A1 Idiom Neutral

Pao mi je kamen sa srca

pao mi je kamen sa srca

Stone fell from my heart

Meaning

Feeling a sense of relief.

🌍

Cultural Background

In Serbia, people often touch their chest when saying this to emphasize the physical feeling of relief. The idiom is shared across Bosnia, Croatia, and Montenegro with the same meaning and structure. The concept of a 'stone' on the heart is sometimes linked to the idea of 'okamenjeno srce' (a heart turned to stone), which means a lack of empathy. Dropping the stone can symbolize returning to a state of grace or emotional openness. Serbian youth use the emoji 🪨❤️ on platforms like TikTok or Instagram to represent this phrase without words.

💡

Use it for others

You can say 'Palo mu je...' or 'Palo joj je...' to show empathy for someone else's relief.

⚠️

The 'Je' is vital

Don't forget the 'je'. 'Pao mi kamen' is okay in very fast slang, but 'Pao mi je kamen' is the correct standard.

Meaning

Feeling a sense of relief.

💡

Use it for others

You can say 'Palo mu je...' or 'Palo joj je...' to show empathy for someone else's relief.

⚠️

The 'Je' is vital

Don't forget the 'je'. 'Pao mi kamen' is okay in very fast slang, but 'Pao mi je kamen' is the correct standard.

🎯

Combine with 'Uf'

Starting the sentence with the exhale sound 'Uf...' makes you sound like a native speaker.

💬

Response

If someone says this to you, respond with 'Blago tebi!' (Lucky you!) or 'Super!'

Test Yourself

Fill in the missing words to complete the idiom.

Pao mi je ______ sa ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kamen, srca

The standard idiom uses 'kamen' (stone) and 'srca' (heart).

Which situation best fits this idiom?

Kada kažemo 'Pao mi je kamen sa srca'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kada osetimo olakšanje posle brige.

The idiom is used exclusively for relief after worry.

Complete the dialogue.

A: Našao sam tvoj novčanik! B: Jao, hvala ti! ________________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pao mi je kamen sa srca

Finding a lost wallet is a perfect situation for this idiom.

Match the person to the correct form of the idiom.

If 'Marko' (he) feels relief, we say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pao mu je kamen sa srca

'Mu' is the dative clitic for 'him' (Marko).

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Pao mi je ______ sa ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kamen, srca

The standard idiom uses 'kamen' (stone) and 'srca' (heart).

Which situation best fits this idiom? Choose A1

Kada kažemo 'Pao mi je kamen sa srca'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kada osetimo olakšanje posle brige.

The idiom is used exclusively for relief after worry.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Našao sam tvoj novčanik! B: Jao, hvala ti! ________________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pao mi je kamen sa srca

Finding a lost wallet is a perfect situation for this idiom.

Match the person to the correct form of the idiom. situation_matching A2

If 'Marko' (he) feels relief, we say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pao mu je kamen sa srca

'Mu' is the dative clitic for 'him' (Marko).

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it's usually reserved for things that caused at least a little bit of genuine worry.

It is always 'sa srca' (off/from the heart). 'Iz srca' means 'from the heart' in the sense of sincerity (e.g., a gift from the heart).

It is neutral. You can use it with your boss or your grandmother.

Kamenje (stones). But in this idiom, we always use the singular 'kamen'.

Yes! 'Stena' means boulder. Use it for massive, life-changing relief.

Yes: 'Pašće mi kamen sa srca kad ovo završim' (A stone will fall from my heart when I finish this).

Yes, it is identical in Croatian, Bosnian, and Serbian.

Serbian uses the dative of interest ('mi' - to me) for body parts and emotions rather than possessive adjectives ('moje' - my).

No. It specifically requires a prior state of worry or stress.

There isn't one perfect opposite, but 'Pao mi je mrak na oči' (anger) or 'Steglo mi se srce' (my heart tightened - sadness) are common.

Related Phrases

🔄

Laknulo mi je

synonym

It became lighter for me.

🔗

Skinuti teret

similar

To take off a burden.

🔗

Srce mi je na mestu

builds on

My heart is in its place.

🔗

Kamen na srcu

contrast

A stone on the heart.

🔗

Prodisati

similar

To start breathing again.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!