At the A1 level, 'อ่าน' (aan) is introduced as a basic action verb. Learners focus on simple Subject-Verb-Object sentences. You will learn to say 'I read a book' (Chan aan nang-sue) or 'I read Thai' (Chan aan phasa thai). At this stage, the emphasis is on recognizing the word's low tone and its long vowel. You will likely use it to describe daily hobbies or basic skills. You might also encounter it in the negative form 'aan mai ok' (cannot read/decipher) when struggling with the Thai script. The goal is to use 'aan' to describe simple, present-tense activities. You will also learn to pair it with basic objects like 'nang-sue' (book), 'nang-sue-pim' (newspaper), and 'jot-mai' (letter). Simple questions like 'Khun aan arai?' (What are you reading?) are also common. The focus is purely on the literal act of reading text.
As an A2 learner, you begin to use 'อ่าน' (aan) in more varied contexts and with basic time markers. You will learn to say 'I am reading' (Gam-lang aan) or 'I already read it' (Aan laew). You also start to see 'aan' in public spaces, such as reading menus (aan menu) or reading signs (aan pai). At this level, you might use 'aan' with the word 'dai' to express ability (aan dai - can read). You will also be introduced to 'aan-len' (reading for fun). The sentences become slightly longer, such as 'I like to read books at the library' (Chan chop aan nang-sue thi hong-samut). You also start to understand the difference between 'aan' (reading) and 'du' (looking), such as when you look at a map but read the names of the streets. Your vocabulary of objects to read expands to include 'e-mail', 'ข้อความ' (messages), and 'prakat' (announcements).
At the B1 level, you move beyond simple sentences and start using 'อ่าน' (aan) to describe processes and habits. You will use it in complex sentences with conjunctions, such as 'I read the news while eating breakfast' (Chan aan khao nai khana thi gin a-han chao). You will also learn more specific resultative verbs, like 'aan jop' (finished reading) or 'aan khao-jai' (read and understood). B1 learners start to encounter 'aan' in more formal contexts, such as 'aan rai-ngan' (reading a report) at work. You will also begin to use the word metaphorically, such as 'aan chai' (reading someone's mind) or 'aan sathan-na-gan' (reading the situation). The focus shifts from the physical act to the comprehension aspect. You might also start learning about 'aan thop-thuan' (reading to review/revise), which is essential for students.
B2 learners use 'อ่าน' (aan) in professional and academic settings. You will be expected to 'aan' and summarize complex texts, such as 'aan bot-khwam wichakan' (reading academic articles). You will learn to use 'aan' in the passive voice or in more formal structures like 'gan-aan' (the act of reading) to discuss literacy rates or educational trends. You will also encounter 'aan' in legal contexts, such as 'aan sanya' (reading a contract) or 'aan khข้อกำหนด' (reading terms and conditions). At this level, you understand the nuances between 'aan' and its synonyms like 'truat-than' (proofread) or 'phinit' (scrutinize). You can also discuss the 'subtext' or 'aan rawang ban-that' (reading between the lines). Your ability to use 'aan' in various registers—from casual slang to formal business Thai—becomes much more refined.
At the C1 level, 'อ่าน' (aan) is used to engage with high-level literature, classical texts, and complex philosophical arguments. You will 'aan' and 'tikwam' (interpret) the works of famous Thai poets or historical documents written in older versions of the Thai script. You will use 'aan' to discuss the 'readability' of a text (khwam-na-aan) or the 'style' of an author. C1 learners are comfortable with 'aan' in abstract contexts, such as 'aan khwam-kit' (reading thoughts) or 'aan thit-thang talat' (reading market trends). You will also be familiar with academic terms like 'aan wi-khraw' (analytical reading). At this stage, your use of 'aan' is indistinguishable from a native speaker's, and you can appreciate the rhythmic and tonal beauty of 'aan' when used in formal oratory or 'aan bot-praphan' (reading literary compositions).
At the C2 level, 'อ่าน' (aan) is a tool for complete mastery of the Thai language. You can 'aan' archaic scripts, complex legal codes, and highly technical scientific papers with ease. You understand the deepest cultural metaphors associated with 'aan', such as 'aan khon' (reading people/character) to judge someone's integrity. You can 'aan' the most subtle social cues in a Thai conversation (reading the air). You might even engage in 'aan' as a professional activity, such as being a 'nak-aan' (reader/voice actor) for audiobooks or a 'nak-wi-jan' (critic) who 'aan' and critiques literature. Your understanding of 'aan' includes its etymological roots and its evolution within the Tai-Kadai language family. You can participate in high-level debates about 'gan-aan' in the digital age and its impact on Thai culture.

