depósito
depósito in 30 Seconds
- Depósito is a masculine noun meaning 'deposit' or 'storage'.
- It is commonly used in banking for putting money into an account.
- It refers to a warehouse, storage room, or fuel tank (in Portugal).
- It can also mean a geological or chemical accumulation (sediment).
The Portuguese word depósito is a versatile masculine noun that primarily translates to 'deposit' in English. However, its application spans several domains, ranging from high-finance transactions to the physical storage of goods and even geological formations. At its core, the word implies the act of placing something in a specific location for safekeeping, future use, or as part of a formal process. For a learner at the A2 level, the most immediate and frequent encounter with this word will be in the context of banking and commerce. When you walk into a bank in Lisbon or São Paulo, or when you use a banking application on your smartphone, depósito is the standard term for putting money into an account. It is the opposite of a saque (withdrawal) in Brazil or a levantamento in Portugal.
- Financial Transaction
- The most common use refers to adding funds to a bank account, whether via cash, check, or electronic transfer. It is a fundamental term for daily financial literacy in a Lusophone environment.
Beyond the bank, depósito describes a physical space. In many Portuguese-speaking countries, a 'depósito' is a warehouse, a storage room, or a depot. For instance, if you are moving house, you might store your furniture in a depósito de móveis. In a retail setting, the 'depósito' is the backroom where extra stock is kept before being placed on the shelves. This physical meaning extends to containers as well; in European Portuguese, the fuel tank of a car is frequently called the depósito de combustível, whereas in Brazil, tanque is more common, though depósito is still understood in technical manuals.
Preciso ir ao banco para fazer um depósito em dinheiro na minha conta poupança.
In more specialized or academic contexts, the word refers to accumulation. Geologists talk about depósitos minerais (mineral deposits) found in the earth's crust. Doctors or chemists might refer to a depósito de cálcio (calcium deposit) or sediment at the bottom of a test tube. This nuance of 'something that has settled' is vital for advanced reading comprehension. Whether it is money in a vault, boxes in a warehouse, or silt in a river, the underlying concept remains consistent: something has been 'deposited' or placed down.
- Storage Facility
- Refers to a warehouse or a designated area for keeping inventory, equipment, or personal belongings. It implies an organized space for temporary or long-term storage.
O depósito da fábrica está localizado na zona industrial da cidade.
- Technical/Scientific
- Used to describe the accumulation of matter, such as geological strata, chemical precipitates, or biological buildup in the body.
Os geólogos encontraram um grande depósito de ferro nesta região montanhosa.
Finally, it is worth noting the grammatical behavior of the word. As a masculine noun, it always takes the masculine articles o or um. It can be modified by adjectives like bancário (banking), judicial (court-ordered), or mineral. Understanding the breadth of depósito allows learners to navigate both a trip to the bank and a visit to a logistics center with equal confidence.
Using depósito correctly requires understanding its role as a noun and the verbs that typically accompany it. The most common verb paired with this noun is fazer (to do/to make). In English, we 'make a deposit'; in Portuguese, we fazemos um depósito. This construction is universal across all Portuguese-speaking regions. When discussing banking, you will often specify the destination of the deposit using the preposition em (in) or na (into the). For example, 'Eu fiz um depósito na minha conta' (I made a deposit into my account).
- Banking Context
- Used with verbs like 'fazer', 'receber' (to receive), or 'confirmar' (to confirm). It often appears on bank statements as a line item.
Você pode confirmar se o depósito já caiu na conta?
In the context of storage and physical locations, depósito often acts as the subject or the object of location-based verbs like estar (to be) or ficar (to be located). If you are looking for a specific item in a shop, the clerk might say, 'O produto está no depósito' (The product is in the warehouse). Here, the word identifies a specific zone within a building. It can also be used in the plural, depósitos, when referring to multiple storage units or multiple financial transactions.
- Logistics and Space
- Refers to the physical placement of goods. Common verbs include 'armazenar' (to store) or 'guardar' (to keep) in the deposit.
Eles guardam as ferramentas velhas no depósito dos fundos.
For more advanced usage, such as in legal or formal scenarios, depósito might be used in the phrase depósito compulsório (compulsory deposit), which refers to the amount of money banks must keep with the central bank. In geological terms, it is used to describe findings: 'Foi descoberto um depósito de ouro' (A gold deposit was discovered). Notice how the word remains the same, but the surrounding vocabulary shifts to match the professional field.
- Automotive (Portugal)
- Specifically refers to the fuel tank. Usage is very common in gas station interactions in Portugal.
O ponteiro mostra que o depósito está quase vazio.
