veemente
veemente in 30 Seconds
- Veemente means 'vehement' or 'forceful'. It is used for intense emotions and strong expressions in formal contexts.
- It is a gender-neutral adjective (uniform) in Portuguese, meaning it works for both masculine and feminine nouns.
- Commonly found in news, law, and politics to describe denials, protests, or passionate defenses of a position.
- It elevates your Portuguese from simple 'muito forte' to a more sophisticated, precise, and emotional level of expression.
The Portuguese word veemente is a powerful adjective that translates directly to 'vehement' in English. At its core, it describes something characterized by intense emotion, great energy, or forceful conviction. While in English 'vehement' can sometimes carry a slightly negative connotation of being overly aggressive, in Portuguese, veemente is often used to praise the passion or the strength of a person's stance, though it certainly can describe a heated argument as well. It is a word that elevates the register of a conversation, moving it from the mundane to the significant. When you use veemente, you are signaling that the subject matter is not just important, but deeply felt.
- Emotional Depth
- It suggests a fire within the speaker or the action, moving beyond mere 'strong' (forte) to something more spiritual or visceral.
You will most frequently encounter this word in formal contexts such as political speeches, legal proceedings, and high-level journalism. For instance, a politician might issue a negação veemente (vehement denial) regarding allegations of misconduct. In this context, the word serves to emphasize the absolute certainty and the emotional force of the denial. It is not just a 'no'; it is a 'no' backed by the full weight of the person's character. Similarly, in literature, a character might have a desejo veemente (vehement desire) for freedom or love, indicating a longing that consumes their thoughts.
O ativista proferiu um discurso veemente contra a injustiça social na praça central.
In everyday life, while less common than in the news, it appears when people are discussing serious personal matters. If a friend is 'veemente' about a movie choice, they aren't just suggesting it; they are passionately advocating for it. However, because of its formal weight, using it to describe something trivial—like a 'vehement' preference for a brand of soda—might come across as hyperbolic or even humorous. It is best reserved for moments of genuine intensity, where the force of the action matches the gravity of the situation.
- Synonym Nuance
- Unlike 'apaixonado' (passionate), which focuses on the feeling, 'veemente' focuses on the expression and force of that feeling.
Furthermore, the word is gender-neutral in Portuguese. Whether you are describing a 'discurso' (masculine) or a 'negação' (feminine), the word remains veemente. This makes it a versatile tool for learners who are still mastering gender agreement. Its plural form is veementes. Understanding this word is a hallmark of moving from intermediate (B1) to upper-intermediate (B2) proficiency, as it allows you to describe the manner of an action with much greater precision.
Sua veemente oposição ao projeto de lei surpreendeu os colegas de trabalho.
In summary, use veemente when 'strong' just isn't enough. Use it when there is fire, conviction, and a high degree of energy involved in an expression or feeling. It is the language of the heart and the spirit meeting the rigor of formal Portuguese communication.
Using veemente correctly requires an understanding of its placement and the nouns it typically modifies. As an adjective, it usually follows the noun it describes, which is the standard position for adjectives in Portuguese that provide clarifying or distinguishing information. For example, 'um protesto veemente' (a vehement protest). However, for stylistic emphasis, particularly in literary or oratorical contexts, it can occasionally precede the noun: 'sua veemente recusa' (his vehement refusal). This inversion adds a poetic or dramatic flair to the sentence.
- Standard Placement
- Noun + Veemente (e.g., 'crítica veemente'). This is the most natural and frequent usage in modern Portuguese.
One of the most common structures involves the verb 'fazer' (to make/do) or 'proferir' (to utter/deliver). You will often see sentences like 'Ele fez uma crítica veemente' (He made a vehement criticism) or 'Ela proferiu palavras veementes' (She uttered vehement words). These constructions highlight the action of expressing intensity. It is also frequently paired with nouns related to communication: argumento, apelo, defesa, repúdio, and elogio. Note that while it often carries a sense of conflict, it can also be positive, as in 'um elogio veemente' (a vehement/enthusiastic praise).
A diretoria expressou um veemente repúdio às declarações preconceituosas do jogador.
When using the plural veementes, ensure it matches the noun: 'protestos veementes'. It is important to distinguish veemente from its adverbial form, veementemente. While the adjective describes the noun (the protest was vehement), the adverb describes the verb (he protested vehemently). For example: 'Ele negou veementemente as acusações.' In many cases, using the adjective with a noun (Ele fez uma negação veemente) sounds slightly more formal and structured than using the adverb alone.
