At the A1 level, you are just starting to learn Persian. The word 'پیشگیری کردن' (pishgiri kardan) might seem a bit long, but it is a very useful word to recognize. It means 'to prevent' or 'to stop something bad from happening.' You will mostly hear this word when people talk about health and doctors. For example, a doctor might talk about 'پیشگیری' (prevention) of a cold. Because it is a compound verb, you only change the 'کردن' (kardan) part when you speak. You also need to know that it is always used with the word 'از' (az), which means 'from'. So, you don't just prevent something; you prevent FROM something. For now, just try to remember the sound of the word and its basic meaning. If you go to a pharmacy or a hospital in Iran, you will see this word on posters and brochures. It is a good word to add to your vocabulary list for health topics. Practice saying 'من پیشگیری می‌کنم' (I prevent).
At the A2 level, you can start using 'پیشگیری کردن' in simple sentences. You know that it means 'to prevent' and you understand how to conjugate the light verb 'کردن' in the present and past tenses. The most important grammar rule to practice at this level is using the preposition 'از' (az). The structure is: Subject + از + Noun + پیشگیری + conjugated کردن. For example, 'من از بیماری پیشگیری می‌کنم' (I prevent the disease). You can use it to talk about everyday habits, like washing your hands to prevent illness, or driving carefully to prevent accidents. You should also learn the famous Persian proverb: 'پیشگیری بهتر از درمان است' (Prevention is better than cure). This phrase is very common and native speakers will be impressed if you use it. Try to write short sentences about what you do to stay healthy or safe using this verb.
At the B1 level, 'پیشگیری کردن' becomes a core part of your active vocabulary. You are now able to express more complex ideas about avoiding negative outcomes. You should be comfortable using this verb in various tenses, including the subjunctive mood (e.g., 'باید پیشگیری کنیم' - we must prevent). You can use it to discuss broader topics beyond personal health, such as social issues, environmental protection, and public safety. For example, you can talk about 'پیشگیری از آلودگی هوا' (preventing air pollution) or 'پیشگیری از تصادفات' (preventing accidents). You should also be aware of the difference between 'پیشگیری کردن' (to prevent) and 'پیش‌بینی کردن' (to predict). At this stage, you can start using subordinate clauses with 'از اینکه' (from the fact that) to explain preventing an action rather than just a noun. For example: 'ما از اینکه او بیاید پیشگیری کردیم' (We prevented him from coming).
At the B2 level, your use of 'پیشگیری کردن' should be highly accurate and nuanced. You are expected to use this verb fluently in abstract and professional contexts, such as discussing economic policies, risk management in business, or complex psychological concepts. You should be able to effortlessly form passive constructions, such as 'از این مشکل پیشگیری شد' (This problem was prevented), which is very common in formal reports and news broadcasts. Furthermore, you should start integrating synonyms like 'جلوگیری کردن' and 'ممانعت کردن' into your speech and writing, understanding the subtle differences in register and connotation. 'پیشگیری' implies proactive, long-term planning, while 'جلوگیری' might imply a more immediate intervention. Your ability to choose the exact right word for the context demonstrates a strong B2 proficiency. You can debate the effectiveness of different preventive measures in essays or discussions.
At the C1 level, 'پیشگیری کردن' is utilized with native-like precision within highly sophisticated and academic discourse. You are reading complex texts—such as medical journals, legal documents, or sociological studies—where this concept is central. You understand the nominalized forms and compound phrases derived from it, such as 'اقدامات پیشگیرانه' (preventive measures) or 'طب پیشگیری' (preventive medicine). You can articulate detailed arguments about the philosophy of prevention versus mitigation in public policy. At this level, you are also acutely aware of collocations and idiomatic usages. You can seamlessly switch between 'پیشگیری', 'جلوگیری', 'بازداشتن', and 'ممانعت' based on the rhetorical needs of your text, whether you are writing a formal critique or delivering a professional presentation. Your mastery of the prepositional governance and complex sentence structures involving this verb is flawless.
At the C2 level, your comprehension and application of 'پیشگیری کردن' are indistinguishable from an educated native speaker. You engage with this vocabulary in literary, historical, and highly technical contexts. You appreciate the etymological roots of the word (پیش + گیر) and how it reflects the Persian conceptualization of time and action. You can employ it in rhetorical devices, persuasive speech, and nuanced diplomatic language. You understand how the concept of 'پیشگیری' is woven into Iranian cultural narratives regarding fate, responsibility, and governance. You can effortlessly comprehend and produce texts that discuss the systemic failures of preventive strategies or the theoretical frameworks of risk aversion. At this mastery level, the verb is not just a vocabulary item, but a tool for sophisticated intellectual expression and critical analysis in the Persian language.

