B2 Idiom Neutral

ha fötterna på jorden

have feet on the ground

Significado

To be sensible and realistic.

🌍

Contexto cultural

The idiom is a direct reflection of 'Jantelagen', which discourages individual boastfulness. In Sweden, being 'jordnära' is often considered more important than being 'framgångsrik' (successful). Similar to Sweden, the Swedish-speaking population in Finland values this trait highly, often associating it with the 'sisu' (stoic determination) and practicality needed for northern life. In Swedish business culture, leadership is often non-hierarchical. A boss who 'har fötterna på jorden' is one who listens to employees and doesn't act superior. In the countryside (landsbygden), this phrase is used to distinguish 'real' people from 'Stockholmare' (Stockholmers) who might be perceived as having their heads in the clouds.

🎯

Use it in Interviews

If a Swedish recruiter asks about your weaknesses, you can say you are very ambitious but always make sure to 'ha fötterna på jorden'. It's a very 'safe' and positive trait.

⚠️

Don't use with 'i'

Remember: 'på jorden' (on the ground). If you say 'i jorden', people will think you are talking about gardening or graves.

Significado

To be sensible and realistic.

🎯

Use it in Interviews

If a Swedish recruiter asks about your weaknesses, you can say you are very ambitious but always make sure to 'ha fötterna på jorden'. It's a very 'safe' and positive trait.

⚠️

Don't use with 'i'

Remember: 'på jorden' (on the ground). If you say 'i jorden', people will think you are talking about gardening or graves.

💬

The 'Lagom' Connection

This phrase is the personality equivalent of 'Lagom'. It means you aren't 'för mycket' (too much).

Ponte a prueba

Fyll i det ord som saknas i idiomet.

Trots all framgång har hon fortfarande ________ på jorden.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: fötterna

Idiomet är 'ha fötterna på jorden'.

Vilken mening betyder samma sak som: 'Han har fötterna på jorden'?

Välj det bästa alternativet.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Han är en realistisk och ödmjuk person.

Idiomet beskriver en person som är förnuftig och inte skrytsam.

I vilken situation passar det bäst att använda idiomet?

Matcha situationen med rätt beskrivning.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: När någon har vunnit en tävling men inte skryter om det.

Idiomet används för att beskriva ödmjukhet vid framgång.

🎉 Puntuación: /3

Ayudas visuales

Grounded vs. Floating

Ha fötterna på jorden
Pragmatisk Pragmatic
Lugn Calm
Sväva i det blå
Orealistisk Unrealistic
Dagdrömmare Daydreamer

Banco de ejercicios

3 ejercicios
Fyll i det ord som saknas i idiomet. Fill Blank A2

Trots all framgång har hon fortfarande ________ på jorden.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: fötterna

Idiomet är 'ha fötterna på jorden'.

Vilken mening betyder samma sak som: 'Han har fötterna på jorden'? Choose B1

Välj det bästa alternativet.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Han är en realistisk och ödmjuk person.

Idiomet beskriver en person som är förnuftig och inte skrytsam.

I vilken situation passar det bäst att använda idiomet? situation_matching B2

Matcha situationen med rätt beskrivning.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: När någon har vunnit en tävling men inte skryter om det.

Idiomet används för att beskriva ödmjukhet vid framgång.

🎉 Puntuación: /3

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but it's more common for adults. For a child, you might say they are 'förnuftig' (sensible).

It can be a gentle 'reality check' if someone is being too arrogant, but it's usually a compliment when describing someone.

'Jordnära' is an adjective (down-to-earth), while 'ha fötterna på jorden' is the action/state of being so.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

No, 'marken' (the ground) is used for physical things. The idiom strictly uses 'jorden'.

Yes, almost exactly. The cultural nuance of modesty is slightly stronger in Swedish, though.

Just like the normal verb: 'Han har fötterna på jorden', 'De hade fötterna på jorden'.

Very common, especially in profiles of successful business leaders or athletes.

Yes, to mean the project plan is realistic: 'Projektet har fötterna på jorden'.

Not a direct one, but 'äkta' (real/authentic) is often used in similar contexts by younger people.

Frases relacionadas

🔄

jordnära

synonym

Down-to-earth

🔗

sväva i det blå

contrast

To have one's head in the clouds

🔗

få luft under vingarna

similar

To get wind under one's wings

🔗

komma ner på jorden

builds on

To come down to earth

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!