requerimento in 30 Seconds

  • Requerimento: Formal request/application.
  • Used for official processes.
  • Think of forms and official documents.
  • Not for casual requests.

The Portuguese word requerimento, pronounced roughly 'reh-keh-ree-MEN-toh', is a noun that refers to a formal request or application. It's the official way you ask for something, especially when dealing with institutions, companies, or government bodies. Think of it as the document or the act of formally asking for permission, a service, a document, or any other official action.

You'll encounter requerimento in many official contexts. For example, if you want to apply for a visa, a permit, a job, or even to request information from a public entity, you will likely need to submit a requerimento. It implies a structured and documented approach to making a request, ensuring that all necessary details are provided for the recipient to process it.

The formality of a requerimento is key. It's not a casual ask; it's a procedure. This word is deeply embedded in bureaucratic and administrative language. When you see or hear requerimento, picture a formal process, a specific form to be filled out, or a written petition. It signifies an official communication aimed at obtaining a specific outcome through a defined channel.

Consider the difference between asking a friend for a favor and submitting a formal application for a scholarship. The latter is a requerimento. It's about following established protocols and presenting your case in a clear, organized, and official manner. This word is essential for anyone navigating official procedures in Portuguese-speaking countries.

In essence, requerimento is the embodiment of a formal plea or application. It's the bridge between an individual's need or desire and the official channels that can fulfill it. Whether it's a simple request for a document or a complex application for a project, the underlying concept of a formal, documented request remains the same. Understanding this word opens doors to comprehending many administrative and legal processes.

The term itself suggests a need or a requirement being expressed. When you make a requerimento, you are formally stating what you need and why, in a way that is recognized and processed by an authority. It’s a fundamental term for civic engagement and administrative tasks.

Formal Request
This is the core meaning. It's not just any request, but one that follows a specific procedure.
Application
Often used when applying for jobs, permits, or official documents.
Petition
Can be used for a more general plea or demand addressed to an authority.
Bureaucratic Term
Frequently found in administrative, legal, and governmental contexts.

Para obter o visto, você precisa preencher um requerimento oficial.

O requerimento para a licença de construção foi aprovado.

Enviei um requerimento solicitando informações sobre o projeto.

Using requerimento correctly involves understanding its formal context. It's typically employed when an individual or entity makes a formal request to another, usually an institution, government agency, or company. The structure of sentences often involves an action directed towards submitting, presenting, approving, or rejecting a requerimento.

Common verbs that accompany requerimento include 'enviar' (to send), 'submeter' (to submit), 'apresentar' (to present), 'receber' (to receive), 'aprovar' (to approve), and 'negar' (to deny). These verbs highlight the action and consequence associated with a formal request.

For instance, you might 'send a requerimento' to a university for admission, or a company might 'receive a requerimento' for a new service. The subject of the sentence is often the person or entity making the request, and the object is the requerimento itself. Alternatively, the subject could be the institution receiving the requerimento.

The phrase 'fazer um requerimento' (to make a request) is also very common, emphasizing the act of initiating the formal process. You might also hear about 'o requerimento de...' (the request for...), followed by what is being requested, such as 'o requerimento de cidadania' (the request for citizenship).

When discussing the details, you might refer to 'os requisitos do requerimento' (the requirements of the request) or 'o prazo para o requerimento' (the deadline for the request). This word is almost always used in a context where a formal, written, or officially documented request is involved.

Remember that requerimento is a noun. It signifies the request itself, the application form, or the formal petition. It’s not typically used as a verb or an adjective, though related words exist in Portuguese. Focus on its role as the object of actions related to official applications and formal requests.

Let's look at some sentence structures:

Subject + Verb + Requerimento
Eu enviei um requerimento para a bolsa de estudos.
Institution + Verb + Requerimento
A câmara municipal recebeu o requerimento de licença.
Fazer um Requerimento + de + Object
Precisamos fazer um requerimento de acesso à informação pública.
Requerimento + de + Object
O requerimento de cidadania demorou seis meses para ser processado.

O departamento irá analisar o seu requerimento com atenção.

Solicitei um requerimento para obter cópias de documentos antigos.

You'll most frequently encounter the word requerimento in formal settings, particularly within governmental, administrative, and legal contexts. This is where official procedures and documented requests are paramount.

Imagine visiting a government office like a city hall (câmara municipal), a tax agency (receita federal), or a department responsible for immigration or permits. Staff members there will often refer to the forms you need to fill out or the process of applying as submitting a requerimento.

News reports about public services, new regulations, or citizen rights often use requerimento. For example, a news story might discuss the increase in requerimentos for unemployment benefits or the process for a requerimento to open a new business. These reports reflect the everyday administrative reality.

