At the A1 level, you don't need to use 'оправдание' often, but you might hear it in very simple phrases like 'Нет оправдания' (No excuse). You should know that it means 'a reason for doing something bad.' Think of it as a 'bad reason.' At this stage, just focus on the basic idea: if you are late and say 'sorry, the bus was late,' that is your 'оправдание.' It is a noun. It is neuter, so we say 'моё оправдание' (my excuse).
At the A2 level, you can start using 'оправдание' in simple sentences about daily life. For example, 'У меня есть оправдание' (I have an excuse). You should also learn the plural form 'оправдания' (excuses) because it's common in the phrase 'Никаких оправданий!' (No excuses!). You might use it when talking about why you didn't do your homework or why you missed a meeting. It’s important to distinguish it from 'извините' (sorry). 'Извините' is what you say; 'оправдание' is the reason you give.
At the B1 level, you should understand the different shades of 'оправдание.' It's not just a 'weak excuse' anymore; it can also be a 'justification.' You can use it in more complex sentences like 'Я не ищу оправданий, но я был очень занят' (I'm not looking for excuses, but I was very busy). You should also be aware of the verb 'оправдывать' (to justify). You might encounter this word in news stories or simple articles about social issues, where someone is 'оправдан' (acquitted/justified).
At the B2 level, you are expected to use 'оправдание' with precision. You should know common collocations like 'веское оправдание' (a valid/weighty excuse) or 'найти оправдание' (to find a justification). You should also understand its legal meaning: 'оправдательный приговор' (not guilty verdict). At this level, you should be able to discuss whether certain actions have an 'оправдание' in a debate or essay. You understand that 'оправдание' often implies a moral judgment.
At the C1 level, you explore the philosophical and formal nuances of 'оправдание.' You can distinguish it from 'обоснование' (logical substantiation) and 'предлог' (pretext). You might use it in academic writing or formal debates, such as 'оправдание затрат' (justification of costs). You are comfortable with its use in literature, where it often refers to a character's internal struggle to justify their existence or choices. You also know the nuances of the instrumental case: 'это не может служить оправданием' (this cannot serve as a justification).
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'оправдание.' You understand its use in high-level legal, theological, and philosophical texts. You can appreciate the irony when someone uses 'самооправдание' (self-justification) to mask deep guilt. You are familiar with idiomatic expressions and can use the word in any register, from slangy dismissals to profound moral inquiries. You understand how the prefix 'о-' and the root 'прав' interact to create the concept of 'bringing someone back to a state of being right.'

оправдание en 30 segundos

  • A versatile Russian noun meaning 'excuse,' 'justification,' or 'acquittal' depending on the context.
  • Commonly used in daily life to explain mistakes or in legal settings to declare someone not guilty.
  • Often carries a defensive tone when used as 'excuse' but a positive tone when used as 'acquittal'.
  • Derived from the root 'прав' (right), reflecting the idea of making something right or proven true.

The Russian word оправдание (pronounced: op-rav-DA-ni-ye) is a multifaceted noun that English speakers often translate as 'excuse,' 'justification,' or 'acquittal.' At its core, it stems from the root прав (right/truth), suggesting an action that makes something 'right' again or proves its righteousness. Understanding this word requires navigating the thin line between a valid reason and a weak pretext. In a legal context, it is the highest form of victory—a full acquittal. In interpersonal relationships, it often carries a slightly defensive or even negative connotation, implying that someone is trying to avoid blame.

Moral Justification
This refers to the underlying reason why an action, which might otherwise seem wrong, is actually acceptable. For example, 'оправдание насилия' (justification of violence) is a common philosophical and political topic. Here, the word seeks to align an action with a set of values or necessity.
Legal Acquittal
In a courtroom, оправдание is the formal declaration that a defendant is not guilty. It is the opposite of 'осуждение' (conviction). A lawyer strives for the 'оправдание подсудимого' (acquittal of the defendant).
Weak Excuses
In everyday speech, if you are late for a meeting, you might offer an оправдание. However, if your boss says 'Это не оправдание!' (That is no excuse!), they are rejecting your explanation as insufficient or irrelevant.