Finally, consider the prepositional phrases. Em depósito means 'in storage' or 'on deposit'. For instance, 'A mercadoria está em depósito' means the goods are being held in a warehouse. Understanding these collocations helps you sound more like a native speaker and less like a translator. Whether you are dealing with a landlord, a banker, or a mechanic, depósito is a key building block for your Portuguese vocabulary.
In the daily life of a Portuguese speaker, depósito is a word that echoes through various environments. The most frequent setting is the bank. Even with the rise of digital banking and PIX (the instant payment system in Brazil), the term depósito is used for cash-ins at ATMs or bank counters. You will see it on digital buttons in banking apps and on paper slips in physical branches. If you work in an office, you might hear a colleague say, 'O comprovante de depósito está na sua mesa' (The deposit receipt is on your desk). It is an essential term for anyone managing finances in a Portuguese-speaking country.
- Banking and Finance
- Heard at bank branches, in accounting offices, and seen on mobile banking interfaces throughout the Lusophone world.
Senhor, o seu depósito foi efetuado com sucesso no caixa eletrônico.
Another very common place to hear this word is in the retail and logistics industry. If you are shopping for a large appliance and it is not on the showroom floor, the salesperson will likely say, 'Vou verificar se temos no depósito' (I'll check if we have it in the warehouse). In industrial zones, you will see large signs on buildings that simply say DEPÓSITO. In Brazil, you will also encounter depósitos de material de construção (construction material stores) and depósitos de bebidas. These are local businesses where the 'warehouse' is the primary point of sale for bulky or heavy items.
- Retail and Logistics
- Used by staff in shops, delivery drivers, and warehouse workers to describe the storage area for inventory.
O caminhão de entrega já saiu do depósito central esta manhã.
In residential life, especially in apartment buildings, residents often have a small depósito or arrecadação (in Portugal) in the basement or garage area to store bicycles, tools, or seasonal decorations. When talking to a landlord or a real estate agent, they might list the 'depósito privativo' (private storage unit) as a feature of the property. Finally, in news reports regarding environmental issues or mining, you will hear about depósitos de resíduos (waste deposits) or depósitos de minério. The word is pervasive because it describes a fundamental human activity: putting things aside for later.
- Residential Real Estate
- Refers to individual storage lockers or rooms provided to residents in multi-unit buildings.
O apartamento inclui uma vaga de garagem e um depósito no subsolo.
For English speakers, the word depósito is a 'true friend' because it looks and sounds like 'deposit' and often means exactly that. However, this familiarity can lead to subtle errors in usage and context. One common mistake is using depósito for every type of financial guarantee. While it is used for bank deposits, when you are renting a house and need to pay a security deposit, the more precise legal term is caução or fiança. While depósito is sometimes used colloquially in this sense (e.g., 'três meses de depósito'), using the formal terms will make your Portuguese sound more professional.
- Confusion with 'Caução'
- Learners often use 'depósito' for security deposits in rental contracts, but 'caução' is the standard legal term in many regions.
Errado: Eu paguei o depósito do aluguel.
Correto: Eu paguei a caução do aluguel.
Another frequent error involves the regional difference between Brazil and Portugal regarding car parts. An English speaker might translate 'fuel tank' directly to depósito because of the 'storage' connotation. While this is perfectly correct in Portugal (depósito de combustível), a Brazilian will find it slightly formal or technical, preferring the word tanque. If you are in Brazil and tell a mechanic there is a leak in the depósito, they might think you mean a storage container in the shop rather than the car's tank.
Pronunciation is another area where mistakes happen. The acute accent on the 'ó' (depósito) indicates that this is the stressed syllable and that the vowel is open. English speakers often try to stress the second-to-last syllable (de-po-SI-to) as they might with other Portuguese words, but depósito is a proparoxítona (stressed on the third-to-last syllable). Misplacing the stress can make the word difficult for native speakers to recognize in fast conversation.
- Grammatical Gender
- Always masculine. Some learners mistakenly use 'a depósito' because they associate it with 'a conta' (the account), but the noun itself is masculine.
Errado: A depósito foi feita.
Correto: O depósito foi feito.
Finally, avoid using depósito when you mean a 'dump' or a 'landfill' in a derogatory sense. While depósito de lixo is a technical term for a waste site, a messy room is better described as a bagunça or atoleiro. Using depósito implies a level of organization or intentionality that a 'mess' lacks. By being mindful of these distinctions, you can use depósito with the precision of a native speaker.
To truly master the use of depósito, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Depending on the context—whether financial, physical, or technical—another word might be more appropriate. In the world of storage, armazém is the most common alternative. While depósito can be a small room or a large facility, armazém almost always refers to a large building used for commercial storage or wholesale. Think of an Amazon fulfillment center as an armazém, while the small closet where you keep office supplies is a depósito.