پیشگیری کردن in 30 Seconds

  • Means 'to prevent' or 'to stop'.
  • Always uses the preposition 'از' (az).
  • Compound verb: پیشگیری + کردن.
  • Common in health and safety contexts.

The Persian verb پیشگیری کردن (pishgiri kardan) is a highly essential and frequently utilized compound verb in the Persian language, primarily translating to 'to prevent,' 'to stop something from happening,' or 'to take precautionary measures.' Understanding the morphological breakdown of this verb provides profound insight into its semantic core. The word is composed of three distinct morphological units: 'پیش' (pish), meaning 'before' or 'front'; 'گیر' (gir), which is the present stem of the verb 'گرفتن' (gereftan), meaning 'to take' or 'to catch'; and the noun-forming suffix 'ی' (i). Together, 'پیشگیری' literally translates to 'the act of taking before' or 'pre-catching,' which perfectly encapsulates the concept of prevention. This noun is then combined with the light verb 'کردن' (kardan), meaning 'to do' or 'to make,' to form the compound verb. This structure is incredibly common in Persian, where a noun or adjective is paired with a light verb to create a new verbal concept. When we delve into the pragmatic usage of this verb, we find it deeply embedded in contexts requiring foresight, caution, and proactive behavior. Whether discussing public health, safety protocols, economic policies, or everyday personal decisions, 'پیشگیری کردن' serves as the cornerstone for expressing the mitigation of risk. The verb inherently implies an anticipated negative outcome that the subject actively seeks to avoid. For instance, in medical discourse, it is the standard term for preventive medicine. The famous proverb 'پیشگیری بهتر از درمان است' (Prevention is better than cure) highlights the cultural and linguistic significance of this concept. Furthermore, the syntactic behavior of this verb is highly consistent; it almost exclusively governs the preposition 'از' (az), meaning 'from' or 'of.' Therefore, one does not simply 'prevent something' in Persian; rather, one 'prevents FROM something' (از چیزی پیشگیری کردن). This prepositional requirement is a crucial grammatical feature that learners must master to achieve fluency. Beyond its literal application, the verb also carries a psychological weight, suggesting a mindset of preparedness and vigilance. In modern Persian, especially in journalistic and academic registers, its frequency is remarkably high, reflecting a societal emphasis on risk management and proactive governance. To fully grasp its meaning, one must appreciate not just its direct translation, but its role in shaping narratives around safety, health, and foresight.

Morphological Breakdown
پیش (before) + گیر (take) + ی (noun suffix) + کردن (to do).
Syntactic Requirement
Always used with the preposition از (az) to indicate what is being prevented.
Semantic Core
Implies proactive action to stop a negative future event.

ما باید از وقوع این حادثه پیشگیری کردن را در اولویت قرار دهیم.

دولت برای پیشگیری کردن از تورم برنامه‌ریزی می‌کند.

ورزش منظم راهی برای پیشگیری کردن از بیماری‌های قلبی است.

هدف اصلی این دارو پیشگیری کردن از عفونت است.

آنها موفق به پیشگیری کردن از یک فاجعه زیست‌محیطی شدند.