Его опозданию нет никакого оправдания, так как транспорт работал исправно.

— There is no excuse for his lateness, as the transport was working properly.

When using this word, consider the intent. Are you proving innocence, or are you trying to dodge responsibility? The verb form оправдывать (to justify/acquit) is equally common. For instance, 'Цель оправдывает средства' is the Russian equivalent of 'The end justifies the means.' This phrase highlights the word's role in weighing the morality of actions against their outcomes. In literature, characters often engage in long monologues of самооправдание (self-justification), a key theme in Dostoevsky's works where characters struggle with their conscience.

Суд вынес оправдание по всем пунктам обвинения.

— The court issued an acquittal on all counts of the indictment.
Common Collocations
'Искать оправдания' (to look for excuses), 'Найти оправдание' (to find a justification), 'Веское оправдание' (a compelling excuse).

Using оправдание correctly requires understanding its grammatical behavior, primarily its case requirements and the verbs it typically pairs with. As a neuter noun ending in -ие, it follows the second declension pattern. When you say 'excuse for something,' you typically use the preposition для + Genitive or the dative case depending on the construction, but most often it stands alone or with a possessive.

Твоё оправдание звучит неубедительно.

— Your excuse sounds unconvincing.

One of the most frequent structures is нет + оправдания (Genitive). This is used to express that an action is inexcusable. 'Этому нет оправдания' (There is no excuse for this). Notice how the object of the excuse (the thing being excused) is in the Dative case (этому). This is a vital pattern for B2 learners to master.

The 'Searching' Metaphor
Russians often talk about 'searching' for excuses. 'Перестань искать оправдания!' (Stop looking for excuses!). This implies that the person is actively trying to construct a narrative to avoid guilt.
The 'Finding' Success
Conversely, 'найти оправдание' means to successfully rationalize something. 'Он всегда находит оправдание своей лени' (He always finds a justification for his laziness).

В качестве оправдания он привёл свою болезнь.

— As an excuse, he cited his illness.

In formal writing, you might encounter 'служить оправданием' (to serve as a justification). This is a sophisticated way to link a fact to a conclusion. 'Тяжёлое детство не может служить оправданием преступлению' (A difficult childhood cannot serve as a justification for a crime). Here, 'оправданием' is in the Instrumental case because of the verb 'служить'.

The word оправдание is ubiquitous in Russian life, appearing in three primary domains: the legal system, political discourse, and daily social interactions. If you watch Russian news, you will frequently hear about 'оправдательный приговор' (an acquittal verdict). This is a high-stakes term used when a court finds a defendant not guilty. Because acquittal rates in some jurisdictions are historically low, the word 'оправдание' carries a weight of immense relief and significance.

In the Media
Political analysts often discuss the 'оправдание действий' (justification of actions) by various governments. It is a key term in debates about ethics, war, and economic policy.
In the Office
Corporate culture uses it when projects fail. A manager might ask, 'Какое у вас оправдание за срыв сроков?' (What is your excuse for missing the deadlines?). In this context, it is often a stern demand for accountability.

«Не ищи оправданий, просто сделай работу лучше в следующий раз», — сказал тренер.

— "Don't look for excuses, just do the work better next time," the coach said.

In literature, particularly the classics like Tolstoy and Dostoevsky, оправдание is a philosophical pillar. Dostoevsky’s characters are constantly seeking 'оправдание перед Богом' (justification before God) or 'оправдание своей жизни' (justification of one's life). For a learner, recognizing this word in these deep contexts helps bridge the gap between 'excuse' and 'existential validation.' You will also hear it in sports commentary when a player tries to explain a poor performance, often met with 'это лишь слабые оправдания' (these are just weak excuses).