In complex sentences, veemente can be used to contrast with more moderate terms. 'Embora o tom fosse calmo, a mensagem era veemente' (Although the tone was calm, the message was vehement). This allows for a nuanced description of communication where the delivery might be controlled but the underlying content is extremely forceful. This distinction is vital for B2 and C1 learners who are trying to convey subtle meanings in their writing.
Houve uma veemente troca de insultos entre os manifestantes e a polícia.
- Collocation Focus
- Pair it with 'desejo' to indicate a burning ambition: 'Tinha um desejo veemente de viajar pelo mundo.'
Finally, consider the rhythm of your sentence. Because veemente is a four-syllable word (vee-men-te), it carries a certain phonetic weight. Placing it at the end of a clause can provide a strong, emphatic conclusion to a thought. Mastery of this word will significantly improve your ability to express passion and conviction in written Portuguese.
If you turn on a Portuguese news channel like SIC, RTP, or TV Globo, you are almost guaranteed to hear the word veemente within the first thirty minutes, especially during segments covering politics or legal disputes. Journalists love this word because it adds a sense of drama and gravity to their reporting. When a government spokesperson 'refuta veementemente' (vehemently refutes) a claim, it sounds much more authoritative than a simple 'diz que não é verdade' (says it's not true). It is the language of officialdom and public record.
- Media Context
- Used in headlines to describe international condemnations (condenação veemente) of human rights violations or acts of war.
Another common arena for veemente is the courtroom. Lawyers in Portugal and Brazil use it to describe the nature of their clients' innocence or the strength of their evidence. A 'veemente alegação de inocência' suggests that the defendant is not just pleading not guilty, but is doing so with significant emotional force and conviction. In this setting, the word carries legal weight, implying that the sentiment expressed is categorical and leaves no room for ambiguity.
O juiz ignorou o veemente apelo da defesa por uma pena mais leve.
In the world of sports, particularly football (soccer) in Brazil and Portugal, commentators use veemente to describe the reactions of managers or fans. If a coach is seen screaming at a referee, the commentator might describe it as a 'reclamação veemente' (vehement complaint). Here, the word captures the raw, unbridled passion of the sport. It distinguishes a standard complaint from one that is born of deep frustration or a sense of being wronged. You will also see it in sports newspapers like 'A Bola' or 'Globo Esporte' to describe a team's 'veemente reação' (vehement reaction) after conceding a goal.
Literature and academia are also rich with this term. In a philosophical treatise, an author might make a 'veemente defesa' of a particular school of thought. In classic novels, it describes the internal storms of the protagonists. For a learner, hearing veemente in these contexts serves as a signal that the speaker is moving beyond literal facts into the realm of values, beliefs, and intense personal commitment. It is a word of 'high color' in the palette of the Portuguese language.
Na literatura romântica, os heróis frequentemente sentem paixões veementes e incontroláveis.
- Academic Usage
- Used to describe a forceful argument in a thesis: 'Uma veemente crítica ao modelo econômico atual.'
Finally, you might hear it in religious sermons or spiritual discourses. A preacher might call for a 'veemente arrependimento' (vehement repentance), emphasizing that the change of heart must be total and passionate. In all these settings, the word serves to bridge the gap between the intellectual and the emotional, making it an essential part of the vocabulary for anyone looking to understand the depths of Lusophone culture.
One of the primary pitfalls for English speakers learning Portuguese is the over-application of veemente to physical objects or simple intensities. In English, you might say a 'vehement wind' (though rare), but in Portuguese, veemente is almost exclusively reserved for human expressions, emotions, or abstract concepts that imply a human-like force. You should not use it to describe a strong coffee (café forte) or a loud noise (barulho alto). Using veemente in these cases would sound bizarre and 'off' to a native speaker.
- Category Error
- Mistake: 'O vento estava veemente.' Correct: 'O vento estava forte' or 'violento'. Veemente is for feelings and words.
Another mistake is confusing veemente with violento. While they can overlap, violento often implies physical harm or destructive force, whereas veemente implies psychological or emotional intensity. If you say a protest was 'veemente', you are focusing on the passion of the shouting and the strength of the message. If you say it was 'violento', you are suggesting that windows were broken or people were hurt. Using 'violento' when you mean 'veemente' can make a situation sound more dangerous than it actually was.
