At the A1 level, the concept of 'alargar' is very basic. It might be introduced through simple, concrete examples like making a path wider for someone to pass or widening a small opening. The focus is on tangible objects and immediate needs. For instance, a child might learn to say 'Quero alargar o buraco para o meu brinquedo' (I want to widen the hole for my toy). The verb is used in its most direct, physical sense, often with simple subject-verb-object structures. The idea is to convey the basic action of making something a bit bigger in width, without complex nuances. Sentences would be very short and straightforward, often related to everyday activities or simple instructions. The emphasis is on understanding the core action of 'making wider'.
At the A2 level, learners can start to grasp the core meaning of 'alargar' more confidently. They will encounter it in contexts involving physical spaces, clothing, and simple figurative uses like broadening horizons. Sentences become slightly more complex, potentially including simple prepositional phrases or basic conjunctions. For example, 'Precisamos de alargar a porta para a cadeira de rodas passar' (We need to widen the door for the wheelchair to pass) is a typical A2 usage. The reflexive form 'alargar-se' might also be introduced in simple contexts, such as 'A estrada alarga-se aqui' (The road widens here). Figurative uses like 'alargar os horizontes' are introduced as common expressions. Learners are expected to understand the difference between actively widening something and something becoming wider on its own.
At the B1 level, learners can use 'alargar' with more confidence and in a wider range of contexts, including more nuanced figurative applications. They can differentiate between 'alargar' and similar verbs like 'aumentar' or 'expandir' in basic scenarios. Sentences might involve more complex clauses and a better understanding of the reflexive form. For instance, 'A expansão da cidade exigiu alargar as principais avenidas' (The city's expansion required widening the main avenues) shows a more developed understanding. Learners can also use 'alargar' to talk about personal growth, such as 'alargar o seu conhecimento sobre o tema' (broaden their knowledge on the subject). They are expected to understand the implications of the verb in discussions about planning, development, and personal enrichment.
At the B2 level, 'alargar' is understood in its full range of meanings, both literal and figurative. Learners can effectively use it in discussions about abstract concepts, personal development, and complex societal issues. They can confidently distinguish it from synonyms and use it appropriately in formal and informal registers. For example, 'É crucial alargar o debate para incluir todas as perspetivas' (It is crucial to broaden the debate to include all perspectives) demonstrates a sophisticated grasp. Learners can also analyze texts where 'alargar' is used metaphorically to discuss progress, change, or increased understanding. They are expected to recognize its use in idiomatic expressions and its role in conveying nuanced ideas about expansion and growth.
At the C1 level, 'alargar' is used with a high degree of fluency and precision. Learners can employ it in sophisticated arguments, literary analysis, and professional contexts. They understand its subtle connotations and can use it to convey complex ideas about societal, intellectual, and personal expansion. For example, 'A globalização tende a alargar as trocas culturais, mas também pode homogeneizar.' (Globalization tends to broaden cultural exchanges, but it can also homogenize.) This shows an ability to use the word in nuanced discussions. Learners can also appreciate its use in a variety of registers, from academic writing to persuasive rhetoric, and can effectively contrast it with other verbs to achieve specific stylistic effects.
At the C2 level, 'alargar' is used with native-like proficiency. Learners can employ it in highly specialized contexts, understanding its full semantic range and idiomatic usage. They can analyze its historical and cultural implications and use it to create subtle shades of meaning in their own writing and speech. For instance, they might discuss how technological advancements 'alargam' human capabilities in ways previously unimaginable. Their understanding extends to recognizing its presence in literature, philosophy, and advanced discourse, allowing them to use it with maximum impact and accuracy.

alargar in 30 Seconds

  • To make or become wider.
  • Physical widening (table, door) or abstract (knowledge, horizons).
  • Can be active (I widen) or passive/reflexive (it widens).
  • Key meaning: increase in width.
Literal Meaning
The most direct meaning of 'alargar' is to increase the width or breadth of something. This can apply to physical objects, spaces, or even abstract concepts. For instance, you might alargar a table to fit more people, or alargar a road to accommodate more traffic. It's about making something less narrow and more expansive in its lateral dimension.
Figurative Meaning
Beyond physical expansion, 'alargar' can also be used metaphorically. It can mean to extend or broaden one's knowledge, experience, or understanding. For example, a person might alargar their horizons by traveling or studying new subjects. In this sense, it implies growth and an opening up to new possibilities, making one's perspective wider and more comprehensive. It can also refer to extending the duration of something, like a meeting or a period of time, though this usage is less common than the spatial or intellectual expansion.
Usage Contexts
You'll often hear 'alargar' in discussions about home improvement, construction, or design when modifying spaces. For example, a carpenter might need to alargar a doorway. In a more abstract sense, educators might encourage students to alargar their reading to gain a broader understanding of a topic. It's a versatile verb that can describe both tangible and intangible growth. Imagine a tailor needing to alargar a pair of trousers for a client, or a city planner discussing how to alargar a park to provide more recreational space. The core idea remains consistent: increasing the extent or scope of something.
Common Scenarios
Think about needing more space for a growing family, which might lead to a project to alargar a room. Or perhaps a musician wants to alargar their repertoire by learning new songs. The verb implies a deliberate action to create more room or scope. It’s also used when discussing the expansion of businesses or opportunities. A company might alargar its operations to new markets, or an individual might alargar their skill set to become more employable. The emphasis is on moving from a more confined state to a more expansive one.

Precisamos de alargar a mesa para caberem mais convidados.

