ ___.
'Preparava o jantar' implies the full process leading to the aroma, more than just 'cozinhava' (cooking) or 'fazia' (making).
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This sentence uses the present continuous tense ('está a preparar') to describe Maria's current activity.
Which sentence best implies the whole process of making dinner?
This option highlights the intention and action of the entire dinner preparation process, starting after work.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsIt means 'to prepare dinner'. This phrase covers the entire process of getting the evening meal ready, from deciding what to cook and gathering ingredients, to the actual cooking and final presentation on the table. It’s about the whole effort involved in making dinner happen.
No, not strictly. While cooking is a major part, preparar o jantar implies the broader actions. This can include planning the menu, washing vegetables, setting the table, and any other steps needed before people can eat. It’s the complete pre-meal activity.
Yes, it's quite versatile. You can use it in casual conversations with friends, in family discussions, or even in slightly more formal contexts like describing a chef's duties. It's a neutral phrase that works in most everyday scenarios related to making dinner.
They are very similar and often used interchangeably. Fazer o jantar (to make dinner) is perhaps slightly more common in casual Brazilian Portuguese. Preparar o jantar can sometimes imply a bit more care, planning, or a more complete process, but in everyday speech, the difference is minimal.
You'd use cozinhar o jantar (to cook dinner) when you specifically want to emphasize the act of cooking itself – applying heat, stirring, frying, etc. Preparar is broader and includes everything leading up to and including the cooking.
In very informal contexts, especially in Brazil, you might hear phrases like 'dar um jeito no jantar' (to sort out dinner) or even more slang terms. However, preparar o jantar remains the standard and most widely understood way to talk about making dinner.
Yes, it's tied to the cultural significance of the evening meal in Portuguese-speaking countries. Dinner is often a key family time. The act of preparing it yourself signifies providing nourishment and care, reflecting values of hospitality and family connection.
It can be both! Depending on the context and the person, preparar o jantar can be seen as a necessary task or a relaxing, creative hobby. The phrase itself is neutral, but the surrounding conversation or situation gives it that emotional weight.
If you're ordering food, you would use the verb pedir. So, you would say pedir o jantar (to order dinner). Preparar o jantar is specifically for when you are making the meal yourself.
A very frequent mistake is forgetting the definite article 'o' before 'jantar'. Saying preparar jantar instead of preparar o jantar sounds unnatural. Also, confusing it with comer o jantar (to eat dinner) is another common slip-up.
Yes, you can! Using the simple present tense Eu preparo o jantar implies a habitual action. It means 'I prepare dinner' as part of your regular routine, similar to saying 'I cook dinner' daily or regularly.
You can use the past tense, for example, Eu preparei o jantar ontem à noite (I prepared dinner last night). This indicates that the action of preparing dinner was completed at a specific time in the past.
Absolutely. Chefs and kitchen staff frequently use preparar o jantar when discussing their tasks, especially when referring to organizing the meal service for the evening. It's a standard term in the culinary industry.
For a very casual feel, you might hear Dar conta do jantar (literally 'take care of dinner') or Resolver o jantar ('sort out dinner'). These imply handling the task efficiently, perhaps when time is short.
You can say Estou ocupado(a) a preparar o jantar or Ando a preparar o jantar. The first explicitly states you're busy, while the second implies you're currently engaged in the activity.
In Brazil, fazer o jantar is extremely common and often preferred in everyday conversation. Preparar o jantar is also understood and used, perhaps sounding slightly more formal or detailed, but fazer is the go-to for many.
Yes! You can prepare lunch (preparar o almoço) or breakfast (preparar o pequeno-almoço or preparar o café da manhã). The structure remains the same: verb + article + meal name.
This uses the reflexive form, meaning 'The dinner is preparing itself'. It’s a slightly more poetic or passive way to say the dinner is in the process of being made, perhaps focusing on the food itself rather than the cook.
Related Phrases
Fazer o jantar
synonymTo make dinner
This is a very close synonym, often used interchangeably in casual conversation, especially in Brazil.
Cozinhar o jantar
related topicTo cook dinner
This phrase focuses specifically on the cooking aspect, whereas 'preparar' includes the whole process.
Comer o jantar
related topicTo eat dinner
This is the action that follows 'preparar o jantar', representing the consumption of the meal.
Pedir o jantar
antonymTo order dinner
This is the opposite action; instead of making dinner yourself, you are arranging for it to be brought to you.
Arrumar o jantar
related topicTo tidy up dinner / prepare dinner
While 'arrumar' often means to tidy, in some contexts it can mean to prepare or arrange, making it a less common, context-dependent alternative.
Tratar do jantar
informal versionTo take care of dinner
This is a more informal way to say you are handling the task of preparing dinner, common in Portugal.