Cuidado: Não confunda um discurso veemente (apaixonado) com um discurso violento (que incita à agressão).
Learners also sometimes struggle with the adverbial form. They might try to use the adjective where the adverb is required. Remember: 'Ele negou de forma veemente' (Adjective modifying 'forma') vs. 'Ele negou veementemente' (Adverb modifying 'negou'). While both are correct, mixing them up like 'Ele negou veemente' is grammatically incorrect in formal Portuguese, even if it is occasionally heard in very informal speech.
A subtle mistake involves the 'register' or 'tone'. Because veemente is a high-level word, using it in a very casual text message to a friend about something minor (e.g., 'Tenho um desejo veemente de comer pizza') can seem like you are trying too hard or being sarcastic. Unless you are intentionally being dramatic for comedic effect, stick to 'muita vontade' or 'estou morrendo de vontade' for casual cravings. Reserve veemente for when you want your words to carry weight and seriousness.
Erro comum: Usar veemente para coisas triviais do dia a dia.
- False Friend Alert
- While it looks like 'vehement', the Portuguese 'veemente' is used much more frequently in formal writing than its English counterpart.
Lastly, watch out for spelling. It is veemente with two 'e's at the start. It is common for learners to miss the second 'e' because the first one is often swallowed in fast speech. Always double-check the 'ee' to ensure your writing looks professional and accurate.
To truly master veemente, you must understand its place in the ecosystem of Portuguese synonyms. It doesn't exist in a vacuum; it is part of a spectrum of intensity. If veemente is too strong, you might use enfático (emphatic). An 'argumento enfático' is strong and clear but lacks the emotional 'fire' that 'veemente' implies. It's more about the precision of the point than the passion of the person. Use 'enfático' when you want to sound professional and firm without sounding emotional.
- Veemente vs. Enfático
- 'Veemente' has emotional heat; 'Enfático' has logical weight and clarity.
On the other hand, if you want to emphasize the speed and 'rush' of the emotion, impetuoso is a great alternative. An 'ataque impetuoso' suggests something that happens suddenly and with great force. While veemente can be sustained (like a long speech), impetuoso often implies a burst of energy. It is frequently used to describe the temperament of a person who acts before they think. In contrast, someone who is veemente might have thought deeply about their position and is now defending it with all their might.
O general lançou um ataque impetuoso, enquanto o diplomata fez uma defesa veemente.
Another close relative is ardoroso (ardent). This word is even more poetic and is often associated with love, faith, or idealism. You might have an 'ardoroso defensor da liberdade' (an ardent defender of liberty). It carries a warmth and a positive light that veemente sometimes lacks. If veemente is the roar of a lion, ardoroso is the steady heat of a furnace. Use it in more romantic or inspirational contexts.
For a more common, everyday alternative, you can simply use muito forte (very strong) or intenso (intense). These are safe bets in any context. However, as you reach B2 level, relying on 'muito + adjective' becomes repetitive. Switching to veemente shows that you have a command of more descriptive, specific vocabulary. It allows you to paint a clearer picture of the quality of the intensity you are describing.
A reação do público foi calorosa, mas a crítica do especialista foi veemente.
- Comparison Table
- Veemente = Passionate expression; Violento = Physical force; Drástico = Extreme change; Enfático = Logical stress.
In summary, choose your word based on the 'flavor' of the intensity. If it's about passion and forceful expression in a formal or serious setting, veemente is your best choice. If it's about logic, go with enfático. If it's about sudden bursts of energy, go with impetuoso. Expanding your vocabulary in this way will make you a much more expressive and persuasive speaker of Portuguese.
How Formal Is It?
"O embaixador apresentou uma veemente nota de protesto."
"Houve uma discussão veemente sobre o novo projeto."
"Ela ficou veemente quando eu disse que não ia."
"O leão deu um rugido veemente para proteger os filhotes."
"O cara ficou veemente na treta!"
Fun Fact
The Latin root 'vehe-' is also related to 'veículo' (vehicle), suggesting the idea of being 'carried' by a strong force.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as three syllables (ve-men-te) instead of four.
- Missing the nasal sound on the 'men' syllable.
- Confusing the 'te' sound between Brazil and Portugal.
- Stress placement on the first syllable.
- Pronouncing the initial 'v' like a 'b' (common in Northern Portugal).
Difficulty Rating
Common in newspapers and literature, but requires understanding of formal tone.