The most frequent mistake English speakers make with оправдание is confusing it with извинение (apology). While both are used when someone has done something wrong, they serve different functions. An 'извинение' is the act of saying 'I'm sorry' and asking for forgiveness. An 'оправдание' is the act of explaining why you did it, often to prove you weren't actually in the wrong. If you say 'Я жду твоего оправдания,' you are asking for a justification, which might sound confrontational. If you want an apology, you should say 'Я жду твоих извинений.'

Confusion with 'Причина'
Learners often use 'оправдание' when they simply mean a 'cause' or 'reason' (причина). Remember: a 'причина' is neutral (the reason the car broke down), while 'оправдание' is evaluative (the reason why breaking the car was okay).
Case Errors
Using the wrong case after 'без' or 'нет'. It must be 'без оправдания' (Genitive). Also, using 'для' when a simple Dative is more natural: 'оправдание поступку' instead of 'оправдание для поступка'.

Мне не нужно твоё извинение (when you mean 'justification').
Мне не нужно твоё оправдание.

— I don't need your justification (I don't care why you did it).

Another mistake is the overuse of the plural 'оправдания' when the singular 'оправдание' is intended. In English, we often say 'No excuses!' (plural), which translates well as 'Никаких оправданий!' (plural genitive). However, when referring to a specific act of justification, the singular is often more precise in Russian. Finally, watch out for the stress. It is on the third syllable: оп-рав-дА-ни-е. Misplacing the stress can make the word unrecognizable to native speakers.

To truly master the Russian language, you must be able to choose between оправдание and its synonyms based on the register and the specific nuance you wish to convey. While 'оправдание' is the most general and versatile term, other words can be more precise in specific contexts.

Оправдание vs. Предлог
A предлог (pretext) is often a false excuse. If you use 'предлог', you are implying that the reason given is a cover for the real, perhaps more sinister, reason. 'Оправдание' can be honest or dishonest, but 'предлог' is almost always deceptive.
Оправдание vs. Довод
A довод (argument/reason) is more intellectual and less defensive. In a debate, you use 'доводы' to support your position. If your 'довод' is used specifically to defend a questionable action, it becomes an 'оправдание'.
Оправдание vs. Алиби
In a criminal context, an алиби (alibi) is a specific type of 'оправдание'—proof that you were elsewhere. All alibis are justifications, but not all justifications are alibis.

Он использовал работу как предлог, чтобы не идти на вечеринку.

— He used work as a pretext (excuse) to avoid going to the party.

In formal or academic Russian, you might see обоснование (grounding/substantiation). This is used when providing a logical or scientific basis for a theory or project. 'Обоснование проекта' is much more professional than 'оправдание проекта'. If you use 'оправдание' for a business proposal, it sounds like the project is already in trouble and you are defending its existence. Use 'обоснование' when you are building something up from a position of strength.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The root 'прав' is so powerful in Russian that it forms the basis for 'правда' (truth), 'право' (right/law), and 'правительство' (government). Using 'оправдание' literally means 'bringing someone back to the state of being right.'

Guía de pronunciación

UK /o.pravˈda.nɪ.je/
US /o.pravˈda.ni.je/
The stress falls on the third syllable: оправдАние.
Rima con
задание (task) свидание (date) здание (building) внимание (attention) знание (knowledge) желание (desire) опоздание (lateness) признание (recognition)
Errores comunes
  • Stressing the first syllable: 'Оправдание' (Incorrect).
  • Pronouncing the final 'e' as a hard 'ey' like in 'hey'. It should be a soft 'ye'.
  • Muffling the 'v' sound so it sounds like 'f'.
  • Ignoring the soft 'n' before 'i'.
  • Over-pronouncing the first 'o' as 'oh' instead of the reduced 'ah' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Common in literature and news, easily recognizable root.

Escritura 4/5

Requires correct case endings and understanding of nuances vs. synonyms.

Expresión oral 4/5

Stress placement is vital for being understood.

Escucha 3/5

Clear pronunciation usually helps in identifying the word.