Mastering the usage of پیشگیری کردن requires a solid understanding of Persian compound verb conjugation and prepositional governance. As a compound verb formed with 'کردن' (kardan), all conjugational changes—such as tense, mood, and person—occur exclusively on the light verb 'کردن', while the non-verbal element 'پیشگیری' remains entirely invariable. This is a fundamental rule of Persian grammar that greatly simplifies the learning process once grasped. For example, in the present simple or subjunctive mood, 'کردن' becomes 'کن' (kon), yielding forms like 'پیشگیری کنم' (I prevent/I may prevent). In the past tense, the stem 'کرد' (kard) is used, resulting in 'پیشگیری کردم' (I prevented). The continuous tenses utilize the prefix 'می' (mi-), as in 'پیشگیری می‌کنم' (I am preventing) or 'پیشگیری می‌کردم' (I was preventing). Crucially, the syntactic structure surrounding this verb dictates that the entity, event, or condition being prevented must be introduced by the preposition 'از' (az). The formula is invariably: [Subject] + از + [Noun/Noun Phrase] + پیشگیری + [Conjugated form of کردن]. For instance, 'I prevent the disease' translates to 'من از بیماری پیشگیری می‌کنم' (Man az bimari pishgiri mikonam). Omitting the preposition 'از' or attempting to use the direct object marker 'را' (ra) with the prevented entity is a severe grammatical error that will immediately mark the speaker as a non-native. Furthermore, 'پیشگیری کردن' can be used in complex sentences where the prevented action is expressed as a subordinate clause. In such cases, the structure often involves 'از اینکه' (az inke - from the fact that) followed by the subjunctive mood. For example, 'We prevented the fire from spreading' would be 'ما از اینکه آتش گسترش یابد پیشگیری کردیم' (Ma az inke atash gostaresh yabad pishgiri kardim). In formal and academic writing, the passive voice is also frequently employed. To form the passive, 'کردن' is replaced by 'شدن' (shodan - to become), resulting in 'پیشگیری شدن' (to be prevented). For example, 'The disease was prevented' translates to 'از بیماری پیشگیری شد' (Az bimari pishgiri shod). Notice that even in the passive voice, the preposition 'از' is retained, which is a unique feature of Persian syntax regarding prepositional verbs. Understanding these structural nuances, along with consistent practice of the conjugational paradigms across various tenses, is absolutely essential for integrating this vital verb into your active Persian vocabulary. It is a verb that demands precision, but rewards the learner with the ability to articulate complex concepts of risk mitigation and proactive intervention.

Present Stem
پیشگیری کن (pishgiri kon)
Past Stem
پیشگیری کرد (pishgiri kard)
Passive Form
پیشگیری شدن (pishgiri shodan)

من هر روز ویتامین می‌خورم تا از سرماخوردگی پیشگیری کنم.

پلیس توانست از وقوع سرقت پیشگیری کند.

ما در حال پیشگیری کردن از خطرات احتمالی هستیم.

اگر زودتر اقدام می‌کردیم، می‌توانستیم از این مشکل پیشگیری کنیم.

برای پیشگیری کردن از تصادفات، قوانین جدیدی وضع شد.

The verb پیشگیری کردن permeates numerous domains of Persian discourse, reflecting its universal applicability in scenarios involving risk, health, and security. By far, the most prominent context in which learners will encounter this word is within the medical and healthcare sectors. Whether reading a public health brochure, listening to a doctor's advice, or watching a medical program on Iranian television, 'پیشگیری' is ubiquitous. Phrases such as 'پیشگیری از بیماری‌های عفونی' (prevention of infectious diseases) or 'راه‌های پیشگیری از دیابت' (ways to prevent diabetes) are standard terminology. The deeply ingrained cultural proverb 'پیشگیری بهتر از درمان است' (Prevention is better than cure) is frequently cited not only in medical contexts but also metaphorically in everyday life to advocate for proactive problem-solving. Beyond medicine, the realm of law enforcement and security heavily relies on this vocabulary. Police reports, news broadcasts, and official statements frequently discuss 'پیشگیری از جرم' (crime prevention) or 'پیشگیری از سرقت' (theft prevention). In these contexts, the verb underscores the active measures taken by authorities to maintain public order and safety. Furthermore, in the corporate and economic spheres, 'پیشگیری کردن' is employed to describe risk management strategies. Financial analysts and business leaders speak of 'پیشگیری از ضرر' (preventing loss) or 'پیشگیری از بحران اقتصادی' (preventing economic crisis). The environmental sector also utilizes this verb extensively, particularly in discussions concerning climate change and conservation, with phrases like 'پیشگیری از آلودگی هوا' (preventing air pollution) or 'پیشگیری از تخریب جنگل‌ها' (preventing deforestation). In everyday interpersonal communication, native speakers use it to describe personal precautions, such as 'پیشگیری از سوءتفاهم' (preventing a misunderstanding) or 'پیشگیری از دعوا' (preventing an argument). The verb's versatility allows it to transition seamlessly from highly technical, formal registers to casual, conversational settings. Recognizing the diverse environments in which 'پیشگیری کردن' appears is crucial for learners, as it not only enriches their vocabulary but also provides cultural insights into how Persian speakers conceptualize and articulate the management of potential adversities. It is a word that signals caution, foresight, and responsible action across all facets of Iranian society.