The Thai word อ่าน (aan) is a foundational verb in the Thai language, primarily translated as 'to read' in English. At its most basic level, it refers to the cognitive process of decoding symbols or characters to derive meaning. However, in the Thai cultural and linguistic context, the scope of aan extends far beyond just scanning text in a book. It encompasses the interpretation of signs, the scanning of digital content, and even the metaphorical 'reading' of people's thoughts or situations. When you first begin your journey into the Thai language at the CEFR A1 level, aan is one of the essential 'action' verbs you will learn alongside 'eat' (gin), 'walk' (dern), and 'sleep' (non). It is a low-tone word, which means your voice should start low and stay low, or slightly dip, providing a stable and grounded sound. This word is used daily in Thailand, whether someone is asking if you have read the news, instructing a student to read a passage aloud, or checking if a driver can read the road signs leading to Bangkok.

Daily Literacy
In modern Thai society, reading is deeply integrated into the digital lifestyle. Thais are among the most active social media users globally, meaning that the act of aan happens constantly on platforms like Facebook, Line, and TikTok. When someone says 'Aan laew' (Read already), they are often referring to the 'read' receipt on a messaging app.

เด็กนักเรียนกำลังอ่านหนังสือในห้องสมุดอย่างตั้งใจ.

Translation: The students are intently reading books in the library.

The word is also used in academic settings. In a Thai classroom, you will frequently hear the teacher say 'Aan tam kru' (Read after the teacher). This repetitive reading is a core part of the Thai pedagogical approach to mastering the complex Thai script. Because the Thai writing system does not use spaces between words, the act of aan requires a higher level of cognitive processing than reading English, as the reader must mentally segment the string of characters into meaningful units. This makes the verb aan particularly significant for learners; it represents the milestone of transitioning from seeing 'squiggles' to understanding the beautiful logic of the Thai alphabet. Furthermore, aan is used in the context of fortune-telling or reading palms (aan lai mue), which is a common cultural practice in Thailand. This shows that the word is tied to the concept of extraction—extracting hidden meaning from visible patterns, whether those patterns are ink on paper or lines on a hand.

Cognitive Process
The act of aan involves both 'aan nai jai' (reading in the heart/silently) and 'aan ok siang' (reading out loud). Thai culture values the ability to read fluently as a sign of education and 'khwam ru' (knowledge).

กรุณาอ่านคำแนะนำก่อนการใช้งานเครื่องมือนี้.

Translation: Please read the instructions before using this tool.

Historically, the ability to read was once reserved for the monkhood and the aristocracy. The word aan would have been associated with religious texts or royal decrees. Today, literacy is near-universal in Thailand, and the word has been democratized. It is used in everything from 'aan menu' at a street food stall to 'aan sanya' (reading a contract) in a high-rise office in Sukhumvit. Understanding aan is your first step toward literacy in a language that has its own unique script dating back to the 13th century. By learning to aan, you are not just learning a verb; you are gaining the key to unlock the vast storehouse of Thai wisdom, literature, and daily communication. Whether you are reading a simple 'Tam-sang' menu or the complex poetry of Sunthorn Phu, the verb remains the same, serving as your constant companion in the world of Thai letters.

Metaphorical Reading
The phrase 'aan thalu' (read through) means to understand something completely or to see through a person's deception. It implies a deep, penetrative understanding that goes beyond the surface level.

เขาเป็นคนที่อ่านใจคนเก่งมาก.

Translation: He is a person who is very good at reading people's minds.

Using อ่าน (aan) in a sentence follows the standard Thai Subject-Verb-Object (SVO) word order, which is fortunately very similar to English. This makes it an easy verb for English speakers to master quickly. For example, 'I read a book' translates directly to 'Phom (I) aan (read) nang-sue (book)'. There is no need to conjugate the verb based on the subject; whether it is 'I', 'you', 'they', or 'the cat', the word aan remains exactly the same. This lack of conjugation is one of the most learner-friendly aspects of Thai grammar. However, nuances arise when we add tense or aspect markers. To say 'I am reading', you would add 'gam-lang' before the verb: 'Phom gam-lang aan'. To say 'I have read', you would add 'laew' after the object: 'Phom aan nang-sue laew'.

Simple Present
Subject + อ่าน + Object. Example: 'Khao aan nang-sue-pim' (He reads the newspaper).