Hard to use naturally without sounding overly dramatic if the context isn't right.
Pronunciation of the double 'e' can be tricky for beginners.
Easily recognized in emphatic speeches due to the stress pattern.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Uniform Adjectives
O homem veemente / A mulher veemente. (No change for gender).
Adjective Placement
Um protesto veemente (Standard) vs. Uma veemente recusa (Emphatic).
Adverb Formation
Veemente + mente = Veementemente.
Pluralization
Adjectives ending in 'e' add 's' for plural: Veementes.
Nasalization
The 'm' in the 'men' syllable nasalizes the 'e' sound.
Examples by Level
Ele é um homem veemente.
He is a vehement man.
Veemente describes the man.
O não dele foi veemente.
His 'no' was vehement.
The adjective follows the noun 'não'.
Ela tem um desejo veemente.
She has a vehement desire.
Veemente is uniform for masculine and feminine.
Eles são veementes.
They are vehement.
Plural form of veemente.
O protesto é veemente.
The protest is vehement.
Matches the singular noun 'protesto'.
Sua voz é veemente.
Your voice is vehement.
Describes the quality of the voice.
Um amor veemente.
A vehement love.
Literary use of the adjective.
O discurso foi veemente.
The speech was vehement.
Common noun-adjective pair.
O jogador fez uma reclamação veemente.
The player made a vehement complaint.
Reclamação is feminine, but veemente doesn't change.
Eu vi uma oposição veemente ao plano.
I saw a vehement opposition to the plan.
Used with the noun 'oposição'.
Eles deram uma resposta veemente.
They gave a vehement answer.
Describes the intensity of the response.
A mãe deu um aviso veemente ao filho.
The mother gave a vehement warning to her son.
Suggests a very serious warning.
O ator teve uma atuação veemente.
The actor had a vehement performance.
Describes the style of acting.
Houve um debate veemente na escola.
There was a vehement debate at school.
Describes the atmosphere of the debate.
Ela é veemente quando fala de política.
She is vehement when she talks about politics.
Adjective used as a complement.
O diretor fez um apelo veemente.
The director made a vehement appeal.
Common professional context.
O cientista defendeu sua teoria de forma veemente.
The scientist defended his theory in a vehement way.
Using 'de forma veemente' as an adverbial phrase.
Não esperávamos uma reação tão veemente.
We didn't expect such a vehement reaction.
'Tão' emphasizes the adjective.
A crítica veemente do jornal afetou as vendas.
The newspaper's vehement criticism affected sales.
Shows cause and effect.
Ele expressou um veemente repúdio ao crime.
He expressed a vehement repudiation of the crime.
Formal vocabulary: 'repúdio'.
Sinto uma veemente necessidade de mudar de vida.
I feel a vehement need to change my life.
Describes an internal, abstract feeling.
A petição recebeu um apoio veemente da comunidade.
The petition received vehement support from the community.
Positive connotation of 'veemente'.
O autor usa um tom veemente em seus livros.
The author uses a vehement tone in his books.
Describes literary style.
A discussão tornou-se veemente após o intervalo.
The discussion became vehement after the break.
Describes a change in state.
O governo emitiu uma nota de negação veemente.
The government issued a note of vehement denial.
Standard administrative/political phrase.
Apesar da calma, suas palavras eram veementes.
Despite the calm, his words were vehement.
Contrasts tone with content.
O advogado apresentou uma veemente contestação.
The lawyer presented a vehement challenge.
Legal terminology: 'contestação'.
Sua veemente paixão pela música era evidente.
His vehement passion for music was evident.
Adjective placed before the noun for emphasis.
Houve protestos veementes contra a nova taxa.
There were vehement protests against the new tax.
Plural agreement.
O artigo faz uma veemente apologia à liberdade.
The article makes a vehement defense of freedom.
Formal word: 'apologia'.
Ela refutou as acusações com um discurso veemente.
She refuted the accusations with a vehement speech.
Combines 'refutar' and 'veemente'.
O técnico foi expulso após uma reclamação veemente.
The coach was sent off after a vehement complaint.
Sports context.
A obra é uma veemente denúncia da corrupção.
The work is a vehement denunciation of corruption.
High-level literary analysis.
Suas convicções veementes impediam qualquer diálogo.
His vehement convictions prevented any dialogue.
Describes a character trait.
O orador inflamou a multidão com sua veemente retórica.
The speaker inflamed the crowd with his vehement rhetoric.
