A1 Collocation Neutral

แต่งตัว

แตงตว

Get dressed

Bedeutung

Putting on clothes.

🌍

Kultureller Hintergrund

Dressing 'politely' (แต่งตัวสุภาพ) is not just about fashion; it's about showing respect to the host or the institution. In temples, this means covering shoulders and knees. Uniforms are mandatory from kindergarten to university. The act of 'แต่งตัว' for a student is very standardized and strictly enforced. Some Thais still choose their clothes based on the auspicious color of the day (e.g., Yellow for Monday). This influences how people 'แต่งตัว' for important meetings. Many Thai offices have 'Casual Fridays' where employees can 'แต่งตัวสบายๆ' (dress comfortably), but Monday to Thursday is usually quite formal.

💡

Complimenting

Adding 'จัง' (jang) after 'แต่งตัวสวย' or 'แต่งตัวหล่อ' makes the compliment sound very natural and friendly.

⚠️

Temple Dress

Always 'แต่งตัวสุภาพ' when visiting religious sites. No shorts or tank tops!

Bedeutung

Putting on clothes.

💡

Complimenting

Adding 'จัง' (jang) after 'แต่งตัวสวย' or 'แต่งตัวหล่อ' makes the compliment sound very natural and friendly.

⚠️

Temple Dress

Always 'แต่งตัวสุภาพ' when visiting religious sites. No shorts or tank tops!

🎯

The 'Style' Shortcut

If you want to say someone has good style, just say 'แต่งตัวเก่ง' (tàng-dtua gèng) - literally 'good at dressing'.

💬

Uniforms

Don't be surprised to see adults in uniforms; it's a huge part of 'แต่งตัว' in Thai professional life.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct word for 'getting dressed'.

ตอนเช้าฉันชอบ_______นานๆ (In the morning, I like to [get dressed] for a long time.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: แต่งตัว

We use 'แต่งตัว' for the general act of getting dressed. 'ใส่' needs an object, and 'แต่งหน้า' is just for makeup.

Which sentence is grammatically correct?

Which one says 'He is dressing beautifully'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เขาแต่งตัวสวย

'แต่งตัว' is an intransitive verb phrase that can be directly followed by an adjective like 'สวย'.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are going to a formal wedding.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: แต่งตัวสุภาพเรียบร้อย

'สุภาพเรียบร้อย' means polite and neat, which is required for formal Thai events.

Complete the dialogue.

A: ทำไมยังไม่มา? (Why haven't you come yet?) B: ขอโทษที ฉันยัง_______ไม่เสร็จ (Sorry, I haven't finished [dressing] yet.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: แต่งตัว

'แต่งตัวไม่เสร็จ' is the standard way to say you aren't ready yet.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

แต่งตัว vs. ใส่

แต่งตัว (General)
แต่งตัวสวย Dress beautifully
ใส่ (Specific)
ใส่เสื้อ Wear a shirt

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct word for 'getting dressed'. Fill Blank A1

ตอนเช้าฉันชอบ_______นานๆ (In the morning, I like to [get dressed] for a long time.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: แต่งตัว

We use 'แต่งตัว' for the general act of getting dressed. 'ใส่' needs an object, and 'แต่งหน้า' is just for makeup.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Which one says 'He is dressing beautifully'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เขาแต่งตัวสวย

'แต่งตัว' is an intransitive verb phrase that can be directly followed by an adjective like 'สวย'.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are going to a formal wedding.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: แต่งตัวสุภาพเรียบร้อย

'สุภาพเรียบร้อย' means polite and neat, which is required for formal Thai events.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ทำไมยังไม่มา? (Why haven't you come yet?) B: ขอโทษที ฉันยัง_______ไม่เสร็จ (Sorry, I haven't finished [dressing] yet.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: แต่งตัว

'แต่งตัวไม่เสร็จ' is the standard way to say you aren't ready yet.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, for makeup specifically, use 'แต่งหน้า' (tàng-nâa). However, 'แต่งตัว' often implies the whole process including makeup.

It is neutral. You can use it in almost any situation. For very formal writing, use 'แต่งกาย'.

Say 'ฉันกำลังแต่งตัว' (Chǎn gam-lang tàng-dtua).

Only if you are joking. For animals, it's better to use 'ใส่เสื้อให้แมว' (putting a shirt on the cat).

'แต่งตัว' is the act/style. 'ใส่' is the verb for specific items (ใส่เสื้อ, ใส่กางเกง).

Ask 'ต้องแต่งตัวยังไง?' (Tòng tàng-dtua yang-ngai?)

Not exactly. To change clothes is 'เปลี่ยนเสื้อผ้า' (bplìan sǔea-pâa). 'แต่งตัว' is the initial act of getting ready.

No, 'สวย' is for women. For men, use 'แต่งตัวหล่อ' (tàng-dtua lòr).

In malls and cafes, yes. In government buildings or temples, you must 'แต่งตัวสุภาพ'.

It means someone who dresses very elaborately or is very into fashion, sometimes implying they are 'overdressed'.

Verwandte Redewendungen

🔗

ใส่

similar

To wear or put on

🔗

แต่งหน้า

builds on

To put on makeup

🔗

แต่งกาย

specialized form

To dress (formal)

🔗

จัดเต็ม

specialized form

To go all out

🔗

ถอดเสื้อผ้า

contrast

To undress

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!