Medical Context
Used extensively for disease prevention and health protocols.
Security Context
Common in law enforcement for crime and accident prevention.
Everyday Context
Used for avoiding personal conflicts or minor daily issues.

در اخبار گفتند که پلیس طرح جدیدی برای پیشگیری کردن از جرایم سایبری دارد.

پزشک به من توصیه کرد که برای پیشگیری کردن از پوکی استخوان لبنیات بخورم.

مدیر شرکت جلسه‌ای برای پیشگیری کردن از کاهش فروش برگزار کرد.

استفاده از ماسک یک راه ساده برای پیشگیری کردن از انتقال ویروس است.

ما باید با گفتگو از بروز اختلافات جدی پیشگیری کنیم.

When acquiring the verb پیشگیری کردن, Persian language learners frequently encounter several specific pitfalls that can impede clear communication. The most pervasive and glaring error is the omission or incorrect substitution of the mandatory preposition 'از' (az). Because the English equivalent 'to prevent' is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'prevent the fire'), English speakers instinctively attempt to replicate this structure in Persian by using the direct object marker 'را' (ra). Consequently, they might incorrectly say 'آتش را پیشگیری کردم' (I prevented the fire [incorrect]). The grammatically sound and natural phrasing must always employ 'از', resulting in 'از آتش پیشگیری کردم' (Literally: I prevented from the fire). This prepositional mismatch is a classic case of negative transfer from the learner's native language and requires conscious, repetitive practice to overcome. Another common semantic mistake involves confusing 'پیشگیری کردن' with 'پیش‌بینی کردن' (pish-bini kardan), which means 'to predict' or 'to forecast'. Because both compound verbs share the prefix 'پیش' (pish - before) and involve anticipating the future, learners often swap them. However, predicting an event (پیش‌بینی) is entirely different from actively stopping it (پیشگیری). For example, a meteorologist predicts the storm (پیش‌بینی می‌کند), but a dam prevents the flood (پیشگیری می‌کند). Furthermore, learners sometimes struggle with the distinction between 'پیشگیری کردن' and 'جلوگیری کردن' (jelogiri kardan). While they are highly synonymous and often interchangeable, 'پیشگیری' carries a stronger connotation of proactive, anticipatory action taken well before an event occurs (like vaccination), whereas 'جلوگیری' can imply stopping something that is already in motion or imminent (like blocking a punch). Using 'پیشگیری' for an immediate, physical blockage sounds slightly unnatural. Lastly, a morphological error occasionally seen in lower-level learners is attempting to conjugate the noun part of the compound verb, resulting in non-existent forms like 'پیشگیری‌ها کردم'. It is imperative to remember that only the light verb 'کردن' undergoes conjugation. By being acutely aware of these common syntactic, semantic, and morphological errors, learners can significantly refine their usage of 'پیشگیری کردن' and communicate with greater accuracy and native-like fluency.

Preposition Error
Using 'را' instead of 'از' for the object being prevented.
Vocabulary Confusion
Mixing it up with پیش‌بینی کردن (to predict).
Conjugation Error
Attempting to pluralize or modify the word 'پیشگیری' within the verb structure.

غلط: من بیماری را پیشگیری کردم. | درست: من از بیماری پیشگیری کردم.

غلط: هواشناس باران را پیشگیری کرد. | درست: هواشناس باران را پیش‌بینی کرد.

باید مراقب باشیم که به جای جلوگیری در لحظه آخر، از قبل پیشگیری کنیم.

غلط: ما پیشگیری‌ها می‌کنیم. | درست: ما پیشگیری می‌کنیم.

دانش‌آموزان یاد گرفتند که چگونه از اشتباهات گرامری پیشگیری کنند.