In educational institutions, particularly universities, students might be told to submit a requerimento for course exemptions, academic transcripts, or special permissions. This word signifies the official channel for such requests within the academic bureaucracy.

When people discuss applying for jobs, especially in larger companies or public sector positions, the application process is often referred to as a formal requerimento. This implies more than just sending a resume; it suggests a structured application form and a set of requirements.

Legal professionals, lawyers, and judges will use requerimento extensively when referring to motions, petitions, or formal requests made within a court case. For instance, a lawyer might file a requerimento for evidence or a requerimento to postpone a hearing.

Even in everyday conversations among Portuguese speakers, if the topic touches upon dealing with official matters, requerimento will likely surface. Someone might complain about the long wait for their requerimento to be processed or share advice on how to fill out a particular requerimento correctly.

Key places and situations where you'll hear requerimento include:

Government Offices
When applying for permits, licenses, identity documents, or requesting public information.
Legal Proceedings
In court, for motions, petitions, or formal requests made by parties.
Academic Institutions
For student applications, transcript requests, or special academic petitions.
Job Applications
When referring to the formal application process for employment.
News and Media
Reporting on administrative procedures, citizen services, or policy changes.

O requerimento para abrir um restaurante foi aprovado após muitas idas à prefeitura.

A universidade exige um requerimento formal para o reconhecimento de disciplinas cursadas no exterior.

One of the most common mistakes for learners is confusing requerimento with a more general term for 'request' or 'need'. While it is a type of request, requerimento specifically implies a formal, often documented, process. Using it for a casual ask, like asking a friend to pass the salt, would be incorrect and sound overly formal.

Another frequent error is the misuse of related words. For example, confusing requerimento with 'requisito' (requirement). A requerimento is the application or the formal request itself, while a 'requisito' is something that is needed or demanded as part of that request or for a certain outcome. For instance, a requerimento might have several requisitos.

Learners might also try to use requerimento as a verb. The verb form related to making a request is 'requerer', which means 'to require' or 'to request formally'. So, you would 'requerer algo' (request something) by submitting a requerimento. Using 'eu requerimento' instead of 'eu requero' or 'eu faço um requerimento' is grammatically incorrect.

Pronunciation can also be a stumbling block. The emphasis is on the 'men' syllable: reh-keh-ree-MEN-toh. Misplacing the stress can make the word difficult to understand.

Misunderstanding the context is another pitfall. If someone is talking about a spontaneous offer or a simple favor, requerimento is not the appropriate word. It's reserved for situations where there's an official procedure, a form to fill, or a formal petition involved.

Here are some common mistakes summarized:

Using for Casual Requests
Mistake: 'Posso fazer um requerimento para você me emprestar o carro?' (Can I make a requerimento for you to lend me the car?)
Correct: 'Posso te pedir para me emprestar o carro?' (Can I ask you to lend me the car?)
Confusing with 'Requisito' (Requirement)
Mistake: 'O requerimento para a vaga de emprego é ter cinco anos de experiência.' (The requerimento for the job is to have five years of experience.)
Correct: 'O requisito para a vaga de emprego é ter cinco anos de experiência.' (The requirement for the job is to have five years of experience.)
Using as a Verb
Mistake: 'Eu requerimento um visto.' (I requerimento a visa.)
Correct: 'Eu requero um visto.' or 'Eu faço um requerimento de visto.' (I request a visa. / I make a visa request.)
Incorrect Stress
Mistake: Pronouncing 're-que-RI-men-to' instead of 'reh-keh-ree-MEN-toh'.

Não confunda requerimento (a formal request) com requisito (a requirement).

O verbo é requerer, e o substantivo é requerimento.

While requerimento is specific, other words in Portuguese can convey similar meanings of asking for something, but with different levels of formality or specific nuances.

Solicitação: This is a very common and slightly more general term for 'request'. It can be used in both formal and semi-formal contexts. While a requerimento is almost always a formal, documented application, a solicitação can be a verbal request or a less formal written one. For example, you might make a solicitação to a colleague to send a document, whereas you would submit a requerimento to the HR department for a leave of absence.

Pedido: This is the most common and general word for 'request' or 'order'. It's used in everyday situations, from ordering food in a restaurant ('um pedido de pizza') to asking for a favor ('um pedido de ajuda'). It lacks the formality of requerimento.

Petição: This word implies a more formal plea or petition, often addressed to an authority or a group, and usually in writing. It's frequently used in legal contexts, similar to requerimento, but can also refer to a public petition signed by many people. A requerimento is typically an individual's formal application, while a petição can be a broader appeal.

Demanda: This word can mean 'demand' in the sense of a strong request or claim, often in a legal or economic context. It can also refer to a 'suit' or 'lawsuit'. It's much stronger and more assertive than requerimento.