Focuses on the art of persuasion.
A decisão do júri foi alvo de veemente censura.
The jury's decision was the target of vehement censure.
Passive voice with formal noun.
Ele nutria um veemente desprezo por traidores.
He harbored a vehement contempt for traitors.
Describes a deep, internal emotion.
A tese apresenta uma veemente refutação do dogma.
The thesis presents a vehement refutation of the dogma.
Academic context.
A reação da bolsa foi veemente e imediata.
The stock market's reaction was vehement and immediate.
Metaphorical use in finance.
O poema termina com um veemente apelo à vida.
The poem ends with a vehement appeal to life.
Literary interpretation.
A dialética empregada era de uma força veemente.
The dialectic employed was of a vehement force.
Abstract philosophical usage.
O manifesto ecoou como uma veemente proclamação.
The manifesto echoed as a vehement proclamation.
Historical/political register.
Houve uma veemente exacerbação dos ânimos na reunião.
There was a vehement exacerbation of tempers in the meeting.
Very formal vocabulary: 'exacerbação'.
A recusa veemente do autor em revisar o texto foi final.
The author's vehement refusal to revise the text was final.
Complex subject structure.
Sua oratória, embora veemente, carecia de substância.
His oratory, though vehement, lacked substance.
Nuanced critique of style vs. content.
A interjeição veemente do deputado interrompeu a sessão.
The deputy's vehement interjection interrupted the session.
Specific parliamentary terminology.
O ensaio é uma veemente invectiva contra o modernismo.
The essay is a vehement invective against modernism.
Literary term: 'invectiva'.
A veemente indignação popular forçou a renúncia.
The vehement popular indignation forced the resignation.
Political cause and effect at a high register.
Common Collocations
Common Phrases
— In a vehement manner. Used to turn the adjective into an adverbial phrase.
Ele agiu de forma veemente.
— With vehemence. Very common way to express intensity.
Ela falou com veemência sobre o assunto.
— A flat, passionate refusal to do something.
Sua recusa veemente surpreendeu a todos.
— A forceful verbal or physical assault.
O jornal publicou um ataque veemente ao prefeito.
— A strong, persistent doubt (less common but used).
Surgiu uma dúvida veemente sobre a sua honestidade.
— A powerful sense of anger or unfairness.
A notícia causou uma indignação veemente.
Often Confused With
Violento implies physical harm; veemente implies emotional or rhetorical force.
This is a common misspelling; the correct word always has two 'e's at the start.
Sound similar but means 'poisonous'. Don't confuse them!
Idioms & Expressions
— To insist on something very forcefully and refuse to change one's mind.
Ela bateu o pé veementemente e não aceitou o acordo.
Informal/Idiomatic— To announce something very loudly and passionately to everyone.
Ele gritou veementemente aos quatro ventos que era inocente.
Idiomatic— To defend something with everything one has, in a very intense way.
O povo defendeu a floresta com unhas e dentes de forma veemente.
Idiomatic— To clarify things very forcefully and leave no room for doubt.
O diretor pôs os pontos nos is veementemente durante a reunião.
Idiomatic— To take a forceful stand or make a dramatic gesture of authority.
Ele deu um murro na mesa veementemente para exigir silêncio.
Idiomatic— To speak in a deep, authoritative, and forceful manner.
O pai falou grosso e veemente com o filho rebelde.
Informal— To refuse to move or change a position with great intensity.
Os manifestantes não arredaram pé veementemente.
Idiomatic— To scold someone very intensely and passionately.
A chefe soltou os bichos veementemente após o erro.
Informal/Slang— To make a huge, passionate issue out of something small.
Ele fez um cavalo de batalha veemente por causa de um atraso.
Idiomatic— Used to describe a situation of great, passionate chaos or shock.
Quando a notícia saiu, caiu o Carmo e a Trindade veementemente.
Idiomatic (Portugal)Easily Confused
Both mean strong.
Enfático is about stress and logic; veemente is about passion and emotion.
Ele foi enfático nos números, mas veemente no apelo.
Both imply force.
Impetuoso is about sudden, impulsive force; veemente is about sustained, deep force.
O jovem impetuoso agiu sem pensar; o velho veemente falou com convicção.
Both are intense.
Ardoroso is more poetic and positive; veemente can be used for negative things like denials.
Um ardoroso amante da natureza.
Both imply heat/passion.