The Persian lexicon offers a rich array of synonyms and related terms for پیشگیری کردن, each carrying subtle nuances in meaning, register, and context. The most direct and frequently used synonym is 'جلوگیری کردن' (jelogiri kardan). While often used interchangeably with 'پیشگیری کردن' to mean 'to prevent' or 'to stop', 'جلوگیری' literally translates to 'taking the front' and often implies a more immediate, physical, or reactive intervention. For instance, you 'پیشگیری' (prevent) a disease through vaccination months in advance, but you 'جلوگیری' (stop/block) water from spilling right now. Another formal synonym is 'ممانعت کردن' (moman'at kardan), derived from Arabic. This term is highly elevated in register and is predominantly found in legal, official, or academic texts. It translates closer to 'to prohibit', 'to forbid', or 'to obstruct'. For example, 'ممانعت از ورود' means 'preventing entry' or 'prohibiting access'. The verb 'بازداشتن' (baz dashtan) is another excellent alternative, meaning 'to deter', 'to hold back', or 'to restrain'. It is often used when referring to preventing a person from doing something, emphasizing the psychological or physical restraint applied to an individual. For example, 'او را از رفتن بازداشتم' (I deterred/prevented him from going). In contrast to these verbs of prevention, it is also useful to consider antonyms to fully map the semantic field. Verbs like 'باعث شدن' (ba'es shodan - to cause), 'ایجاد کردن' (ijad kardan - to create), or 'دامن زدن' (daman zadan - to fuel/aggravate) represent the exact opposite action—bringing about or worsening an event rather than stopping it. Understanding this spectrum of vocabulary allows learners to express themselves with greater precision. Choosing between 'پیشگیری', 'جلوگیری', 'ممانعت', and 'بازداشتن' depends entirely on the specific context: whether the action is proactive or reactive, formal or informal, physical or abstract. By mastering these distinctions, a learner elevates their Persian from merely functional to highly articulate and nuanced, capable of navigating complex discussions on policy, health, and human behavior.

جلوگیری کردن (Jelogiri kardan)
To stop/prevent; often implies a more immediate or physical blockage compared to the proactive nature of پیشگیری.
ممانعت کردن (Moman'at kardan)
To prohibit/obstruct; a formal, Arabic-derived term used in legal and official contexts.
بازداشتن (Baz dashtan)
To deter/restrain; often used when preventing a person from taking a specific action.

واکسن برای پیشگیری کردن است، اما دارو برای جلوگیری از پیشرفت بیماری است.

پلیس از ورود تماشاگران به زمین ممانعت کرد.

ترس از جریمه، رانندگان را از تخلف بازمی‌دارد.

ما باید بین پیشگیری کردن از بحران و مدیریت آن تفاوت قائل شویم.

استفاده از کلمات مترادف به جای پیشگیری کردن می‌تواند متن شما را زیباتر کند.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Compound Verbs with کردن

Prepositional Verbs (Verbs requiring specific prepositions)

Subjunctive Mood (often used after 'برای' to express purpose)

Passive Voice of Compound Verbs (پیشگیری شدن)

Noun derivation from verbs (پیشگیری)

Examples by Level

1

من از سرماخوردگی پیشگیری می‌کنم.

I prevent the cold.

Present simple tense with 'از'.

2

تو پیشگیری می‌کنی.

You prevent.

Second person singular present tense.

3

دکتر پیشگیری می‌کند.

The doctor prevents.

Third person singular present tense.

4

ما پیشگیری می‌کنیم.

We prevent.

First person plural present tense.

5

شما پیشگیری می‌کنید.

You (plural/formal) prevent.

Second person plural present tense.

6

آنها پیشگیری می‌کنند.

They prevent.

Third person plural present tense.

7

من پیشگیری کردم.

I prevented.

First person singular past tense.

8

او پیشگیری کرد.

He/She prevented.

Third person singular past tense.

1

برای پیشگیری از بیماری، دست‌های خود را بشویید.

To prevent illness, wash your hands.

Using 'برای' (for/to) + noun form.

2

ما باید از تصادف پیشگیری کنیم.

We must prevent the accident.

Subjunctive mood after 'باید'.