- Depósito vs. Armazém
- 'Depósito' is general and can be any size; 'Armazém' usually implies a large-scale commercial or industrial warehouse.
In Portugal, you will frequently hear the word arrecadação. This is the standard term for a storage room in a house or apartment building. If you tell a Portuguese person you are going to the depósito to get your bike, they will understand you, but they would likely say arrecadação. In Brazil, the term almoxarifado is used specifically in corporate or industrial settings to refer to the department or room where materials and supplies are managed and dispensed to employees.
- Regional Variations
- Portugal: 'Arrecadação' (home storage). Brazil: 'Almoxarifado' (corporate supply room).
Preciso buscar papel no almoxarifado da empresa.
When talking about accumulation or sediment, sedimento is a more scientific and precise alternative to depósito. In a medical or chemical context, sedimento refers to the solid material that settles at the bottom of a liquid. Depósito is used more broadly for the result of that settling process. For example, 'O sedimento formou um depósito no fundo do frasco' (The sediment formed a deposit at the bottom of the vial). In the automotive world, as mentioned before, tanque is the primary alternative in Brazil for a car's fuel tank.
- Financial Nuances
- 'Depósito' is the act of putting money in; 'Poupança' is the specific type of account or the accumulated savings themselves.
Finally, for the concept of 'leaving something with someone', you might use entrega (delivery) or consignação (consignment). If you leave your coat at a cloakroom, you are making a depósito in a legal sense, but you would simply say 'Deixei meu casaco na recepção'. Expanding your vocabulary with these alternatives allows you to choose the word that best fits the scale, location, and formality of your situation.
Examples by Level
Eu preciso fazer um depósito no banco.
I need to make a deposit at the bank.
Uses the verb 'fazer' (to do/make) with the noun 'depósito'.
O depósito é de dez euros.
The deposit is ten euros.
Simple identification of the amount of a deposit.
Onde fica o depósito?
Where is the storage room?
Asking for the location of a physical space.
Ele fez o depósito ontem.
He made the deposit yesterday.
Past tense of 'fazer'.
O depósito bancário é seguro.
The bank deposit is safe.
Adjective 'bancário' modifying 'depósito'.
Eu tenho um depósito na conta.
I have a deposit in the account.
Preposition 'na' (in the) indicating the destination.
O depósito está no fundo da loja.
The storage is at the back of the store.
Describing a physical location.
Um depósito pequeno é suficiente.
A small deposit is enough.
Adjective 'pequeno' agreeing with masculine noun.
O depósito de combustível do carro está cheio.
The car's fuel tank is full.
Common usage in Portugal for fuel tanks.
Eles guardam as caixas no depósito.
They keep the boxes in the warehouse.
Verb 'guardar' (to keep/store) used with 'no depósito'.
Você pode confirmar o depósito por e-mail?
Can you confirm the deposit by email?
Polite request using 'pode' (can/may).
O depósito de bebidas fica naquela rua.
The beverage warehouse is on that street.
Specific Brazilian context for a beverage shop.
O valor do depósito é de quinhentos reais.
The deposit amount is five hundred reais.
Using 'valor de' to specify the amount.
Nós temos um depósito para as bicicletas no prédio.
We have a storage area for bikes in the building.
Using 'para' to indicate purpose.
Não há mais espaço no depósito da fábrica.
There is no more space in the factory warehouse.
Negative construction 'não há' (there is not).
O depósito foi feito em dinheiro vivo.
The deposit was made in cold hard cash.
Passive voice 'foi feito' with 'em dinheiro'.
O depósito de bagagens na estação abre às oito horas.
The luggage storage at the station opens at eight o'clock.
Compound noun phrase 'depósito de bagagens'.
A máquina parou por causa de um depósito de calcário.
The machine stopped because of a limescale deposit.
Technical use referring to mineral accumulation.
É necessário um depósito de segurança para alugar o carro.
A security deposit is necessary to rent the car.
Phrase 'depósito de segurança' (security deposit).
O rio deixou um grande depósito de areia na margem.
The river left a large deposit of sand on the bank.
Geological/natural use of the word.
Os depósitos a prazo oferecem juros baixos atualmente.
Fixed-term deposits offer low interest rates currently.
Financial term 'depósito a prazo' (term deposit).
O depósito de lixo eletrônico deve ser feito no local correto.
The disposal of electronic waste must be done at the correct location.
Using 'depósito' as the act of placing waste.
Eles encontraram um depósito arqueológico sob a igreja.