Formulação: This refers to the act of formulating or expressing something, often a request or a proposal. It's more about the creation of the request itself rather than the official submission. You might 'formular um requerimento' (formulate a request/application).

Here’s a comparison:

Requerimento
Formal, official application or request, typically written and processed by an institution. Implies a procedure.
Solicitação
General request, can be formal or semi-formal, verbal or written. Less bureaucratic than requerimento.
Pedido
Everyday request or order. Informal. Used for simple needs and transactions.
Petição
Formal written plea or appeal, often to an authority or for a cause. Can be individual or collective.

Para pedir informações, use solicitação. Para se candidatar a um emprego, preencha um requerimento.

Um pedido de desculpas é informal, mas uma petição pública pode ter grande impacto.

How Formal Is It?

Fun Fact

The verb 'requerer' is very versatile in Portuguese, meaning both 'to require' (e.g., 'This job requires experience') and 'to formally request' (e.g., 'I request a permit'). The noun 'requerimento' specifically captures the latter meaning in a formal context.

Pronunciation Guide

UK /ˌrɛkɛrɪˈmɛntu/
US /ˌrɛkərɪˈmɛntu/
reh-keh-ree-MEN-toh
Rhymes With
momento contento lamento sustento instrumento documento sentimento argumento
Common Errors
  • Misplacing stress on other syllables.
  • Pronouncing the 'r' too strongly or too softly.
  • Not clearly articulating the vowel sounds, especially the final 'o'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizing 'requerimento' in written texts, especially official documents or news articles, is fairly straightforward once its meaning is understood. The context usually makes its usage clear. However, understanding the complex sentences it often appears in might require higher reading proficiency.

Writing 3/5

Using 'requerimento' correctly in writing requires understanding its formal context and avoiding its use in casual situations. Learners need to be mindful of collocations and grammatical structures associated with it.

Speaking 3/5

Pronunciation needs attention, and using it in spoken Portuguese requires confidence in formal contexts. It's less common in casual conversations, so learners might hesitate to use it.

Listening 3/5

Understanding 'requerimento' when spoken depends on clear pronunciation and familiarization with its typical contexts, such as official announcements or administrative discussions.

What to Learn Next

Prerequisites

pedido solicitação formular papel (paper/document) autoridade (authority)

Learn Next

requerente requerer requisito deferido indeferido

Advanced

protocolo tramitação alvará licença petição

Grammar to Know

Verb 'Requerer' Conjugation

Eu requeiro (I request), tu requereres, ele/ela requer, nós requeremos, vós requerdes, eles/elas requerem. (Present tense)

Noun Pluralization

Singular: o requerimento. Plural: os requerimentos.

Use of Articles with Nouns

Definite: 'O requerimento foi aprovado.' Indefinite: 'Fiz um requerimento.'

Passive Voice Construction

O requerimento foi analisado. (The application was analyzed.)

Prepositions with 'Requerimento'

'Requerimento para...' (Application for...), 'Requerimento de...' (Request of...).

Examples by Level

1

Eu preciso de um papel.

I need a paper.

Simple noun usage.

2

Quero água, por favor.

I want water, please.

Basic desire expression.

3

Onde está o formulário?

Where is the form?

Question about an object.

4

Gostaria de um café.

I would like a coffee.

Polite request.

5

Preciso de ajuda.

I need help.

Expressing need.

6

Quero comprar um bilhete.

I want to buy a ticket.

Expressing a purchase intention.

7

Qual é o seu nome?

What is your name?

Asking for information.

8

Obrigado pela informação.

Thank you for the information.

Expressing gratitude.

1

Preciso fazer um requerimento para o visto.

I need to make an application for the visa.

'Fazer um requerimento' is a common phrase.

2

Onde posso entregar o meu requerimento?

Where can I submit my application?

Using 'entregar' with 'requerimento'.

3

Enviei o requerimento ontem.

I sent the application yesterday.

Simple past tense with 'requerimento'.

4

Eles aprovaram o meu requerimento.

They approved my application.

Passive voice implied or active with 'eles'.

5

Qual é o prazo para este requerimento?

What is the deadline for this application?

Asking about the deadline.

6

O requerimento precisa de assinatura.

The application needs a signature.

Possession/necessity with 'precisa de'.

7

Tenho que preencher este requerimento.

I have to fill out this application.

'Ter que' + infinitive structure.

8

O meu requerimento foi negado.

My application was denied.

Passive voice with 'foi negado'.

1

Para solicitar a cidadania, é necessário apresentar um requerimento detalhado.

To apply for citizenship, it is necessary to present a detailed application.

'É necessário apresentar' and adjective 'detalhado'.

2

O requerimento de licença de construção foi aprovado pelo conselho municipal.

The building permit application was approved by the city council.