Qué aprender después

Requisitos previos

правда право правило вина причина

Aprende después

оправдывать осуждение обвинение справедливость совесть

Avanzado

теодицея экскульпация обоснованность вероятие презумпция

Gramática que debes saber

Genitive of Negation

Нет (чего?) оправдания.

Instrumental with verbs of being/serving

Это служит (чем?) оправданием.

Dative for 'to whom/what'

Оправдание (чему?) его лени.

Neuter noun declension (-ие)

Оправдание, оправдания, оправданию...

Verbal nouns

Оправдание is derived from the verb оправдать.

Ejemplos por nivel

1

Это моё оправдание.

This is my excuse.

Neuter singular nominative.

2

Где твоё оправдание?

Where is your excuse?

Possessive pronoun 'твоё' matches neuter 'оправдание'.

3

Нет оправдания.

There is no excuse.

Genitive case after 'нет'.

4

Плохое оправдание.

A bad excuse.

Adjective 'плохое' matches neuter noun.

5

Это не оправдание.

This is not an excuse.

Negation with 'не'.

6

Твоё оправдание — это ложь.

Your excuse is a lie.

Simple subject-predicate structure.

7

У него есть оправдание.

He has an excuse.

У + Genitive construction.

8

Маленькое оправдание.

A small excuse.

Basic adjective-noun agreement.

1

Никаких оправданий!

No excuses!

Plural genitive after 'никаких'.

2

Я ищу оправдание.

I am looking for an excuse.

Accusative case (same as nominative for inanimate neuter).

3

У неё было веское оправдание.

She had a valid excuse.

Past tense 'было' matches neuter noun.

4

Это глупое оправдание.

This is a silly excuse.

Adjective 'глупое' (silly/stupid).

5

Нам нужно оправдание.

We need an excuse.

Dative 'нам' + 'нужно'.

6

Твои оправдания не работают.

Your excuses don't work.

Plural nominative.

7

Он придумал оправдание.

He made up an excuse.

Verb 'придумать' (to invent/make up).

8

Это было его единственное оправдание.

That was his only excuse.

Adjective 'единственное' (only/sole).

1

Оправдание подсудимого было неожиданным.

The acquittal of the defendant was unexpected.

Legal context: acquittal.

2

Я не хочу слушать твои оправдания.

I don't want to listen to your excuses.

Plural accusative.

3

Его поведению нет оправдания.

There is no excuse for his behavior.

Dative 'поведению' + 'нет оправдания'.

4

Она нашла оправдание своему поступку.

She found a justification for her action.

Dative 'поступку' follows 'оправдание'.

5

Трудно найти оправдание такой лени.

It is hard to find a justification for such laziness.

Adverb 'трудно' + infinitive.

6

Это лишь слабое оправдание.

This is only a weak excuse.

Adjective 'слабое' (weak).

7

Вам не нужно искать оправдания.

You don't need to look for excuses.

Infinitive 'искать' with plural object.

8

Это звучит как оправдание.

It sounds like an excuse.

Preposition 'как' + nominative.

1

Обстоятельства могут служить оправданием.

Circumstances can serve as a justification.

Instrumental case after 'служить'.

2

Он привел болезнь в качестве оправдания.

He cited illness as an excuse.

Phrase 'в качестве' + genitive.

3

Моральное оправдание войны — сложная тема.

The moral justification of war is a complex topic.

Genitive 'войны' follows 'оправдание'.

4

Суд вынес оправдательный приговор.

The court issued an acquittal verdict.

Adjective 'оправдательный' derived from the noun.

5

Перестань заниматься самооправданием.

Stop engaging in self-justification.

Compound noun 'самооправдание'.

6

Это не может быть оправданием для насилия.

This cannot be a justification for violence.

Instrumental case 'оправданием' after 'быть'.

7

Её молчание было лучшим оправданием.

Her silence was the best justification.

Superlative 'лучшим'.

8

Он всегда находит оправдание своим ошибкам.

He always finds a justification for his mistakes.

Dative plural 'ошибкам'.

1

Абсолютное оправдание требует глубокого анализа.