Viajar é uma ótima forma de alargar os seus horizontes.

Direct Object
When 'alargar' has a direct object, it means you are actively making that object wider. The subject of the sentence is performing the action of widening. For example, 'O carpinteiro vai alargar a porta' (The carpenter will widen the door). Here, 'a porta' is the direct object. You can also alargar roads, clothes, or even a gap between two things. The emphasis is on the agent causing the widening. Consider the sentence: 'Para o inverno, preciso de alargar as minhas calças porque ganhei peso.' (For winter, I need to widen my trousers because I gained weight.) This clearly shows a person taking action to make something larger in width.
Reflexive Verb (Alargar-se)
The reflexive form, 'alargar-se', indicates that something is becoming wider on its own, without a specific agent performing the action. This is common with natural phenomena or things that expand due to internal processes. For instance, 'O rio alarga-se no seu percurso para o mar.' (The river widens on its course to the sea.) The river is not being widened by anyone; it naturally becomes wider. Another example: 'As flores alargam-se quando recebem sol.' (The flowers open up/widen when they receive sun.) Here, the flowers' petals expand. This usage often implies a natural process of expansion or opening.
Figurative Usage
Figuratively, 'alargar' is used to mean broadening horizons, expanding knowledge, or increasing opportunities. For example, 'Ler livros de diferentes culturas ajuda a alargar a mente.' (Reading books from different cultures helps to broaden the mind.) In this case, 'a mente' (the mind) is the figurative object being widened. It signifies an increase in understanding and perspective. Another example could be: 'A empresa decidiu alargar o seu leque de produtos para atingir novos mercados.' (The company decided to expand its range of products to reach new markets.) Here, 'o seu leque de produtos' is being enlarged. This metaphorical use is very common and essential for understanding nuanced Portuguese.
With Prepositions
Sometimes, 'alargar' can be used with prepositions to specify the direction or extent of widening. For example, 'alargar para' (to widen towards) or 'alargar em' (to widen by). While less frequent at the A2 level, these structures exist. A more common construction might involve specifying 'what' is being widened in relation to something else. For instance, 'É preciso alargar o caminho para além da árvore.' (It's necessary to widen the path beyond the tree.) This clarifies the scope of the action. The key is to identify what is being made wider.

O artesão vai alargar o anel para que ele sirva melhor.

Com o calor, a estrada parece alargar-se.

Novas experiências podem alargar a nossa compreensão do mundo.

Construction and Home Improvement
You'll frequently encounter 'alargar' in contexts related to building, renovating, or modifying spaces. Contractors, architects, and homeowners often use it when discussing plans to make rooms larger, widen doorways, extend hallways, or increase the size of a garden. For example, someone might say, 'O plano é alargar a cozinha para criar um espaço mais aberto.' (The plan is to widen the kitchen to create a more open space.) This is a very practical and common application of the word. Imagine a discussion about making a balcony larger or adding an extension to a house; 'alargar' would be the go-to verb.
Fashion and Tailoring
In the world of clothing and fashion, 'alargar' is used by tailors and individuals when referring to making garments wider. This could involve altering trousers, skirts, or sleeves to fit better or to change the style. A common phrase might be, 'Preciso de alargar estas calças na cintura.' (I need to widen these trousers at the waist.) It's also used when discussing the design of new clothing items that are intentionally made to be wider or looser. A designer might describe a new silhouette as having 'mangas largas' (wide sleeves), implying a process or intention to alargar.
Education and Personal Growth
Figuratively, 'alargar' is very common in educational and self-improvement discussions. Teachers, mentors, and individuals seeking personal development use it to talk about broadening one's knowledge, understanding, or perspective. Phrases like 'alargar os horizontes' (to broaden horizons) or 'alargar a mente' (to widen the mind) are frequently heard. For instance, a teacher might encourage students to read widely to 'alargar a sua visão do mundo' (broaden their worldview). This usage emphasizes intellectual and experiential expansion.
Urban Planning and Infrastructure
City planners, engineers, and journalists discussing urban development might use 'alargar' when talking about infrastructure projects. This includes widening roads to ease traffic congestion, extending sidewalks for pedestrians, or increasing the capacity of public spaces. A news report might state, 'A prefeitura decidiu alargar a avenida principal para melhorar o fluxo de veículos.' (The city hall decided to widen the main avenue to improve vehicle flow.) This reflects the practical application of the verb in large-scale projects aimed at accommodating more people or traffic.
Nature and Environment
The reflexive form, 'alargar-se', is often used when describing natural processes. Rivers can widen as they flow ('O rio alarga-se à medida que se aproxima do oceano.'), coastlines can recede or expand, and even the pupils of eyes can widen ('As pupilas dele alargaram-se com a surpresa.'). This usage is common in descriptions of geographical features, biological processes, and reactions to stimuli in the natural world.

O alfaiate teve de alargar as calças do cliente.

Vamos alargar a varanda para aproveitar melhor o sol.

A leitura expande e alarga a nossa compreensão.