They found an archaeological deposit under the church.
Scientific/historical context.
O depósito de água da chuva ajuda a economizar.
The rainwater tank helps to save money.
Compound noun for a storage container.
O Banco Central alterou a taxa do depósito compulsório.
The Central Bank changed the reserve requirement rate.
Advanced economic term 'depósito compulsório'.
A jazida de minério é o maior depósito de ferro do mundo.
The ore deposit is the largest iron deposit in the world.
Synonym study: jazida vs depósito.
O juiz determinou o depósito judicial do valor em disputa.
The judge ordered the judicial deposit of the amount in dispute.
Legal term 'depósito judicial'.
Houve um depósito excessivo de sedimentos na foz do rio.
There was an excessive deposit of sediment at the river mouth.
Formal scientific description.
A empresa mantém um depósito de patentes muito vasto.
The company maintains a very vast patent portfolio (deposits).
Metaphorical use for intellectual property filings.
O depósito de gordura nas artérias pode ser perigoso.
The deposit of fat in the arteries can be dangerous.
Medical context for accumulation.
O sistema de depósito e retorno de garrafas é eficiente.
The bottle deposit and return system is efficient.
Environmental/Consumer context.
A herança foi colocada em depósito fiduciário.
The inheritance was placed in a fiduciary deposit (trust).
High-level financial/legal term.
O depósito legal garante a preservação da memória nacional.
The legal deposit ensures the preservation of national memory.
Specific cultural/legal term for library archives.
A petição carecia de prova do depósito prévio das custas.
The petition lacked proof of the prior deposit of court costs.
Formal legal language structure.
O autor faz um depósito de suas angústias na obra literária.
The author deposits his anxieties into the literary work.
Figurative/literary usage.
A estratigrafia revelou depósitos datados do Pleistoceno.
The stratigraphy revealed deposits dating from the Pleistocene.
Specialized scientific terminology.
O fiel depositário é responsável pela guarda do bem penhorado.
The legal custodian is responsible for the safekeeping of the seized asset.
Legal derivative 'depositário'.
A conta de depósito à ordem não rende juros significativos.
The current account (demand deposit) does not yield significant interest.
Precise banking term for a checking account.
O museu serve como um depósito da história da navegação.
The museum serves as a repository for the history of navigation.
Metaphorical use as a 'repository'.
A incrustação é o resultado do depósito contínuo de minerais.
Incrustation is the result of the continuous deposit of minerals.
Technical process description.
A exegese do contrato de depósito exige análise minuciosa.
The exegesis of the deposit contract requires meticulous analysis.
Extremely formal academic/legal tone.
O depósito sedimentar obliterou os vestígios da civilização anterior.
The sedimentary deposit obliterated the traces of the previous civilization.
Complex sentence with high-level vocabulary ('obliterou').
A custódia dos valores foi transferida para um depósito centralizado.
The custody of the assets was transferred to a centralized depository.
Institutional financial language.
O filósofo vê a mente como um depósito de percepções efêmeras.
The philosopher sees the mind as a repository of ephemeral perceptions.
Abstract philosophical application.
A inadimplência no depósito das garantias acarretou a rescisão.
The failure to deposit the guarantees resulted in the termination.
Complex legal cause-and-effect structure.
O depósito de lodos ativados é uma etapa crucial no tratamento.
The activated sludge deposit is a crucial stage in the treatment.
Highly specialized engineering context.
A fluidez do capital contrasta com a rigidez do depósito físico.
The fluidity of capital contrasts with the rigidity of physical storage.
Sophisticated conceptual contrast.
O arquivo nacional é o depósito último da soberania documental.
The national archive is the ultimate repository of documentary sovereignty.
Elevated, formal rhetorical style.
Common Collocations
Common Phrases
— A checking or current account where funds are available immediately.
Tenho pouco dinheiro na conta de depósito à ordem.
— The act of putting money directly into someone's bank account.
Posso fazer um depósito em conta para você.
— A place for storing commercial goods.
O depósito de mercadorias é vigiado.
— Leaving something with someone based on trust (less common/informal).
É um depósito de confiança entre amigos.
Summary
The word 'depósito' is essential for banking and logistics. Remember the phrase 'fazer um depósito' for financial transactions and 'no depósito' for things in storage. Example: 'Fiz um depósito de 100 reais no banco.'
- Depósito is a masculine noun meaning 'deposit' or 'storage'.
- It is commonly used in banking for putting money into an account.
- It refers to a warehouse, storage room, or fuel tank (in Portugal).
- It can also mean a geological or chemical accumulation (sediment).
Related Content
This Word in Other Languages
More work words
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.