Absolute justification requires deep analysis.

Formal register.

2

Его слова были восприняты как попытка оправдания.

His words were perceived as an attempt at justification.

Passive construction 'были восприняты'.

3

Рациональное оправдание часто скрывает эмоции.

Rational justification often hides emotions.

Abstract concept.

4

В этой ситуации оправдание невозможно.

In this situation, justification is impossible.

Short adjective 'невозможно'.

5

Он не нуждается в оправдании своих действий.

He does not need a justification for his actions.

Verb 'нуждаться' + в + prepositional case.

6

Это лишь формальное оправдание системы.

This is just a formal justification of the system.

Adjective 'формальное'.

7

Мы услышали долгое и нудное оправдание.

We heard a long and tedious excuse.

Double adjectives.

8

Оправдание зла ведет к новым преступлениям.

The justification of evil leads to new crimes.

Philosophical statement.

1

Теодицея — это попытка оправдания Бога за наличие зла.

Theodicy is an attempt to justify God for the existence of evil.

Theological term.

2

Его жизнь стала оправданием всех его страданий.

His life became the justification for all his sufferings.

Metaphorical usage.

3

Никакое оправдание не вернет доверие.

No justification will bring back trust.

Strong negative assertion.

4

Он виртуозно владел искусством оправдания.

He was a master of the art of justification.

High-level vocabulary 'виртуозно'.

5

Оправдание подвига не требуется, он говорит сам за себя.

Justification for a heroic deed is not required; it speaks for itself.

Concept of 'подвиг' (heroic deed).

6

Это было лишь жалкое подобие оправдания.

It was but a pitiful semblance of a justification.

Literary phrase 'жалкое подобие'.

7

В его голосе звучало скрытое оправдание.

A hidden justification sounded in his voice.

Subtle nuance.

8

Поиск оправдания стал его навязчивой идеей.

The search for justification became his obsession.

Psychological context.

Colocaciones comunes

искать оправдания
найти оправдание
веское оправдание
оправдательный приговор
служить оправданием
никаких оправданий
вынести оправдание
в качестве оправдания
жалкое оправдание
единственное оправдание

Frases Comunes

Это не оправдание

— Used to dismiss someone's reason as invalid or insufficient.

Болезнь — это не оправдание для пропуска экзамена.

Нет тебе оправдания

— A strong way to say someone's actions are completely unacceptable.

Ты предал друга, нет тебе оправдания.

Придумать оправдание

— To invent a reason to avoid blame.

Он быстро придумал оправдание своему опозданию.

В своё оправдание

— Used when starting to explain one's actions.

В своё оправдание я могу сказать только одно...

Оправдание доверия

— Living up to the trust placed in someone.

Это было оправдание доверия избирателей.

Без всякого оправдания

— Doing something wrong without even trying to explain it.

Он ушел без всякого оправдания.

Найти себе оправдание

— To convince oneself that one's wrong actions were okay.

Он всегда найдет себе оправдание.

Служить оправданием для чего-либо

— To be a valid reason for something.

Усталость не служит оправданием грубости.

Иметь оправдание

— To possess a valid reason.

У вас есть оправдание вашему отсутствию?

Оправдание инвестиций

— The justification or return on investment.

Экономическое оправдание новых инвестиций.

Se confunde a menudo con

оправдание vs извинение

An apology vs. a justification.

оправдание vs причина

A neutral cause vs. a defensive reason.

оправдание vs предлог

A factual justification vs. a deceptive pretext.

Modismos y expresiones

"Цель оправдывает средства"

— The result is so important that any method to achieve it is acceptable.

Он верит, что цель оправдывает средства, но я не согласен.

philosophical/proverb
"Оправдание — это клей для неудачников"

— A modern cynical saying that successful people don't make excuses.

Как говорят в бизнесе, оправдание — это клей для неудачников.

informal/motivational
"Сшить оправдание белыми нитками"

— To make a very obvious and unconvincing excuse.