Complex subject with possessive and approval by an entity.

3

Recebemos inúmeros requerimentos para o programa de bolsas de estudo.

We received numerous applications for the scholarship program.

Plural noun and quantifier 'inúmeros'.

4

O requerente deve anexar todos os documentos comprobatórios ao seu requerimento.

The applicant must attach all supporting documents to their application.

Related noun 'requerente' and verb 'anexar'.

5

A análise do requerimento pode levar várias semanas devido ao volume de solicitações.

The analysis of the application can take several weeks due to the volume of requests.

Using 'devido a' and specifying time frame.

6

É importante preencher o requerimento corretamente para evitar atrasos no processo.

It is important to fill out the application correctly to avoid delays in the process.

Using infinitive as subject and 'para evitar'.

7

O formulário de requerimento está disponível online no site da instituição.

The application form is available online on the institution's website.

Describing location and availability.

8

Após a submissão do requerimento, o candidato será notificado sobre os próximos passos.

After submitting the application, the candidate will be notified about the next steps.

Gerund phrase 'após a submissão' and future passive 'será notificado'.

1

O requerimento de reconhecimento de diploma estrangeiro exige a apresentação de um dossiê completo e traduzido.

The application for recognition of a foreign diploma requires the presentation of a complete and translated dossier.

Complex noun phrase and requirement for specific documents.

2

A administração pública tem o dever de processar todo requerimento de forma justa e imparcial, dentro dos prazos estabelecidos.

The public administration has the duty to process every application fairly and impartially, within the established deadlines.

Abstract nouns and adverbial phrases of manner and time.

3

Embora o requerimento inicial tenha sido negado, o recorrente apresentou novos argumentos que levaram à reavaliação do caso.

Although the initial application was denied, the appellant presented new arguments that led to the reassessment of the case.

Subordinate clause with 'embora' and past participle 'recorrente'.

4

A burocracia envolvida na tramitação de um requerimento de financiamento habitacional pode ser desanimadora para muitos cidadãos.

The bureaucracy involved in processing a housing finance application can be discouraging for many citizens.

Abstract concept 'burocracia' and adjective 'desanimadora'.

5

O órgão regulador analisará o requerimento de patente, verificando a originalidade e aplicabilidade da invenção.

The regulatory body will analyze the patent application, verifying the originality and applicability of the invention.

Specific terminology 'órgão regulador', 'patente', 'invenção'.

6

Os cidadãos têm o direito de serem informados sobre o andamento de qualquer requerimento submetido aos órgãos públicos.

Citizens have the right to be informed about the progress of any application submitted to public bodies.

Using 'direito de ser' and 'andamento'.

7

A complexidade do requerimento de autorização ambiental requer um estudo aprofundado das leis e regulamentos vigentes.

The complexity of the environmental permit application requires an in-depth study of current laws and regulations.

Adjectives 'complexidade', 'aprofundado', 'vigentes'.

8

Uma vez deferido o requerimento, o solicitante poderá proceder com as etapas subsequentes do projeto.

Once the application is granted, the applicant may proceed with the subsequent stages of the project.

Past participle 'deferido' and future tense 'proceder'.

1

A interposição de recurso contra a decisão de indeferimento do requerimento administrativo exige a observância de formalidades específicas.

The filing of an appeal against the decision to deny the administrative application requires adherence to specific formalities.

Abstract nouns 'interposição', 'indeferimento', 'observância' and formal legal terminology.

2

O protocolo de recebimento do requerimento de nacionalização garante ao solicitante a presunção de que o processo foi devidamente iniciado.

The receipt protocol for the naturalization application ensures the applicant the presumption that the process has been duly initiated.

Complex noun phrases and legalistic phrasing.

3

A análise criteriosa de cada requerimento de financiamento público visa assegurar a alocação eficiente dos recursos e a mitigação de fraudes.

The careful analysis of each public funding application aims to ensure efficient resource allocation and fraud mitigation.

Adverbs 'criteriosa', 'eficiente', and abstract nouns 'alocação', 'mitigação'.

4

A morosidade na apreciação dos requerimentos de visto tem gerado insatisfação generalizada entre os potenciais imigrantes.

The slowness in the appraisal of visa applications has generated widespread dissatisfaction among potential immigrants.

Abstract nouns 'morosidade', 'apreciação', 'insatisfação' and adjective 'generalizada'.

5

O requerimento de autorização para exploração de recursos minerais está sujeito a rigorosos estudos de impacto ambiental e social.

The application for authorization to exploit mineral resources is subject to rigorous environmental and social impact studies.

Specific terminology 'exploração de recursos minerais', 'rigorosos estudos de impacto'.

6

A simplificação dos procedimentos para o requerimento de alvará de funcionamento é uma medida esperada pelo setor empresarial.