Confusing with 'Aumentar' (To Increase)
A common mistake is to use 'alargar' when 'aumentar' is more appropriate, or vice versa. 'Aumentar' generally means to increase in quantity, size, or intensity. 'Alargar' specifically refers to increasing width or breadth. So, you would 'aumentar' the number of books you have, but you would 'alargar' a shelf to fit more books. If you say 'alargar o número de livros', it sounds like you're making the number of books wider, which doesn't make sense. Conversely, saying 'aumentar a porta' might imply making the door bigger in general, but 'alargar a porta' specifically means making it wider. Always consider if the increase is in width or in general quantity/size.
Incorrect Reflexive Usage
Learners sometimes incorrectly use the reflexive form 'alargar-se' when they mean to actively widen something. Remember, 'alargar-se' implies that the subject is becoming wider on its own. For example, saying 'Eu alargo-me' (I widen myself) is grammatically incorrect and nonsensical. If you are actively widening something, you use the non-reflexive form with a direct object: 'Eu alargo a mesa' (I widen the table). The reflexive form is for when the object itself is expanding, like 'A estrada alarga-se aqui.' (The road widens here.)
Overgeneralization of Figurative Meaning
While 'alargar' is used figuratively to mean broadening horizons or knowledge, it's not a direct substitute for all forms of 'to broaden' or 'to expand' in English. For instance, you wouldn't typically 'alargar' a feeling or an idea in the same way you might 'expand' upon it. It's best reserved for contexts where there's a sense of increasing scope, width, or understanding. For example, you might 'alargar a sua compreensão' (broaden your understanding), but you wouldn't usually 'alargar um sentimento'. For abstract concepts, sometimes 'expandir' or 'desenvolver' might be more suitable depending on the nuance.
Ignoring Context for Width
A subtle but important point is to ensure that the context truly implies an increase in width. While 'alargar' can sometimes be used loosely, its core meaning is about lateral expansion. If you're talking about making something longer, taller, or simply bigger in overall volume without a specific emphasis on width, other verbs might be more precise. For instance, if you're extending a building, you might 'aumentar' its size or 'estender' it, rather than solely focusing on 'alargar' unless a specific part is being made wider.

Mistake: Eu alargo o meu conhecimento todos os dias. Correct: Eu alargo os meus horizontes todos os dias. (Or: Eu expandio o meu conhecimento todos os dias.)

Mistake: O rio alargo. Correct: O rio alarga-se.

Aumentar
Meaning: To increase in general. This is a broader term than 'alargar'. It can refer to quantity, size, intensity, volume, or duration.
Comparison: You 'aumentar' the number of students in a class, but you 'alargar' the classroom to fit them. You 'aumentar' your salary, but you 'alargar' your work desk. 'Aumentar' is about making something 'more', while 'alargar' is specifically about making it 'wider'.
Example: 'Vamos aumentar a produção.' (We will increase production.) vs. 'Vamos alargar a fábrica.' (We will widen the factory.)
Expandir
Meaning: To expand, to spread out, to enlarge. Often used for abstract concepts like knowledge, business, or even physical areas that are spreading or growing larger in extent.
Comparison: 'Expandir' can be similar to 'alargar' when talking about physical space, but it often implies growing outwards in multiple directions or increasing in scope more generally. 'Alargar' is more focused on the width. You might 'expandir' a company into new markets, and you might 'alargar' the office space. 'Expandir' is also very common for abstract growth, like 'expandir o vocabulário' (expand vocabulary).
Example: 'A empresa decidiu expandir os seus negócios para a Ásia.' (The company decided to expand its business into Asia.) vs. 'Precisamos de alargar o corredor.' (We need to widen the corridor.)
Estender
Meaning: To extend, to stretch out, to spread. Often used for length or area.
Comparison: 'Estender' is more about increasing length or covering a larger area, rather than specifically width. You 'estender' a carpet to cover the floor, or you 'estender' a rope. You might 'estender' a table by adding leaves to make it longer, but you would 'alargar' it to make it wider.
Example: 'Vamos estender a toalha na mesa.' (We will spread the tablecloth on the table.) vs. 'Vamos alargar a mesa para mais pessoas.' (We will widen the table for more people.)
Ampliar
Meaning: To enlarge, to amplify, to make larger. Often used for physical size, images, or sound.
Comparison: 'Ampliar' is very similar to 'aumentar' but often implies making something bigger in scale or volume. You 'ampliar' a photograph, or 'ampliar' a building. While it can overlap with 'alargar' when referring to making a space larger, 'alargar' specifically emphasizes the increase in width. You might 'ampliar' a house, but you would 'alargar' a specific room or doorway within it.
Example: 'O fotógrafo vai ampliar a imagem.' (The photographer will enlarge the image.) vs. 'O arquiteto propõe alargar o pátio.' (The architect proposes to widen the patio.)

'Alargar' foca-se na largura, enquanto 'aumentar' é mais geral.

'Expandir' é bom para negócios e conhecimento, 'alargar' para espaço físico.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Fun Fact

The root 'latus' (wide) is also related to the English word 'latitude', which refers to the angular distance, measured in degrees, north or south of the equator, essentially measuring how 'wide' a location is from the equator. The Portuguese word 'largo' (wide) is a direct descendant.

Pronunciation Guide

UK /ɐ.ˈlaɾ.ɡɐɾ/
US /ɐ.ˈlaɾ.ɡɐɾ/
The stress is on the second syllable: a-LAR-gar.
Rhymes With
largar amargar chegar regar pagar cantar falar andar
Common Errors
  • Pronouncing the initial 'a' too strongly.
  • Not rolling the 'r' sound sufficiently.
  • Pronouncing the final 'a' as a full vowel sound instead of a short, unstressed one.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At the A2 level, 'alargar' is introduced with concrete examples. Understanding its figurative meanings requires more exposure and context, typical for B1 and above. Differentiating it from similar verbs like 'aumentar' adds complexity.