Твоё оправдание шито белыми нитками.

idiomatic/informal
"В поиске оправданий"

— Always looking for reasons not to do something.

Он всю жизнь провел в поиске оправданий.

metaphorical
"Оправдание перед совестью"

— Trying to satisfy one's own sense of guilt.

Это было лишь оправдание перед собственной совестью.

literary
"Никаких 'но', никаких оправданий"

— A demand for total compliance without explanation.

Я хочу результат. Никаких 'но', никаких оправданий.

authoritative
"Оправдание на миллион"

— A sarcastic way to describe a very creative but unbelievable excuse.

Ну, это просто оправдание на миллион!

slang/sarcastic
"Найти лазейку для оправдания"

— To find a technicality to justify a wrong.

Юристы нашли лазейку для оправдания клиента.

legal/informal
"Оправдание в глазах общества"

— Seeking social acceptance for an action.

Он искал оправдания в глазах общества.

sociological
"Оправдание делом"

— Proving oneself through actions rather than words.

Лучшее оправдание — это оправдание делом.

motivational

Fácil de confundir

оправдание vs оправдывание

Both are nouns from the same verb.

'Оправдание' is the result or the specific reason; 'оправдывание' is the continuous process of making excuses.

Его постоянное оправдывание (process) всех раздражает.

оправдание vs оправданность

Both relate to being justified.

'Оправданность' is the state of being justified (abstract noun).

Оправданность (justifiability) этих мер под вопросом.

Patrones de oraciones

A1

Это [noun] оправдание.

Это моё оправдание.

A2

У меня есть [adj] оправдание.

У меня есть веское оправдание.

B1

[Dative] нет оправдания.

Этому поступку нет оправдания.

B1

Я не ищу [Genitive Plural].

Я не ищу оправданий.

B2

[Noun] служит оправданием для [Genitive].

Болезнь служит оправданием для отсутствия.

B2

В качестве [Genitive] он привел [Accusative].

В качестве оправдания он привел занятость.

C1

Попытка [Genitive] была [Adj].

Попытка оправдания была неудачной.

C2

[Noun] не требует [Genitive].

Подвиг не требует оправдания.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Highly frequent in both legal and interpersonal contexts.

Errores comunes
  • Я жду твоего оправдания (when wanting an apology). Я жду твоих извинений.

    Asking for an 'оправдание' is asking for a reason, not a sorry.

  • Это не оправдание для меня. Это мне не оправдание.

    While the first is okay, the second is more idiomatic in Russian.

  • У него нет оправдание. У него нет оправдания.

    Genitive case is required after 'нет'.

  • Оправдание к преступлению. Оправдание преступления (Gen) or преступлению (Dat).

    The preposition 'к' is not used here.

  • Stressing the first 'O'. Stressing the 'A'.

    Russian stress is mobile and vital for meaning.

Consejos

Check your cases

Remember: 'Нет' + 'оправдания' (Genitive). This is the most common mistake for learners.

Don't over-justify

In Russian culture, providing too many 'оправдания' can make you look weak or dishonest. Sometimes a simple apology is better.

Learn the verb

Learn 'оправдать' alongside the noun. It will help you understand the logic of the word family.

Stress it right

Practice saying 'оп-рав-дА-ни-е' five times fast to get the rhythm right.

Listen for the 'prav'

The root 'prav' is your key. It's the same root as in 'pravda' (truth).

Use in essays

Use 'оправдание' when discussing ethics or law in your Russian writing assignments.

The 'Right' connection

Think: 'Justification makes it RIGHT (Prav).'

Legal nuance

In a legal context, 'оправдание' is always positive for the accused.

Know 'отмазка'

Understand 'отмазка' when you hear it, but use 'оправдание' in your own speech to be safe.

Plural vs Singular

Use plural 'оправдания' for 'excuses' (general) and singular for a specific 'justification'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'OP-RAV-DA'. 'OP' (like 'operation') + 'RAV' (like 'raw') + 'DA' (like 'yes'). An 'operation' to make the 'raw' truth a 'yes' (right).