The simplification of procedures for obtaining an operating license is a measure expected by the business sector.

Abstract nouns 'simplificação', 'procedimentos', 'setor empresarial' and adjective 'esperada'.

7

A omissão de informações relevantes no preenchimento do requerimento de seguro pode acarretar a nulidade da apólice.

The omission of relevant information when filling out the insurance application may result in the nullity of the policy.

Abstract nouns 'omissão', 'nulidade', 'apólice' and verb 'acarretar'.

8

O deferimento do requerimento de judicialização da matéria depende da comprovação de esgotamento das vias administrativas.

The granting of the application for judicialization of the matter depends on the proof of exhaustion of administrative remedies.

Legalistic terms 'judicialização', 'esgotamento das vias administrativas'.

1

A complexidade intrínseca à tramitação de requerimentos de patentes biotecnológicas demanda um corpo técnico altamente especializado e atualizado.

The intrinsic complexity of processing biotechnological patent applications demands a highly specialized and up-to-date technical body.

Sophisticated vocabulary: 'intrínseca', 'biotecnológicas', 'demanda', 'corpo técnico'.

2

O requerimento de reconhecimento de cidadania por descendência, embora amparado por legislação específica, frequentemente se depara com entraves burocráticos imprevistos.

The application for recognition of citizenship by descent, although supported by specific legislation, often encounters unforeseen bureaucratic hurdles.

Complex phrasing: 'amparado por legislação específica', 'se depara com entraves burocráticos imprevistos'.

3

A análise prospectiva do impacto socioeconômico de um requerimento de grande porte para exploração de recursos naturais é crucial para a sustentabilidade do projeto.

The prospective analysis of the socioeconomic impact of a large-scale application for natural resource exploitation is crucial for the project's sustainability.

Abstract and technical terms: 'prospectiva', 'socioeconômico', 'sustentabilidade'.

4

A judicialização de requerimentos administrativos indeferidos, quando não fundamentada em robusta argumentação jurídica, tende a ser infrutífera.

The judicialization of denied administrative applications, when not based on robust legal argumentation, tends to be fruitless.

Legal jargon: 'judicialização', 'indeferidos', 'fundamentada', 'robusta argumentação jurídica', 'infrutífera'.

5

A desburocratização dos procedimentos para o requerimento de alvarás de funcionamento em setores estratégicos é um imperativo para o fomento do empreendedorismo.

The deregulation of procedures for obtaining operating licenses in strategic sectors is an imperative for fostering entrepreneurship.

Advanced vocabulary: 'desburocratização', 'imperativo', 'fomento do empreendedorismo'.

6

O requerimento de autorização para a construção de infraestruturas críticas deve ser submetido a um escrutínio rigoroso, considerando os riscos inerentes.

The application for authorization to construct critical infrastructure must be subjected to rigorous scrutiny, considering the inherent risks.

Technical and formal language: 'infraestruturas críticas', 'escrutínio rigoroso', 'riscos inerentes'.

7

A morosidade na concessão de vistos, refletida no acúmulo de requerimentos pendentes, compromete a atratividade do país para investimentos estrangeiros.

The slowness in visa granting, reflected in the accumulation of pending applications, compromises the country's attractiveness for foreign investment.

Abstract concepts and their consequences: 'morosidade', 'acúmulo', 'compromete a atratividade'.

8

A falha em apresentar documentação completa e fidedigna no requerimento de reconhecimento de qualificação profissional pode levar à sua invalidação sumária.

Failure to present complete and reliable documentation in the application for recognition of professional qualification may lead to its summary invalidation.

Formal and legalistic terms: 'fidedigna', 'invalidação sumária'.

Synonyms

Solicitação Pedido Petição Demanda Formulário Submissão Requerer Requisito

Antonyms

Concessão Recusa Abandono Informalidade

Common Collocations

fazer um requerimento
enviar um requerimento
receber um requerimento
aprovar um requerimento
negar um requerimento
requerimento oficial
requerimento de visto
requerimento de emprego
prazo para o requerimento
processar um requerimento

Common Phrases

Fazer um requerimento

— To make a formal request or application.

Tenho que fazer um requerimento para obter a licença.

Enviar um requerimento

— To send a formal application or request.

Enviei um requerimento para a universidade.

Analisar o requerimento

— To examine or review a formal application or request.

A comissão irá analisar o requerimento com atenção.

Aprovação do requerimento

— The approval of a formal application or request.

A aprovação do requerimento pode levar tempo.

Rejeição do requerimento

— The rejection of a formal application or request.

Infelizmente, houve a rejeição do requerimento.

Requerimento de...

— Application/request for...

Este é o requerimento de cidadania.

Preencher um requerimento

— To fill out a formal application or request form.