Writing 3/5

Producing correct sentences with 'alargar' at the A2 level involves mastering basic transitivity and the reflexive form. Using it effectively in figurative contexts requires higher proficiency.

Speaking 3/5

Pronunciation is relatively straightforward. The challenge lies in choosing the correct verb ('alargar' vs. 'aumentar', etc.) and applying the reflexive form appropriately in spontaneous speech.

Listening 3/5

Recognizing 'alargar' in spoken Portuguese is generally manageable at A2, especially in common phrases. However, distinguishing its nuances from similar verbs in fast speech can be challenging.

What to Learn Next

Prerequisites

largo estreito aumentar espaço porta

Learn Next

expandir aumentar estender ampliar largura

Advanced

dilatar amplitude extensão perspetiva horizontes

Grammar to Know

Transitive vs. Reflexive Verbs

When 'alargar' is transitive, it has a direct object (e.g., 'Eu alargo a mesa'). When it's reflexive ('alargar-se'), the subject becomes wider on its own (e.g., 'A estrada alarga-se').

Using 'precisar de' + infinitive

Often, the need to widen something is expressed using 'precisar de' followed by the infinitive: 'Precisamos de alargar a porta.'

Figurative use with abstract nouns

'Alargar' can be used with abstract nouns like 'horizontes', 'mente', 'conhecimento', 'visão': 'Ler ajuda a alargar a mente.'

Imperative Mood

To give a command: 'Alarga a passagem!' (Widen the passage!).

Gerund form

Used for ongoing actions: 'Ele está a alargar a janela.' (He is widening the window.)

Examples by Level

1

Quero alargar o buraco.

I want to widen the hole.

'Alargar' is used with a direct object ('o buraco').

2

A porta é pequena, vamos alargar.

The door is small, let's widen it.

Implied direct object, referring to 'a porta'.

3

Alarga o caminho.

Widen the path.

Imperative form of 'alargar'.

4

Este espaço é estreito, precisa de alargar.

This space is narrow, it needs widening.

Passive implication, 'precisa de ser alargado'.

5

Vamos alargar a mesa um pouco.

Let's widen the table a bit.

'Alargar' used with a direct object ('a mesa').

6

O pão precisa de alargar.

The bread needs to spread out (become wider/flatter).

Implied passive, 'precisa de ser alargado'.

7

Alarga a tua mão.

Widen your hand (spread your fingers).

'Alargar' used with a direct object ('a tua mão').

8

A janela pode alargar?

Can the window be widened?

Question about potential to 'alargar'.

1

Precisamos de alargar a porta para a cadeira de rodas passar.

We need to widen the door for the wheelchair to pass.

'Alargar' is used with a direct object ('a porta') and a purpose clause.

2

O alfaiate vai alargar as minhas calças.

The tailor will widen my trousers.

'Alargar' used with a direct object ('as minhas calças').

3

A estrada alarga-se aqui.

The road widens here.

Reflexive form 'alargar-se' indicates the road becomes wider on its own.

4

Ler livros ajuda a alargar os horizontes.

Reading books helps to broaden horizons.

Figurative use of 'alargar' with 'horizontes'.

5

A sala de estar é pequena, queremos alargar.

The living room is small, we want to widen it.

Implied direct object, referring to 'a sala de estar'.

6

O meu casaco ficou apertado, tenho de o alargar.

My coat became tight, I have to widen it.

'Alargar' used with a direct object ('o', referring to 'o meu casaco').

7

As margens do rio alargam-se.

The river banks widen.

Reflexive form 'alargar-se' used for natural expansion.

8

Vamos alargar o caminho para os carros.

Let's widen the path for the cars.

'Alargar' used with a direct object ('o caminho') and a purpose.

1

A expansão da cidade exigiu alargar as principais avenidas.

The city's expansion required widening the main avenues.

'Alargar' used with a direct object ('as principais avenidas') in a past context.

2

É importante alargar o nosso conhecimento sobre diferentes culturas.

It is important to broaden our knowledge about different cultures.

Figurative use of 'alargar' with 'o nosso conhecimento'.

3

O artesão conseguiu alargar o anel sem o danificar.

The artisan managed to widen the ring without damaging it.

'Alargar' used with a direct object ('o anel') indicating a successful action.

4

Com o tempo, a sua visão do mundo começou a alargar.

With time, his worldview began to broaden.

Reflexive form 'alargar-se' used figuratively for personal perspective.

5

O governo planeia alargar a zona pedonal no centro da cidade.

The government plans to widen the pedestrian zone in the city center.

'Alargar' used with a direct object ('a zona pedonal') indicating a future plan.

6

A nova política visa alargar o acesso à educação superior.

The new policy aims to broaden access to higher education.

Figurative use of 'alargar' with 'o acesso'.

7

Para o festival, tivemos de alargar o palco.

For the festival, we had to widen the stage.

'Alargar' used with a direct object ('o palco') indicating a necessity.

8

A sua experiência de vida ajudou a alargar a sua perspetiva.

His life experience helped to broaden his perspective.

Figurative use of 'alargar' with 'a sua perspetiva'.

1

É crucial alargar o debate para incluir todas as perspetivas.

It is crucial to broaden the debate to include all perspectives.

Figurative use of 'alargar' with 'o debate' in a formal context.

2

A tecnologia moderna permite alargar as nossas capacidades humanas.

Modern technology allows us to extend our human capabilities.

Figurative use of 'alargar' with 'as nossas capacidades humanas'.

3

O projeto visa alargar a área de conservação ambiental.