Asociación visual

Imagine a judge hitting a gavel and the word 'RIGHT' (ПРАВДО) appearing in glowing letters. This connects 'оправдание' to being 'made right'.

Word Web

Суд (Court) Закон (Law) Правда (Truth) Вина (Guilt) Ложь (Lie) Причина (Reason) Извинение (Apology) Свобода (Freedom)

Desafío

Try to write three 'оправдания' for why you didn't learn Russian today, then label them as 'веское' (valid) or 'жалкое' (pitiful).

Origen de la palabra

Derived from the Old Church Slavonic root 'прав-' (prav-), which means 'straight,' 'right,' or 'true.' This root is foundational in Slavic languages for concepts of law and truth.

Significado original: The act of making something straight or right in the eyes of the law or God.

Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> East Slavic -> Russian.

Contexto cultural

Be careful not to sound defensive. If you are apologizing, lead with 'извините' rather than your 'оправдание'.

In English, 'excuse' is often negative. In Russian, 'оправдание' can be very positive (legal acquittal).

The Brothers Karamazov (discussions on moral justification) Crime and Punishment (Raskolnikov's self-justification) Russian Legal Code (CPC RF Article 302)

Practica en la vida real

Contextos reales

Courtroom

  • оправдательный приговор
  • полное оправдание
  • оправдание по всем статьям
  • требовать оправдания

Office/Work

  • оправдание задержки
  • веское оправдание
  • оправдание расходов
  • без оправданий

Personal Relationships

  • глупое оправдание
  • искать оправдания
  • не нужно оправданий
  • твоё оправдание

Academic/Philosophy

  • моральное оправдание
  • логическое оправдание
  • оправдание зла
  • историческое оправдание

Sports

  • оправдание проигрыша
  • слабое оправдание
  • нет оправданий
  • оправдать ожидания (verb)

Inicios de conversación

"Как вы думаете, есть ли оправдание лжи во благо?"

"Какое самое странное оправдание вы слышали от опоздавшего коллеги?"

"Может ли плохая погода быть оправданием для плохого настроения?"

"Важно ли для вас найти оправдание своим прошлым ошибкам?"

"Как часто вы принимаете оправдания других людей без лишних вопросов?"

Temas para diario

Опишите ситуацию, когда ваше оправдание было правдивым, но в него никто не поверил.

Напишите о том, почему 'цель оправдывает средства' — это опасная или полезная философия.

Размышляйте о разнице между прощением и оправданием в личных отношениях.

Если бы вы были адвокатом, какое оправдание вы бы придумали для сказочного злодея?

Почему людям так важно искать самооправдание даже в мелочах?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'оправдание' is a justification or excuse. For an apology, use 'извинение'.

Not at all. In legal contexts, it is the best possible outcome—an acquittal.

The plural is 'оправдания'. It is often used in the phrase 'никаких оправданий' (no excuses).

You can say 'Он был оправдан' (participle) or 'Суд вынес ему оправдание'.

Yes, but it is very slangy. Use it only with friends.

Usually, 'обоснование' or 'доказательство' is better for math.

It often takes the Dative for the thing being justified (оправдание поступку).

It is 'self-justification'—when you make excuses to yourself to feel better.

Use 'без оправдания' or 'без всякого оправдания'.

No, the stress is on the 'а': оправдАние.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Translate: 'There is no excuse for this lateness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'искать оправдания'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He found a justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Stop making up excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This sounds like an excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'No more excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The end justifies the means.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am not looking for excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'That's a weak excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I have no excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'His lateness has no excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is there any excuse?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need an excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'You have no excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't need your justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It's hard to find an excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Give me one excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Everything has an excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Stop searching for excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'An acquittal is possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He has no more excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Find an excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There are many excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is that your excuse?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Stop it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I believe you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am sorry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Tell me the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'No excuses today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is innocent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't believe him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Show me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Listen to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Enough excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!