3

او از خطر پیشگیری کرد.

He prevented the danger.

Past tense with specific noun.

4

پیشگیری بهتر از درمان است.

Prevention is better than cure.

Famous proverb, noun form used.

5

من می‌خواهم از این مشکل پیشگیری کنم.

I want to prevent this problem.

Subjunctive after 'می‌خواهم'.

6

آنها از آتش‌سوزی پیشگیری کردند.

They prevented the fire.

Past tense plural.

7

آیا تو از سرما پیشگیری می‌کنی؟

Do you prevent the cold?

Question form in present tense.

8

پلیس از دزدی پیشگیری می‌کند.

The police prevent theft.

Third person singular present.

1

دولت برنامه‌هایی برای پیشگیری از تورم دارد.

The government has plans to prevent inflation.

Used in an economic context.

2

ورزش کردن به پیشگیری از افسردگی کمک می‌کند.

Exercising helps in preventing depression.

Noun phrase 'پیشگیری از' after 'به'.

3

ما توانستیم از گسترش ویروس پیشگیری کنیم.

We were able to prevent the spread of the virus.

Subjunctive after 'توانستیم'.

4

اگر ماسک بزنید، از انتقال بیماری پیشگیری کرده‌اید.

If you wear a mask, you have prevented the transmission of the disease.

Present perfect tense in a conditional sentence.

5

هدف این جلسه، پیشگیری از اشتباهات آینده است.

The goal of this meeting is to prevent future mistakes.

Noun form as the predicate.

6

آنها در حال پیشگیری از یک بحران بزرگ بودند.

They were in the process of preventing a major crisis.

Past continuous tense using 'در حال'.

7

چگونه می‌توانیم از این اتفاق پیشگیری کنیم؟

How can we prevent this event?

Interrogative sentence with modal 'توانستن'.

8

پیشگیری کردن همیشه ارزان‌تر از جبران خسارت است.

Preventing is always cheaper than compensating for damages.

Infinitive used as a subject.

1

اتخاذ تدابیر امنیتی برای پیشگیری از حملات سایبری ضروری است.

Adopting security measures is essential to prevent cyber attacks.

Formal vocabulary (اتخاذ تدابیر).

2

پزشکان بر اهمیت طب پیشگیری تاکید فراوان دارند.

Doctors strongly emphasize the importance of preventive medicine.

Compound noun 'طب پیشگیری'.

3

از وقوع این فاجعه زیست‌محیطی به موقع پیشگیری شد.

This environmental disaster was prevented in time.

Passive voice 'پیشگیری شد'.

4

مدیریت ریسک شامل شناسایی و پیشگیری از خطرات احتمالی است.

Risk management includes identifying and preventing potential hazards.

Professional business context.

5

قوانین جدید با هدف پیشگیری از فرار مالیاتی تصویب شدند.

New laws were passed with the aim of preventing tax evasion.

Legal context, 'با هدف' structure.

6

آموزش صحیح می‌تواند از بسیاری از ناهنجاری‌های اجتماعی پیشگیری کند.

Proper education can prevent many social anomalies.

Sociological context.

7

ما باید اقداماتی پیشگیرانه در برابر زلزله انجام دهیم.

We must take preventive measures against earthquakes.

Adjective form 'پیشگیرانه'.

8

عدم توجه به هشدارها، مانع از پیشگیری به موقع شد.

Ignoring the warnings prevented timely prevention.

Complex sentence structure.

1

سیاست‌های کلان اقتصادی باید معطوف به پیشگیری از رکود تورمی باشد.

Macroeconomic policies must be directed towards preventing stagflation.

Highly formal academic register.

2

در حقوق کیفری، یکی از اهداف مجازات، پیشگیری عام و خاص از وقوع جرم است.

In criminal law, one of the goals of punishment is general and specific prevention of crime.

Legal terminology (پیشگیری عام و خاص).

3

رویکرد پیشگیرانه در سیاست خارجی می‌تواند از بروز مناقشات بین‌المللی جلوگیری کند.

A preventive approach in foreign policy can stop the outbreak of international conflicts.

Political discourse.

4

فقدان زیرساخت‌های مناسب، تلاش‌ها برای پیشگیری از سیلاب را خنثی کرد.