Por favor, preencha este requerimento corretamente.

Deferimento do requerimento

— Granting or approval of a formal application or request.

O deferimento do requerimento foi publicado hoje.

Indeferimento do requerimento

— Denial or rejection of a formal application or request.

O indeferimento do requerimento foi comunicado por e-mail.

Tramitação do requerimento

— The process or handling of a formal application or request.

A tramitação do requerimento está demorando.

Often Confused With

requerimento vs Requisito

'Requerimento' is the formal request or application itself, while 'requisito' refers to a condition or requirement that must be met for something (like a requerimento) to be approved or valid.

requerimento vs Requerer

'Requerer' is the verb meaning 'to request' or 'to require'. 'Requerimento' is the noun form, representing the request or application that results from the verb 'requerer'.

requerimento vs Solicitação

'Solicitação' is a more general term for 'request' and can be used in less formal contexts than 'requerimento', which is strictly formal and often implies a documented procedure.

Idioms & Expressions

"Dar entrada em um requerimento"

— To officially submit or file a formal request or application.

Amanhã vou dar entrada no requerimento para o novo passaporte.

Formal
"Ser deferido o requerimento"

— For a formal request or application to be granted or approved.

Espero que o meu requerimento seja deferido rapidamente.

Formal
"Ser indeferido o requerimento"

— For a formal request or application to be denied or rejected.

Recebi a notícia de que o requerimento foi indeferido.

Formal
"O requerimento está em análise"

— The formal application or request is currently being reviewed or processed.

Ainda não tenho resposta, o requerimento está em análise.

Formal
"Cumprir os requisitos do requerimento"

— To meet all the necessary conditions or demands of a formal application.

Certifique-se de que cumpre todos os requisitos do requerimento antes de submeter.

Formal
"Agilizar o requerimento"

— To speed up the processing of a formal application or request.

Tentei agilizar o requerimento, mas o sistema é lento.

Formal
"Anexar ao requerimento"

— To attach documents or evidence to a formal application or request.

É preciso anexar todos os comprovantes ao requerimento.

Formal
"Prazos para o requerimento"

— Deadlines for submitting a formal application or request.

Verifiquei os prazos para o requerimento de bolsas de estudo.

Formal
"Acompanhar o requerimento"

— To track the status or progress of a formal application or request.

Posso acompanhar o meu requerimento online?

Formal
"Requerimento de natureza pessoal"

— A formal request or application of a personal nature.

Este é um requerimento de natureza pessoal, não profissional.

Formal

Easily Confused

requerimento vs Requisito

Both words share the root 'requer-' and are related to the concept of needing something.

'Requerimento' is the formal application or request itself. For example, you submit a <em>requerimento</em> for a visa. 'Requisito' is something that is necessary or demanded for that application or for a certain outcome. For instance, a passport photo is a <em>requisito</em> for the visa <em>requerimento</em>.

O <mark>requerimento</mark> para a vaga de emprego inclui vários <mark>requisitos</mark>, como experiência e formação acadêmica.

requerimento vs Requerer (verb)

They are directly related as the verb and its noun form.

'Requerer' is the action of formally asking for something or stating that something is needed. 'Requerimento' is the formal request or application document/process that results from that action. You <em>requerem</em> something by submitting a <em>requerimento</em>.

Eu <mark>requero</mark> (verb) acesso à informação pública através de um <mark>requerimento</mark> (noun).

requerimento vs Solicitação

Both mean 'request'.

'Requerimento' is a formal, official, and often documented request, typically made to an institution or authority, implying a specific procedure. 'Solicitação' is a more general term for request, which can be formal, semi-formal, or even informal, and doesn't always imply a strict bureaucratic process. You might make a <em>solicitação</em> to a colleague, but you submit a <em>requerimento</em> to the government.

Enviei uma <mark>solicitação</mark> de informações por e-mail, mas para a licença, preciso de um <mark>requerimento</mark> oficial.

requerimento vs Pedido

Both mean 'request'.

'Pedido' is the most common and informal word for request or order, used in everyday situations (e.g., ordering food, asking for a favor). 'Requerimento' is strictly formal and bureaucratic, used for official applications and petitions. A 'pedido' is casual; a 'requerimento' is procedural.

Fiz um <mark>pedido</mark> de água no restaurante, mas para o visto, preciso de um <mark>requerimento</mark>.

requerimento vs Petição

Both are formal requests, often in legal or official contexts.

'Requerimento' is typically an individual's formal application or request to an institution for a specific service, permission, or document. 'Petição' often implies a more public plea, a formal appeal, or a request made in a legal proceeding, sometimes by multiple people. While a <em>requerimento</em> might be for a permit, a <em>petição</em> might be to change a law.