The project aims to expand the environmental conservation area.

'Alargar' used with a direct object ('a área de conservação ambiental') in a planning context.

4

Com o advento da internet, as oportunidades de alargar o conhecimento tornaram-se vastas.

With the advent of the internet, the opportunities to broaden knowledge have become vast.

Figurative use of 'alargar' with 'o conhecimento'.

5

A reforma educativa pretende alargar o currículo para incluir mais disciplinas práticas.

The educational reform intends to broaden the curriculum to include more practical subjects.

'Alargar' used with a direct object ('o currículo') in an educational policy context.

6

A exposição de arte procurou alargar a perceção do público sobre a arte contemporânea.

The art exhibition sought to broaden the public's perception of contemporary art.

Figurative use of 'alargar' with 'a perceção do público'.

7

É necessário alargar a discussão sobre as alterações climáticas para envolver mais setores da sociedade.

It is necessary to broaden the discussion about climate change to involve more sectors of society.

'Alargar' used with a direct object ('a discussão') in a societal context.

8

O objetivo do programa é alargar o acesso a serviços de saúde em áreas rurais.

The program's objective is to broaden access to health services in rural areas.

Figurative use of 'alargar' with 'o acesso'.

1

A globalização tende a alargar as trocas culturais, mas também pode homogeneizar.

Globalization tends to broaden cultural exchanges, but it can also homogenize.

Nuanced figurative use of 'alargar' in a socio-economic context, acknowledging potential downsides.

2

O desenvolvimento tecnológico permitiu alargar a nossa capacidade de comunicação a distâncias intercontinentais.

Technological development has allowed us to extend our communication capabilities across intercontinental distances.

Figurative use of 'alargar' with 'a nossa capacidade de comunicação'.

3

A análise literária moderna procura alargar a interpretação dos textos canónicos.

Modern literary analysis seeks to broaden the interpretation of canonical texts.

Figurative use of 'alargar' with 'a interpretação'.

4

É imperativo alargar a nossa compreensão dos desafios ambientais para além das fronteiras nacionais.

It is imperative to broaden our understanding of environmental challenges beyond national borders.

Figurative use of 'alargar' with 'a nossa compreensão'.

5

A política de inclusão visa alargar as oportunidades para grupos minoritários.

The inclusion policy aims to broaden opportunities for minority groups.

'Alargar' used with a direct object ('as oportunidades') in a policy context.

6

O artista utilizou técnicas inovadoras para alargar os limites da expressão visual.

The artist used innovative techniques to push the boundaries of visual expression.

Figurative use of 'alargar' with 'os limites da expressão visual'.

7

A investigação científica busca constantemente alargar o espectro do conhecimento humano.

Scientific research constantly seeks to broaden the spectrum of human knowledge.

Figurative use of 'alargar' with 'o espectro do conhecimento humano'.

8

A crise económica forçou muitas empresas a alargar os seus mercados de atuação.

The economic crisis forced many companies to expand their operating markets.

'Alargar' used with a direct object ('os seus mercados de atuação') in a business context.

1

A evolução da consciência humana implica um contínuo esforço para alargar os próprios limites da perceção.

The evolution of human consciousness implies a continuous effort to broaden the very limits of perception.

Philosophical and abstract use of 'alargar' concerning consciousness and perception.

2

A arquitetura moderna frequentemente procura alargar os espaços interiores, integrando-os com o ambiente exterior.

Modern architecture often seeks to enlarge interior spaces, integrating them with the exterior environment.

Sophisticated use of 'alargar' in architectural discourse, emphasizing spatial integration.

3

A crítica social contemporânea argumenta que é essencial alargar o diálogo para desconstruir preconceitos arraigados.

Contemporary social criticism argues that it is essential to broaden the dialogue to deconstruct ingrained prejudices.

Advanced use of 'alargar' in critical theory, focusing on deconstruction and dialogue.

4

A exploração espacial visa alargar o domínio da humanidade para além do planeta Terra.

Space exploration aims to extend humanity's domain beyond planet Earth.

Metaphorical and grand-scale use of 'alargar' concerning human reach and influence.

5

O objetivo de uma educação liberal é alargar a capacidade de raciocínio crítico e a apreciação da diversidade de pensamento.

The goal of a liberal education is to broaden the capacity for critical reasoning and the appreciation of diversity of thought.

Abstract and nuanced use of 'alargar' in educational philosophy.

6

A política económica expansionista procurou alargar o mercado interno através de incentivos ao consumo.

The expansionist economic policy sought to broaden the domestic market through consumption incentives.

Specialized economic terminology using 'alargar' for market expansion.

7

A arte performativa contemporânea desafia o público a alargar a sua perceção do que constitui uma obra de arte.

Contemporary performance art challenges the audience to broaden their perception of what constitutes a work of art.

Use of 'alargar' in art criticism to discuss the audience's interpretive boundaries.

8

A medicina regenerativa promete alargar a esperança e a qualidade de vida humana.

Regenerative medicine promises to extend human life expectancy and quality of life.

Figurative use of 'alargar' concerning abstract concepts like 'esperança' (hope) and 'qualidade de vida' (quality of life).

Common Collocations

alargar os horizontes
alargar a mesa
alargar a porta
alargar a estrada
alargar as calças
alargar a mente
alargar o espaço
alargar a visão
alargar o acesso
alargar-se

Common Phrases

Alargar os horizontes

— To broaden one's perspective, experiences, or knowledge by encountering new things or ideas.