The lack of proper infrastructure neutralized efforts to prevent flooding.

Advanced vocabulary (فقدان، خنثی کردن).

5

استراتژی‌های مداخله زودهنگام، نقش بسزایی در پیشگیری از آسیب‌های روانی دارند.

Early intervention strategies play a significant role in preventing psychological trauma.

Psychological context.

6

برای پیشگیری از اضمحلال فرهنگی، حفظ میراث ناملموس امری حیاتی است.

To prevent cultural decay, preserving intangible heritage is vital.

Cultural/Sociological register.

7

پروتکل‌های بهداشتی با رویکردی کاملاً پیشگیرانه تدوین شده‌اند.

Health protocols have been drafted with a strictly preventive approach.

Passive voice with adverbial phrase.

8

بحث بر سر تخصیص بودجه به بخش درمان یا بخش پیشگیری همچنان ادامه دارد.

The debate over allocating budget to the treatment sector versus the prevention sector continues.

Complex comparative structure.

1

نهادینه‌سازی فرهنگ پیشگیری مستلزم عزمی ملی و هم‌افزایی تمامی دستگاه‌های اجرایی است.

Institutionalizing the culture of prevention requires national resolve and the synergy of all executive bodies.

Bureaucratic and policy-making register.

2

در پارادایم نوین مدیریت بحران، پیشگیری نه یک انتخاب، بلکه یک الزام استراتژیک تلقی می‌گردد.

In the modern paradigm of crisis management, prevention is considered not a choice, but a strategic imperative.

Academic/Theoretical discourse.

3

غفلت از سازوکارهای پیشگیرانه می‌تواند تبعات جبران‌ناپذیری برای ساختار حاکمیت به همراه داشته باشد.

Neglecting preventive mechanisms can bring irreparable consequences for the governance structure.

Political analysis vocabulary.

4

تحلیل‌گران بر این باورند که دیپلماسی پیشگیرانه کارآمدترین ابزار برای مهار تنش‌های ژئوپلیتیک است.

Analysts believe that preventive diplomacy is the most efficient tool for containing geopolitical tensions.

International relations terminology.

5

مفهوم پیشگیری در متون کهن پزشکی ایرانی، ریشه در تعادل اخلاط اربعه دارد.

The concept of prevention in ancient Iranian medical texts is rooted in the balance of the four humors.

Historical/Medical register.

6

قانون‌گذار با وضع این ماده، رویکردی کاملاً پیشگیرانه و بازدارنده اتخاذ نموده است.

By enacting this article, the legislator has adopted a strictly preventive and deterrent approach.

Formal legal phrasing (اتخاذ نموده است).

7

سرمایه‌گذاری در حوزه پیشگیری، در بلندمدت منجر به بهینه‌سازی منابع تخصیص‌یافته خواهد شد.

Investing in the prevention sector will, in the long run, lead to the optimization of allocated resources.

Economic forecasting vocabulary.

8

تغییر پارادایم از درمان‌محوری به پیشگیری‌محوری، نیازمند بازنگری بنیادین در نظام سلامت است.

The paradigm shift from treatment-centric to prevention-centric requires a fundamental review of the health system.

Systemic analysis discourse.

Common Collocations

پیشگیری از بیماری
پیشگیری از جرم
پیشگیری از تصادف
راه پیشگیری
روش‌های پیشگیری
طب پیشگیری
اقدامات پیشگیرانه
پیشگیری از بارداری
پیشگیری از خطر
پیشگیری به موقع

Often Confused With

پیشگیری کردن vs پیش‌بینی کردن (to predict)

پیشگیری کردن vs جلوگیری کردن (to stop/block)

پیشگیری کردن vs درمان کردن (to cure/treat)

Easily Confused

پیشگیری کردن vs

پیشگیری کردن vs

پیشگیری کردن vs

پیشگیری کردن vs

پیشگیری کردن vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies foresight and action taken *before* a negative event occurs.

formality

Highly versatile. Can be used in casual conversation or academic papers.

frequency

Very high, especially in news, health, and policy contexts.