O advogado apresentou uma <mark>petição</mark> ao tribunal, enquanto o cidadão enviou um <mark>requerimento</mark> para obter a certidão.

Sentence Patterns

A2

Eu [verbo] um requerimento.

Eu fiz um requerimento.

A2

O requerimento [verbo].

O requerimento foi aprovado.

A2

Preciso de um requerimento para [objetivo].

Preciso de um requerimento para o visto.

B1

Fazer um requerimento de [coisa].

Fizemos um requerimento de licença.

B1

O [entidade] recebeu o requerimento.

A prefeitura recebeu o requerimento.

B2

O requerimento [verbo] [tempo/condição].

O requerimento será analisado em breve.

B2

Submeter um requerimento para [objetivo].

Devemos submeter um requerimento para a bolsa.

C1

A análise/tramitação do requerimento [verbo].

A análise do requerimento está sendo feita minuciosamente.

Word Family

Nouns

requerente
requerimento

Verbs

requerer

Adjectives

requerido

Related

requisito (requirement)
solicitação (request)
pedido (request/order)
petição (petition)
formular (to formulate)

How to Use It

frequency

High in administrative, governmental, and legal contexts.

Common Mistakes
  • Using 'requerimento' for casual requests. Using 'pedido' or 'solicitação' for casual requests.

    'Requerimento' is exclusively for formal, official applications or requests. Using it for informal situations sounds unnatural and inappropriate. For example, asking a friend for a pencil is a 'pedido', not a 'requerimento'.

  • Confusing 'requerimento' with 'requisito'. 'Requerimento' is the application; 'requisito' is a requirement.

    Learners often mix these up. A 'requerimento' is the formal document or process of asking for something. A 'requisito' is a condition or qualification that must be met for the request to be considered or approved. For example, having a valid ID is a 'requisito' for submitting a 'requerimento' for a passport.

  • Using 'requerimento' as a verb. Using the verb 'requerer' or phrases like 'fazer um requerimento'.

    'Requerimento' is a noun. The verb form is 'requerer' (to request/require). So, you 'requerem' something, or you 'fazem um requerimento' (make a request). Saying 'eu requerimento' is grammatically incorrect.

  • Incorrect pronunciation or stress. Pronouncing it as reh-keh-ree-MEN-toh.

    Misplacing the stress or mispronouncing the vowels can make the word difficult to understand. The emphasis is firmly on the third syllable, 'MEN'.

  • Applying it to situations that don't involve official procedures. Using 'requerimento' only when there's a formal, institutional process involved.

    'Requerimento' implies a structured administrative or legal pathway. If you're just asking for a recommendation from a friend, that's a 'pedido' or 'solicitação', not a 'requerimento'.

Tips

Stress Matters

Pay attention to the stress on the third syllable: reh-keh-ree-MEN-toh. Correct pronunciation helps ensure clear communication, especially in formal settings.

Think 'Action + Document'

When you hear or see 'requerimento', think of the action of formally requesting something and the official document or process involved. It's about initiating a structured procedure.

Distinguish from Similar Terms

Be careful not to confuse 'requerimento' (application) with 'requisito' (requirement) or 'requerer' (to request/require). Understanding these distinctions is crucial for accurate usage.

Common Collocations

Familiarize yourself with common phrases like 'fazer um requerimento', 'enviar um requerimento', and 'aprovar/negar um requerimento'. These will help you use the word more naturally.

Read Official Documents

The best way to understand 'requerimento' is to encounter it in real-world contexts. Look for official forms, government websites, or administrative documents in Portuguese.

Avoid Casual Use

A common mistake is using 'requerimento' for informal requests. If you're asking a friend for something, 'pedido' or 'solicitação' would be more appropriate.

Noun and Verb Forms

Remember that 'requerimento' is a noun. The related verb is 'requerer'. Ensure you use the correct part of speech in your sentences.

Bureaucratic Landscape

Understanding 'requerimento' is key to navigating the administrative and bureaucratic systems common in Portuguese-speaking countries. It's a fundamental term for civic interaction.

Sentence Construction

Practice constructing sentences using 'requerimento' in various formal contexts. Try describing a hypothetical application process or a bureaucratic interaction.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you 'REQUIRE' a document. The 'MEN' in the middle of 'requerimento' are the officials you need to go to, and they need a formal 'TO'ken of your request, which is the 'requerimento'. So, you 'REQUIRE' a 'MEN't to get what you need.

Visual Association

Picture a very official-looking desk with a large, ornate stamp. A person is handing over a formal document (the requerimento) to an official, who is about to stamp it with 'APPROVED'. The stamp itself could be shaped like a 'MEN' with a 'TO'ken on its head.

Word Web

Formal Application Request Document Official Bureaucracy Institution Procedure

Challenge

Try to explain to a friend what a 'requerimento' is using only simple words, emphasizing its formality and purpose.