Viajar para o estrangeiro é uma ótima maneira de alargar os seus horizontes.

Alargar a mesa

— To extend a table by adding leaves or sections to make it longer or wider, typically to accommodate more people.

Podemos alargar a mesa para que todos os convidados se sentem confortavelmente.

Alargar as calças

— To make trousers wider, usually done by a tailor, to fit someone better.

Estas calças estão um pouco apertadas, preciso de as alargar.

Alargar a porta

— To make a doorway wider, often done during renovations.

Vamos ter de alargar a porta para que a nova mobília possa passar.

Alargar a mente

— To open one's mind to new ideas, perspectives, or ways of thinking.

Ler livros de diferentes autores ajuda a alargar a mente.

Alargar o caminho

— To make a path or road wider.

É preciso alargar o caminho para facilitar a passagem dos veículos.

O rio alarga-se

— Used to describe a river becoming wider as it flows.

Vemos que o rio alarga-se à medida que se aproxima do oceano.

Alargar o espaço

— To make a physical area larger or more spacious.

A remoção de uma parede ajudou a alargar o espaço da sala.

Alargar a visão

— To expand one's understanding or perspective on a subject or the world.

A experiência de viver noutro país ajudou-a a alargar a sua visão.

Alargar o acesso

— To make it easier or possible for more people to reach or use something.

O governo está a trabalhar para alargar o acesso à internet em zonas rurais.

Often Confused With

alargar vs aumentar

'Aumentar' means to increase in general (quantity, size, intensity), while 'alargar' specifically means to increase in width. You increase the number of books ('aumentar'), but widen a shelf ('alargar').

alargar vs expandir

'Expandir' often implies growing in scope, area, or multiple directions. 'Alargar' is more focused on the width. You might 'expandir' a business into new regions, but 'alargar' a room.

alargar vs estender

'Estender' usually means to make longer or spread out over an area. You 'estender' a carpet or a rope. 'Alargar' is specifically about width.

Idioms & Expressions

"Alargar os horizontes"

— To broaden one's perspective, experiences, or knowledge by encountering new things or ideas. It implies gaining a wider view of the world or a subject.

Viajar para o estrangeiro é uma ótima maneira de alargar os seus horizontes e compreender outras culturas.

Common, Figurative
"Alargar a mente"

— To become more open-minded, to accept new ideas, or to increase one's understanding and intellectual capacity.

Ler livros de filosofia ajuda a alargar a mente e a questionar as próprias crenças.

Common, Figurative
"Alargar a boca"

— Literally, to open one's mouth wider. Figuratively, it can sometimes imply surprise or eagerness, though less common than 'abrir a boca'.

Ele ficou com a boca a alargar ao ver o presente.

Less Common, Literal/Slightly Figurative
"Alargar o passo"

— To take longer strides when walking, to walk faster or cover more ground with each step.

Quando está atrasado, ele tende a alargar o passo para chegar mais depressa.

Common, Literal
"Alargar a conversa"

— To extend or make a conversation longer. This is less common than simply 'prolongar a conversa'.

Eles gostaram tanto de conversar que acabaram por alargar a conversa até tarde.

Less Common, Literal
"Alargar o leque"

— To broaden the range or variety of something, such as options, products, or skills.

A empresa procura alargar o seu leque de serviços para atrair mais clientes.

Common, Figurative
"Alargar o campo de ação"

— To extend the scope or area in which one operates or has influence.

Com esta nova tecnologia, podemos alargar o nosso campo de ação a novos mercados.

Common, Figurative
"Alargar o espectro"

— To broaden the range or scope of something, often used for scientific or intellectual concepts.

A investigação procura alargar o espectro de aplicações desta nova descoberta.

Common, Figurative
"Alargar a sua influência"

— To increase the reach or power of one's influence.

O líder político trabalhou para alargar a sua influência em regiões vizinhas.

Common, Figurative
"Alargar a sua rede"

— To expand one's network of contacts or connections.

Participar em eventos da indústria é uma boa forma de alargar a sua rede profissional.

Common, Figurative

Easily Confused

alargar vs aumentar

Both verbs relate to making something bigger or more.

'Alargar' specifically refers to increasing width. 'Aumentar' is a general term for increasing quantity, size, intensity, or duration. For example, you 'aumentar' the volume of a sound, but you 'alargar' a doorway.

Vamos <strong>aumentar</strong> o número de cadeiras. (We will increase the number of chairs.) vs. Vamos <strong>alargar</strong> a mesa. (We will widen the table.)

alargar vs expandir

Both can refer to making something larger in scope or area.

'Alargar' focuses on the dimension of width. 'Expandir' often implies growing outwards, increasing in scope, or spreading over a larger area or into new domains. 'Expandir' is also very common for abstract concepts like business or knowledge.

A empresa quer <strong>expandir</strong> os seus negócios globalmente. (The company wants to expand its business globally.) vs. Precisamos de <strong>alargar</strong> o escritório. (We need to widen the office.)

alargar vs estender

Both can relate to making something cover more space.

'Alargar' is about increasing width. 'Estender' is about increasing length or spreading something out over a surface or area. You 'estender' a rug to cover the floor, and you 'alargar' a rug to make it wider.

Vou <strong>estender</strong> a roupa no varal. (I'm going to hang the clothes on the line.) vs. A sala é pequena, vamos tentar <strong>alargar</strong> a mesa. (The room is small, we'll try to widen the table.)

alargar vs ampliar

Both can mean to make something larger.