Fervoroso is mostly for fans or religious believers; veemente is for arguments or expressions.
Um fervoroso católico fez uma defesa veemente da sua fé.
Both mean extreme.
Drástico is for changes or measures; veemente is for communication or feelings.
Tomaram uma medida drástica após o protesto veemente.
Sentence Patterns
[Subject] é [veemente].
O pai é veemente.
[Subject] fez um(a) [Noun] veemente.
Ela fez uma crítica veemente.
Houve um(a) [Noun] veemente contra [Object].
Houve um protesto veemente contra a guerra.
[Subject] expressou [veemente] [Noun].
O ministro expressou veemente repúdio.
Apesar de [Adjective], o tom era [veemente].
Apesar de curto, o tom era veemente.
Sua [veemente] [Noun] de [Verb]...
Sua veemente recusa de sair...
A [Noun] revelou-se de uma [veemência] [Adjective].
A discussão revelou-se de uma veemência assustadora.
Sob a égide de uma [veemente] [Noun]...
Sob a égide de uma veemente proclamação...
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in media and formal writing; rare in casual spoken slang.
-
O vento estava veemente.
→
O vento estava forte.
Veemente is for human expression and emotions, not physical weather phenomena.
-
Ela deu uma resposta veementa.
→
Ela deu uma resposta veemente.
Veemente is a uniform adjective; it does not have a feminine form ending in 'a'.
-
Ele negou veemente.
→
Ele negou veementemente.
When modifying a verb, you must use the adverbial form ending in '-mente'.
-
Eu tenho um veemente café.
→
Eu tenho um café forte.
Veemente is too high-register and specific for describing food or drink intensity.
-
Eles são veemente.
→
Eles são veementes.
The adjective must agree in number with the plural subject 'Eles'.
Tips
Upgrade your 'Muito'
Instead of saying 'uma crítica muito forte', try 'uma crítica veemente' in your next essay.
No Gender Stress
Since it doesn't change for gender, it's a safe word to use when you're unsure about noun genders.
Emphasize with Placement
Put 'veemente' before the noun (e.g., 'veemente desejo') to sound more poetic or literary.
Don't Skip the 'E'
Make sure to pronounce both 'e's at the start. It's 've-e-mente', not 've-mente'.
Watch the News
The best way to hear this word used naturally is by watching Portuguese or Brazilian news channels.
Reserve for Passion
Only use this word when there is real emotion or conviction involved. It's too heavy for trivial things.
The '-mente' Rule
Remember that 'veementemente' is one of the longest common adverbs in Portuguese. Practice saying it slowly.
Try 'Enfático'
If you want to be strong but less emotional, 'enfático' is a great alternative word to learn.
Legal and Political
If you are writing a formal complaint or a business letter, 'veemente' adds professional weight.
Literature Clue
When you see 'veemente' in a novel, it's a signal that the character is going through a moment of intense passion.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'VE-ry E-nergetic MEN-tal' state. VE-E-MEN-TE. It's when your mind and energy are working at 100% force.
Visual Association
Imagine a person standing in a storm, shouting against the wind with a fist raised. That intensity is 'veemente'.
Word Web
Challenge
Try to use 'veemente' in a sentence about something you really care about, like a hobby or a belief, using at least 10 words.
Word Origin
From the Latin 'vehemens', which is composed of 'vehe-' (meaning 'carrying' or 'lacking') and 'mens' (meaning 'mind').
Original meaning: Originally it meant 'out of one's mind' or 'carried away by passion', suggesting a force that bypasses rational thought.
It is a Romance language word, found in similar forms in French (véhément), Italian (veemente), and Spanish (vehemente).Cultural Context
Be careful not to use it for physical violence unless you are describing the 'nature' of the action. It's more about the 'spirit' of the force.
English speakers might find 'vehement' a bit rare or overly formal, but 'veemente' is quite common in Portuguese news and formal writing.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Political News
- Oposição veemente
- Negação veemente
- Repúdio veemente
- Condenação veemente
Legal Proceedings
- Defesa veemente
- Alegação veemente
- Contestação veemente
- Apelo veemente
Sports Commentary
- Reclamação veemente
- Reação veemente
- Apoio veemente
- Crítica veemente
Literature/Art
- Desejo veemente
- Paixão veemente
- Voz veemente
- Atuação veemente
Daily Arguments
- Discussão veemente
- Troca veemente
- Resposta veemente
- Aviso veemente
Conversation Starters
"Você já teve que fazer uma defesa veemente de uma ideia sua no trabalho?"