Word Origin

The word 'requerimento' comes from the verb 'requerer', which itself derives from the Latin verb 'requirere'. 'Requirere' means 'to seek', 'to ask for', 'to demand', or 'to need'. The suffix '-mento' in Portuguese is often used to form nouns indicating an action or its result.

Original meaning: The original Latin 'requirere' implies a seeking or demanding motion, which translates well into the concept of formally asking for something.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

Cultural Context

When discussing 'requerimento', it's important to acknowledge that bureaucratic processes can sometimes be slow or complex, which can be a source of frustration for individuals. However, the word itself is neutral and refers to the formal process.

In English-speaking countries, similar concepts exist with terms like 'application form', 'official request', 'petition', or 'motion'. However, 'requerimento' in Portuguese often carries a stronger connotation of mandatory, formal procedure within a bureaucratic framework.

The phrase 'dar entrada em um requerimento' is a common idiom for initiating a formal process. Many official government websites will have sections dedicated to 'Requerimentos' or 'Formulários de Requerimento'. Legal dramas or news reports often feature discussions about the approval or denial of a 'requerimento'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Applying for a visa or residency permit.

  • Preencher o requerimento de visto.
  • Submeter o requerimento de residência.
  • O requerimento para o visto de turista.
  • Análise do requerimento de cidadania.

Job applications.

  • Enviar o requerimento de emprego.
  • O requerimento de candidatura.
  • Preencher o formulário de requerimento.
  • Requerimento para vaga de estágio.

Requesting official documents or information from government agencies.

  • Fazer um requerimento de certidão.
  • Requerimento de acesso à informação pública.
  • O requerimento de licença de construção.
  • Receber o requerimento de documentos.

Legal procedures (e.g., court filings).

  • Apresentar um requerimento ao juiz.
  • O requerimento de produção de provas.
  • Deferimento do requerimento judicial.
  • Indeferimento do requerimento do advogado.

Academic applications (e.g., scholarships, course enrollment).

  • Requerimento para bolsa de estudos.
  • Enviar o requerimento de matrícula.
  • O requerimento de reconhecimento de disciplinas.
  • Prazo para o requerimento de transferência.

Conversation Starters

"Have you ever had to fill out an official 'requerimento' in Portuguese?"

"What kind of things usually require a 'requerimento'?"

"Can you think of a situation where a 'requerimento' is absolutely necessary?"

"How is a 'requerimento' different from a simple 'pedido'?"

"Imagine you need to apply for something important; what steps would be involved in a 'requerimento'?"

Journal Prompts

Describe a time you had to submit a formal application or request. What was it for, and what was the process like? Use the word 'requerimento' if appropriate.

Imagine you are an official processing 'requerimentos'. What qualities would you look for in a well-prepared application?

Write a short story about someone trying to navigate a bureaucratic system to get a 'requerimento' approved. What challenges do they face?

Compare and contrast the Portuguese word 'requerimento' with an equivalent term in English. What nuances are similar or different?

Reflect on the importance of formal requests in society. How do 'requerimentos' help maintain order and fairness?

Frequently Asked Questions

10 questions

'Requerimento' is a formal, official request or application, usually submitted in writing to an institution or authority, following a specific procedure. 'Solicitação' is a more general term for request, which can be formal or informal, verbal or written, and doesn't necessarily imply a strict bureaucratic process. Think of 'requerimento' as a formal application form and 'solicitação' as a broader term for asking for something.

No, 'requerimento' is strictly for formal, official requests or applications. Using it for a casual ask, like asking a friend to pass the salt, would be incorrect and sound overly formal. For casual requests, use 'pedido' or 'solicitação'.

The verb form is 'requerer', which means 'to request' or 'to require'. So, you 'requerem' something by submitting a 'requerimento'.

'Deferido' means the 'requerimento' (application/request) has been granted or approved. 'Indeferido' means it has been denied or rejected.

This depends on the specific purpose of the 'requerimento'. However, it commonly includes identification documents, proof of address, supporting evidence, payment receipts, or any other documents required by the institution processing the request.

Yes, 'requerimento' is widely used in both Brazil and Portugal, and other Portuguese-speaking countries, in formal administrative, governmental, and legal contexts.

The pronunciation is approximately reh-keh-ree-MEN-toh, with the stress on the third syllable ('MEN').

The plural form is 'requerimentos'.

Yes, 'requerimento' can refer to the formal request itself, which often involves filling out a specific form. So, it can mean both the act of requesting and the document used for it.

You would typically submit a 'requerimento' when applying for visas, permits, licenses, official documents (like birth certificates), scholarships, job positions in formal sectors, or when making a formal request to a government agency or large institution.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!