'Alargar' specifically means to increase width. 'Ampliar' means to enlarge, magnify, or make something bigger in scale, often used for images, buildings, or sound. You 'ampliar' a photograph, but you 'alargar' a window.

O fotógrafo vai <strong>ampliar</strong> esta foto. (The photographer will enlarge this photo.) vs. Vamos <strong>alargar</strong> a varanda. (We will widen the balcony.)

alargar vs apertar

It's the direct opposite in some contexts, especially clothing.

'Alargar' means to make wider. 'Apertar' means to make tighter or narrower. They are antonyms in contexts like fitting clothes or adjusting spaces.

Se as calças ficarem muito largas, teremos de as <strong>apertar</strong>. (If the trousers become too wide, we'll have to tighten them.)

Sentence Patterns

A1

Subject + alargar + Direct Object.

Eu alargo a mesa.

A2

Subject + alargar-se.

O rio alarga-se.

A2

Precisar de + alargar + Direct Object.

Precisamos de alargar a porta.

B1

Subject + ajudar a + alargar + Abstract Noun.

Viajar ajuda a alargar os horizontes.

B1

Purpose Clause with 'para' + alargar.

Alargámos a sala para ter mais espaço.

B2

Subject + verbo auxiliar + alargar + Direct Object.

O projeto visa alargar a área.

B2

Figurative use with 'conhecimento' or 'perspetiva'.

É importante alargar o nosso conhecimento.

C1

Complex sentence structure with 'alargar' in figurative or nuanced contexts.

A globalização tende a alargar as trocas culturais.

Word Family

Nouns

alargamento The act or result of widening; expansion.
largura Width.

Verbs

Adjectives

largo Wide.
alargado Widened; expanded.

Related

largamente Widely; extensively.

How to Use It

frequency

Common

Common Mistakes
  • Using 'alargar' for general increase. Use 'aumentar' for general increase.

    Learners often confuse 'alargar' (to widen) with 'aumentar' (to increase). If you are increasing the number of items, you 'aumentar'. If you are making something wider, you 'alargar'. For example, 'aumentar o número de livros' vs. 'alargar a estante'.

  • Incorrect reflexive usage. Use 'alargar-se' when the subject becomes wider on its own.

    Saying 'Eu alargo a estrada' implies you are actively widening it. Saying 'A estrada alarga-se' means the road naturally becomes wider. Learners sometimes incorrectly use the reflexive form when they are the agent of the action.

  • Confusing 'alargar' with 'estender' or 'esticar'. 'Estender' or 'esticar' for length/spreading; 'alargar' for width.

    'Alargar' is specifically about width. 'Estender' means to spread out or make longer (like a carpet or a rope). 'Esticar' means to stretch, often in length. You 'estender' a tablecloth, but 'alargar' a table.

  • Overuse in figurative contexts. Use 'alargar' for expanding scope, knowledge, or perspective.

    While 'alargar' is used figuratively (e.g., 'alargar os horizontes'), it's not a universal substitute for all forms of 'broaden' or 'expand'. Ensure the context implies an increase in scope or understanding.

  • Pronunciation errors. Focus on the stressed syllable and the rolled 'r'.

    Common errors include not stressing the second syllable ('lar') or not pronouncing the 'r' sound correctly. The initial and final 'a' sounds should be unstressed and shorter.

Tips

Mastering the 'R' Sound

The 'r' in 'alargar' is often a tapped or rolled 'r'. Practice saying 'caro', 'raro', 'barato' to get the feel for it. Ensure the initial 'a' is unstressed, like the 'a' in 'about'.

Visualize the Width

When you hear or read 'alargar', picture something getting wider. Imagine a doorway becoming wider, or a table extending outwards. This visual cue helps solidify the meaning.

Active vs. Passive Widening

Remember: 'Eu alargo a mesa' (I actively widen the table - transitive). 'A estrada alarga-se' (The road widens on its own - reflexive). Pay attention to the subject and verb form.

Figurative vs. Literal

Distinguish between physically widening objects ('alargar a porta') and figuratively widening concepts ('alargar os horizontes'). Both are common, but the context will guide you.

Alargar vs. Aumentar

If the change is specifically about width, use 'alargar'. If it's a general increase in size, quantity, or intensity, use 'aumentar'.

Sentence Building

Try creating your own sentences using 'alargar' in different contexts. Describe things you'd like to widen, or experiences that broaden your perspective. Write them down!

Key Idiomatic Phrases

Focus on mastering 'alargar os horizontes' and 'alargar a mente'. These are highly frequent and useful expressions that demonstrate a good command of the language.

Listen for Common Phrases

When listening to Portuguese, actively listen for 'alargar' in contexts like home improvement shows, travel documentaries, or educational discussions. This exposure will reinforce its usage.

Related Words

Learn related words like 'largo' (wide), 'largura' (width), and 'alargamento' (widening) to build a stronger vocabulary network around the concept.

Regular Review

Revisit the definitions, examples, and practice exercises regularly. Consistent review is key to retaining new vocabulary and using it correctly.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a large elephant ('Al' - like 'all' big) trying to 'largar' (release/widen) its tight clothes. The elephant needs to 'alargar' its trousers. Think of an 'Al'bert who is very wide and likes to 'largar' (release) his wide garments.

Visual Association

Picture a narrow road suddenly becoming very wide, like an elephant's path. Or visualize a tailor using a special tool to 'alargar' a ring, making it visibly wider.

