A1 Idiom Informell

ปากแข็ง

ปากแขง

Stubborn in speech

Bedeutung

Refusing to admit the truth.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Pak Kaeng' hero is one of the most popular tropes. He often treats the female lead poorly to hide his deep love for her. Admitting a mistake directly can be seen as losing face. 'Pak Kaeng' is a common defense mechanism to maintain dignity. Parents may use this term to tease children who are being stubborn about a small lie. Dozens of Thai pop songs are titled 'ปากแข็ง' because the theme of unrequited or hidden love is so resonant.

💡

Use it for teasing

It's a great way to tease friends who are clearly lying about a crush. It sounds more natural and 'Thai' than saying 'You are lying.'

⚠️

Don't use with bosses

Even if your boss is clearly wrong, calling them 'ปากแข็ง' is too informal and can be seen as disrespectful.

Bedeutung

Refusing to admit the truth.

💡

Use it for teasing

It's a great way to tease friends who are clearly lying about a crush. It sounds more natural and 'Thai' than saying 'You are lying.'

⚠️

Don't use with bosses

Even if your boss is clearly wrong, calling them 'ปากแข็ง' is too informal and can be seen as disrespectful.

🎯

Combine with 'ใจอ่อน'

A common Thai trope is 'ปากแข็งแต่ใจอ่อน' (Hard mouth but soft heart). Use this to describe someone who acts tough but is actually very kind.

Teste dich selbst

Which situation best fits the idiom 'ปากแข็ง'?

Somchai loves Somsri, but when his friends ask, he says 'I hate her!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Somchai is ปากแข็ง (hard mouth)

He is refusing to admit his true feelings, which is the definition of ปากแข็ง.

Fill in the blank with the correct word.

อย่า_______เลย ยอมรับมาเถอะว่าคุณทำแจกันแตก

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ปากแข็ง

The sentence asks someone to admit they broke a vase, so 'ปากแข็ง' (refusing to admit) is correct.

Match the phrase to the correct context.

Context: A person who is very firm in their decision and doesn't change their mind easily.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจแข็ง

Being firm in a decision is 'ใจแข็ง' (hard-hearted/resolute), not 'ปากแข็ง'.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Mouth vs. Heart Idioms

ปาก (Mouth)
ปากแข็ง Won't admit truth
ปากหวาน Sweet talker
ใจ (Heart)
ใจแข็ง Resolute/Cold
ใจอ่อน Easy-going/Kind

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Which situation best fits the idiom 'ปากแข็ง'? Choose A1

Somchai loves Somsri, but when his friends ask, he says 'I hate her!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Somchai is ปากแข็ง (hard mouth)

He is refusing to admit his true feelings, which is the definition of ปากแข็ง.

Fill in the blank with the correct word. Fill Blank A2

อย่า_______เลย ยอมรับมาเถอะว่าคุณทำแจกันแตก

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ปากแข็ง

The sentence asks someone to admit they broke a vase, so 'ปากแข็ง' (refusing to admit) is correct.

Match the phrase to the correct context. situation_matching B1

Context: A person who is very firm in their decision and doesn't change their mind easily.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจแข็ง

Being firm in a decision is 'ใจแข็ง' (hard-hearted/resolute), not 'ปากแข็ง'.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

It depends on the tone. With friends, it's playful teasing. In a serious argument, it can be an accusation of being a liar.

Yes! You can say 'ผมปากแข็งเอง' (I was the one being stubborn/refusing to admit it).

There isn't one perfect word, but 'ยอมรับตรงๆ' (admit directly) or 'ปากสว่าง' (blabbermouth - in a negative way) are related.

No, it applies to any situation where someone refuses to admit a truth, like a mistake at work or a broken rule.

You can say 'เลิกปากแข็งได้แล้ว' (lôoek pàak khǎeng dâai láew).

Verwandte Redewendungen

🔗

ปากไม่ตรงกับใจ

similar

Mouth doesn't match the heart

🔗

ใจแข็ง

similar

Hard-hearted / Resolute

🔗

ปากหนัก

similar

Heavy mouth

🔗

ปากสว่าง

contrast

Bright mouth / Blabbermouth

🔗

ปากเสีย

contrast

Bad mouth

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!