Common Mistakes
  • Saying 'بیماری را پیشگیری کردم' instead of 'از بیماری پیشگیری کردم'.
  • Confusing 'پیشگیری کردن' (to prevent) with 'پیش‌بینی کردن' (to predict).
  • Using 'پیشگیری کردن' to stop an immediate physical action (where 'جلوگیری کردن' is better).
  • Trying to pluralize the noun part in the verb (e.g., پیشگیری‌ها کرد).
  • Using it for positive events (e.g., preventing a surprise party).

Tips

Always use 'از'

Never use 'را' with this verb. Always say 'از [چیزی] پیشگیری کردن'.

Proverb Power

Memorize 'پیشگیری بهتر از درمان است'. It's a great way to show off your cultural knowledge.

Think 'Shield'

Visualize a shield blocking something before it hits. That's the essence of 'پیشگیری'.

Pronunciation

Make sure to pronounce the 'i' sounds clearly: pish-gi-ri.

Formal Writing

In essays, use the adjective form 'پیشگیرانه' (preventive) to sound more academic.

News Contexts

Listen to Iranian news; you will hear this word daily in reports about health or crime.

Not Prediction

Don't confuse it with 'پیش‌بینی' (prediction). You predict the weather, but you prevent a cold.

Common Pairings

Learn it with common nouns: پیشگیری از بیماری (disease), پیشگیری از جرم (crime).

Only change 'کردن'

Remember that 'پیشگیری' never changes its form. Only conjugate the 'کردن' part.

Passive Voice

Practice the passive form 'پیشگیری شدن' as it is very common in formal Persian.

Memorize It

Mnemonic

Imagine PUSHING (پیش - pish) GEARS (گیر - gir) into place to PREVENT a machine from breaking.

Visual Association

Visualize a shield blocking a virus before it reaches a person.

Word Origin

Cultural Context

Neutral/Formal. Appropriate for all settings.

None. It is a highly positive and constructive word.

Universally understood across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though Tajiks might also use Russian loanwords in medical contexts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"شما برای پیشگیری از سرماخوردگی چه کار می‌کنید؟ (What do you do to prevent a cold?)"

"به نظر شما بهترین راه پیشگیری از ترافیک چیست؟ (What do you think is the best way to prevent traffic?)"

"آیا موافقید که پیشگیری بهتر از درمان است؟ (Do you agree that prevention is better than cure?)"

"دولت چگونه می‌تواند از تورم پیشگیری کند؟ (How can the government prevent inflation?)"

"برای پیشگیری از استرس چه روش‌هایی را پیشنهاد می‌دهید؟ (What methods do you suggest to prevent stress?)"

Journal Prompts

Write about a time you successfully prevented a problem.

List five preventive measures you take for your health.

Discuss the importance of crime prevention in a city.

Explain the proverb 'پیشگیری بهتر از درمان است' in your own words.

Describe an environmental issue and how we can prevent it.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it does not take a direct object with 'را' (ra). It is an intransitive compound verb that requires the preposition 'از' (az) to connect to the object being prevented.

'پیشگیری' implies proactive action taken well before an event to ensure it doesn't happen (like a vaccine). 'جلوگیری' implies stopping something that is already happening or about to happen immediately (like blocking a door).

The most common and formal way to say 'preventive measures' is 'اقدامات پیشگیرانه' (eghdamat-e pishgiraneh).

Yes, 'پیشگیری' is a noun meaning 'prevention'. You can use it independently, such as in 'طب پیشگیری' (preventive medicine) or 'راه پیشگیری' (method of prevention).

Only the light verb 'کردن' changes. The past stem is 'کرد'. So, 'I prevented' is 'پیشگیری کردم' (pishgiri kardam).

Yes, it is very common in everyday speech, especially when talking about health, avoiding accidents, or taking precautions.

The proverb is 'پیشگیری بهتر از درمان است' (pishgiri behtar az darman ast), which translates to 'Prevention is better than cure'.

Replace 'کردن' with 'شدن' (shodan - to become). For example, 'The disease was prevented' is 'از بیماری پیشگیری شد' (az bimari pishgiri shod).

'پیش' (pish) means 'before' or 'front'. In this context, it signifies taking action *before* an event occurs.

No, 'پیشگیری کردن' is exclusively used for preventing negative, harmful, or undesirable events. You cannot 'prevent' a party or a success in Persian using this word.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!