Word Web

Widening Expansion Making bigger (width) Physical change Abstract growth Tailoring Construction Horizons Mind Roads Tables

Challenge

Try to describe five different things you would like to 'alargar' in your life or your surroundings, explaining why.

Word Origin

The word 'alargar' comes from the Latin word 'ad-' (to, towards) combined with 'latus' (wide). This clearly indicates its core meaning of making something wider or extending towards a wider state.

Original meaning: To make wider, to extend.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

Cultural Context

The term itself is neutral. However, when discussing physical widening of spaces, consider accessibility needs (e.g., widening doors for wheelchairs). Figurative uses related to knowledge or perspective are generally positive.

In English-speaking contexts, the closest equivalents are 'to widen', 'to broaden', 'to expand', or 'to enlarge'. The reflexive use ('to widen') is similar to the Portuguese 'alargar-se'.

The phrase 'alargar os horizontes' is frequently used in motivational speeches and educational contexts, emphasizing personal growth and exploration. Discussions about urban development in cities like Lisbon or Rio de Janeiro often involve plans to 'alargar' streets or public areas. In literature, the concept of 'alargar a mente' or 'alargar a visão' is a recurring theme in narratives about personal transformation and discovery.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Home Improvement / Renovation

  • alargar a cozinha
  • alargar o quarto
  • alargar a porta
  • alargar o corredor

Clothing and Fashion

  • alargar as calças
  • alargar a cintura
  • alargar a manga
  • alargar o vestido

Personal Growth / Education

  • alargar os horizontes
  • alargar a mente
  • alargar o conhecimento
  • alargar a visão

Infrastructure / Urban Planning

  • alargar a estrada
  • alargar a avenida
  • alargar a zona pedonal
  • alargar a ponte

Nature / Geography

  • o rio alarga-se
  • a praia alarga-se
  • a clareira alarga-se

Conversation Starters

"What is something you would like to 'alargar' in your home or personal life?"

"Can you think of a time when you needed to 'alargar' something, either physically or metaphorically?"

"How do you think traveling can help to 'alargar os seus horizontes'?"

"If you could 'alargar' any part of your city, what would it be and why?"

"When is it important to 'alargar' our understanding of a topic?"

Journal Prompts

Describe a situation where you had to physically 'alargar' something. What was it and what was the result?

Reflect on a personal experience that helped you 'alargar os seus horizontes'. How did it change your perspective?

Imagine you are planning a renovation. What parts of your home would you like to 'alargar' and why?

Consider the phrase 'alargar a mente'. What does this mean to you, and how can one achieve it?

Write a short story where the main character needs to 'alargar' something crucial for their success.

Frequently Asked Questions

10 questions

'Alargar' specifically means to make or become wider. 'Aumentar' is a more general term that means to increase in quantity, size, intensity, or duration. For example, you 'aumentar' the number of books you read, but you 'alargar' a shelf to fit more books. Think of 'alargar' as increasing the width, and 'aumentar' as just increasing 'more'.

The reflexive form 'alargar-se' is used when something becomes wider on its own, without a specific agent actively widening it. This is common for natural phenomena like rivers widening ('O rio alarga-se') or for things that expand due to external factors, like pupils dilating ('As pupilas alargam-se').

Yes, 'alargar' is frequently used figuratively. Common examples include 'alargar os horizontes' (to broaden one's horizons), 'alargar a mente' (to broaden one's mind), or 'alargar o conhecimento' (to broaden knowledge). It signifies an increase in understanding, perspective, or scope.

'Alargar' focuses specifically on increasing width. 'Expandir' is broader and can mean to grow in scope, area, or multiple directions. You might 'expandir' a business into new markets, but you would 'alargar' a room to make it wider. They can overlap, but 'alargar' is more precise about the dimension of width.

The pronunciation is roughly 'ah-LAR-gar'. The stress is on the second syllable ('LAR'). The 'a' sounds are generally unstressed and short, except for the stressed syllable. The 'r' sound is typically rolled.

You'll hear 'alargar' in discussions about home renovation (widening a door or room), tailoring (widening clothes), urban planning (widening roads), and personal development (broadening horizons or knowledge).

No, 'alargar' specifically means to make wider. To make something longer, you would use verbs like 'esticar' (to stretch) or 'estender' (to extend).

The most direct opposites are 'estreitar' (to make narrower) and 'apertar' (to make tighter or narrower). 'Encolher' (to shrink) is also related as it signifies a reduction in size.

Yes, learners sometimes confuse it with 'aumentar' or 'expandir', using it when a more general increase is meant. Incorrect use of the reflexive form ('alargar-se') when the action is active is also common.

It's a very common idiomatic expression meaning to broaden one's perspective, knowledge, and experiences by encountering new things, ideas, or cultures. It implies gaining a wider and more comprehensive view of the world.

Test Yourself 57 questions

writing

Escreva duas frases simples sobre como alargar algo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva duas frases usando 'alargar' para descrever uma ação e uma frase usando 'alargar-se' para descrever um processo natural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva duas frases usando 'alargar' em contextos físicos e duas frases usando 'alargar' em contextos figurados (como 'alargar os horizontes').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva um parágrafo curto sobre a importância de 'alargar' o acesso a algo (educação, saúde, etc.), usando 'alargar' corretamente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva um parágrafo discutindo como 'alargar o debate' pode levar a melhores decisões sociais ou políticas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase complexa usando 'alargar' num contexto filosófico ou abstrato, refletindo sobre a expansão da consciência ou do conhecimento humano.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 57 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!