A1 Collocation 中性

แต่งตัว

แตงตว

Get dressed

意思

Putting on clothes.

🌍

文化背景

Dressing 'politely' (แต่งตัวสุภาพ) is not just about fashion; it's about showing respect to the host or the institution. In temples, this means covering shoulders and knees. Uniforms are mandatory from kindergarten to university. The act of 'แต่งตัว' for a student is very standardized and strictly enforced. Some Thais still choose their clothes based on the auspicious color of the day (e.g., Yellow for Monday). This influences how people 'แต่งตัว' for important meetings. Many Thai offices have 'Casual Fridays' where employees can 'แต่งตัวสบายๆ' (dress comfortably), but Monday to Thursday is usually quite formal.

💡

Complimenting

Adding 'จัง' (jang) after 'แต่งตัวสวย' or 'แต่งตัวหล่อ' makes the compliment sound very natural and friendly.

⚠️

Temple Dress

Always 'แต่งตัวสุภาพ' when visiting religious sites. No shorts or tank tops!

意思

Putting on clothes.

💡

Complimenting

Adding 'จัง' (jang) after 'แต่งตัวสวย' or 'แต่งตัวหล่อ' makes the compliment sound very natural and friendly.

⚠️

Temple Dress

Always 'แต่งตัวสุภาพ' when visiting religious sites. No shorts or tank tops!

🎯

The 'Style' Shortcut

If you want to say someone has good style, just say 'แต่งตัวเก่ง' (tàng-dtua gèng) - literally 'good at dressing'.

💬

Uniforms

Don't be surprised to see adults in uniforms; it's a huge part of 'แต่งตัว' in Thai professional life.

自我测试

Fill in the blank with the correct word for 'getting dressed'.

ตอนเช้าฉันชอบ_______นานๆ (In the morning, I like to [get dressed] for a long time.)

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: แต่งตัว

We use 'แต่งตัว' for the general act of getting dressed. 'ใส่' needs an object, and 'แต่งหน้า' is just for makeup.

Which sentence is grammatically correct?

Which one says 'He is dressing beautifully'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: เขาแต่งตัวสวย

'แต่งตัว' is an intransitive verb phrase that can be directly followed by an adjective like 'สวย'.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are going to a formal wedding.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: แต่งตัวสุภาพเรียบร้อย

'สุภาพเรียบร้อย' means polite and neat, which is required for formal Thai events.

Complete the dialogue.

A: ทำไมยังไม่มา? (Why haven't you come yet?) B: ขอโทษที ฉันยัง_______ไม่เสร็จ (Sorry, I haven't finished [dressing] yet.)

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: แต่งตัว

'แต่งตัวไม่เสร็จ' is the standard way to say you aren't ready yet.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

แต่งตัว vs. ใส่

แต่งตัว (General)
แต่งตัวสวย Dress beautifully
ใส่ (Specific)
ใส่เสื้อ Wear a shirt

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct word for 'getting dressed'. Fill Blank A1

ตอนเช้าฉันชอบ_______นานๆ (In the morning, I like to [get dressed] for a long time.)

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: แต่งตัว

We use 'แต่งตัว' for the general act of getting dressed. 'ใส่' needs an object, and 'แต่งหน้า' is just for makeup.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Which one says 'He is dressing beautifully'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: เขาแต่งตัวสวย

'แต่งตัว' is an intransitive verb phrase that can be directly followed by an adjective like 'สวย'.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are going to a formal wedding.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: แต่งตัวสุภาพเรียบร้อย

'สุภาพเรียบร้อย' means polite and neat, which is required for formal Thai events.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ทำไมยังไม่มา? (Why haven't you come yet?) B: ขอโทษที ฉันยัง_______ไม่เสร็จ (Sorry, I haven't finished [dressing] yet.)

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: แต่งตัว

'แต่งตัวไม่เสร็จ' is the standard way to say you aren't ready yet.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, for makeup specifically, use 'แต่งหน้า' (tàng-nâa). However, 'แต่งตัว' often implies the whole process including makeup.

It is neutral. You can use it in almost any situation. For very formal writing, use 'แต่งกาย'.

Say 'ฉันกำลังแต่งตัว' (Chǎn gam-lang tàng-dtua).

Only if you are joking. For animals, it's better to use 'ใส่เสื้อให้แมว' (putting a shirt on the cat).

'แต่งตัว' is the act/style. 'ใส่' is the verb for specific items (ใส่เสื้อ, ใส่กางเกง).

Ask 'ต้องแต่งตัวยังไง?' (Tòng tàng-dtua yang-ngai?)

Not exactly. To change clothes is 'เปลี่ยนเสื้อผ้า' (bplìan sǔea-pâa). 'แต่งตัว' is the initial act of getting ready.

No, 'สวย' is for women. For men, use 'แต่งตัวหล่อ' (tàng-dtua lòr).

In malls and cafes, yes. In government buildings or temples, you must 'แต่งตัวสุภาพ'.

It means someone who dresses very elaborately or is very into fashion, sometimes implying they are 'overdressed'.

相关表达

🔗

ใส่

similar

To wear or put on

🔗

แต่งหน้า

builds on

To put on makeup

🔗

แต่งกาย

specialized form

To dress (formal)

🔗

จัดเต็ม

specialized form

To go all out

🔗

ถอดเสื้อผ้า

contrast

To undress

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!