"Qual é a sua opinião veemente sobre o futuro da inteligência artificial?"
"Você acha que os políticos hoje em dia são veementes o suficiente?"
"Quando foi a última vez que você viu um protesto veemente na televisão?"
"Você tem um desejo veemente de viajar para algum lugar específico este ano?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma vez em que você sentiu uma indignação veemente por causa de uma injustiça que presenciou.
Descreva um desejo veemente que você tem para a sua carreira e como pretende alcançá-lo.
Reflita sobre a diferença entre ser veemente e ser agressivo em uma discussão importante.
Faça uma crítica veemente a um livro ou filme que você realmente não gostou recentemente.
Escreva um discurso veemente em defesa da proteção do meio ambiente na sua cidade.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but usually to describe their temperament or their specific action in a moment. You can say 'Ele é um homem veemente', meaning he is a passionate and forceful person.
No, that's a common mistake. For physical forces like wind or rain, use 'forte' or 'violento'. 'Veemente' is reserved for human-related intensity.
'Veemente' is an adjective (describes a noun, like 'discurso veemente'), while 'veementemente' is an adverb (describes a verb, like 'ele negou veementemente').
No. It is a uniform adjective. You say 'o apelo veemente' and 'a negação veemente'. Only the plural changes to 'veementes'.
Not really. It's more common in news, books, and formal debates. In daily talk, people usually say 'com muita força' or 'com muita vontade'.
Yes! You can have a 'veemente elogio' (strong praise) or a 'veemente desejo de ajudar' (strong desire to help).
The meaning and usage are identical, but the pronunciation of the final syllable 'te' differs (see the pronunciation section).
The plural is 'veementes'. Just add an 's' to the end.
Yes, it is considered a high-register word. Using it shows a good command of the Portuguese language.
The top ones are: protesto, negação, desejo, defesa, crítica, and apelo.
Test Yourself 69 questions
Escreva uma frase usando 'negação veemente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
This is a standard formal usage.
This is a standard formal usage.
Transforme a frase 'Ele criticou muito o livro' usando 'veemente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using the noun form with the adjective is more formal.
Using the noun form with the adjective is more formal.
Pronuncie a palavra 'veemente' focando na sílaba tônica.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The stress is on the penultimate syllable.
Identifique a palavra 'veemente' em um clipe de notícias sobre política.
Listen for the distinctive 'ee' and 'mente' sounds.
Escreva 'A vehement no' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple translation exercise.
Simple translation exercise.
Escreva 'A vehement man'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Direct translation.
Direct translation.
Escreva 'They are vehement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Plural practice.
Plural practice.
Escreva 'She protested vehemently'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adverb practice.
Adverb practice.
Escreva 'A vehement denial of the facts'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Formal phrase construction.
Formal phrase construction.
Escreva uma frase sobre um 'desejo veemente' de aprender.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Personal application.
Personal application.
Diga 'veemente' três vezes rápido.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fluency practice.
Diga a frase: 'O protesto foi veemente'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sentence practice.
Quantas vezes você ouve 'veemente' em um discurso político de 1 minuto?
Contextual awareness.
/ 69 correct
Perfect score!
Summary
The word 'veemente' is your go-to adjective for describing high-intensity human expression. Whether it's a 'protesto veemente' or a 'desejo veemente', it signals deep conviction and passion. Example: 'Ela negou as acusações de forma veemente.'
- Veemente means 'vehement' or 'forceful'. It is used for intense emotions and strong expressions in formal contexts.
- It is a gender-neutral adjective (uniform) in Portuguese, meaning it works for both masculine and feminine nouns.
- Commonly found in news, law, and politics to describe denials, protests, or passionate defenses of a position.
- It elevates your Portuguese from simple 'muito forte' to a more sophisticated, precise, and emotional level of expression.
Upgrade your 'Muito'
Instead of saying 'uma crítica muito forte', try 'uma crítica veemente' in your next essay.
No Gender Stress
Since it doesn't change for gender, it's a safe word to use when you're unsure about noun genders.
Emphasize with Placement
Put 'veemente' before the noun (e.g., 'veemente desejo') to sound more poetic or literary.
Don't Skip the 'E'
Make sure to pronounce both 'e's at the start. It's 've-e-mente', not 've-mente'.
Example
O político fez um discurso veemente contra a corrupção.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.