ฉันชอบอ่านนิยายก่อนนอนทุกคืน.

Translation: I like to read novels before bed every night.

In Thai, the object of the verb aan can be quite varied. You can read 'nang-sue' (books), 'jot-mai' (letters), 'e-mail', 'ข้อความ' (khaw-khwam - messages), or even 'prai' (cards/tarot). A common structure involves using aan with the resultative verb 'ok' (out/to emerge). 'Aan ok' means 'to be able to read' or 'to decipher'. If a child is just learning to read and can finally make sense of the words, a parent might say 'Look aan ok laew!' (The child can read now!). Conversely, if the handwriting is so messy that you cannot understand it, you would say 'Aan mai ok' (Cannot read it/cannot decipher it). This is a very common expression in daily life when dealing with messy notes or ancient inscriptions.

Ability and Result
Using 'aan' with 'pen' (to know how) vs. 'dai' (can). 'Aan pen' implies you have the skill of literacy. 'Aan dai' implies you are physically able to read it at this moment.

คุณช่วยอ่านนี่ให้ฉันฟังหน่อยได้ไหม?

Translation: Could you please read this for me to hear?

Another important usage is 'aan-len', which means 'to read for fun' or 'to read casually'. The word 'len' (play) is often added to verbs in Thai to indicate that the action is done for leisure rather than for a serious purpose. If someone asks what you are doing and you are just browsing a magazine, you might say 'Aan nang-sue len-len' (Just reading a book for fun). This casualness is a hallmark of Thai conversation. Furthermore, the word aan is often paired with 'triam' (to prepare) in the context of studying: 'Aan triam sop' (Reading to prepare for an exam). In this context, it takes on a more serious, academic tone. Whether you are using it in a formal setting or a casual one, the key is to remember that the word itself doesn't change—its meaning is shaped by the words that surround it.

Complex Sentences
'Aan pai duai fang pleng pai duai' (Reading while listening to music). The 'pai duai... pai duai' structure is perfect for describing simultaneous actions involving reading.

การอ่านทำให้เรามีความรู้กว้างขวางขึ้น.

Translation: Reading makes our knowledge more extensive.

You will encounter the word อ่าน (aan) in a vast array of real-world scenarios in Thailand. One of the most common places is in the education system. From pre-school to university, the command 'Aan tam' (Read after me) or 'Aan khao jai mai?' (Do you understand what you read?) echoes through the hallways. If you visit a Thai library (hong-samut) or a bookstore (ran-khai-nang-sue), you will see signs that say 'Khet plod siang; garuna aan nai jai' (Quiet zone; please read silently). In these environments, the word is treated with a certain level of respect, as literacy is highly valued. However, move to the bustling streets of Bangkok, and you'll hear aan in a completely different context. You might hear a street vendor asking a customer to 'Aan pai' (read the sign) regarding the price of the food, or a commuter on the BTS Skytrain looking at the digital screen and 'aan prakat' (reading the announcement).

Public Spaces
In airports or train stations, you will hear announcements like 'Garuna aan tตารางเวลา' (Please read the timetable). On the road, driving instructors emphasize 'aan pai-jarajon' (reading traffic signs).

พนักงานกำลังอ่านรายงานการประชุมให้หัวหน้าฟัง.

Translation: The employee is reading the meeting report to the boss.

In the digital realm, 'aan' is ubiquitous. Thais are heavy users of Line, the primary messaging app in Thailand. When you send a message, the app shows 'Aan laew' (Read) once the recipient opens it. This has led to the slang term 'aan laew mai torp' (read but didn't reply), which is a common complaint among friends and couples. This digital usage of aan has become so ingrained that people often use it as a noun to describe the status of a message. Furthermore, in the world of Thai entertainment, particularly in 'Lakorn' (Thai soap operas), you will often see characters reading dramatic letters or 'aan khao' (reading the news) on a TV in the background. The way news anchors 'aan khao' is distinct; they use a very formal register and a rhythmic tone that is quite different from everyday speech.

Religious and Spiritual Contexts
Monks 'aan bot suat' (read prayer chants). While many chants are memorized, novices often 'aan' from palm-leaf manuscripts or modern books during ceremonies.

หมอดูคนนี้อ่านลายมือแม่นมาก.

Translation: This fortune teller reads palms very accurately.

Finally, you will hear aan in legal and official contexts. When visiting a government office (amphoe) or a bank, the officer will tell you to 'Aan rai-la-iat nai sanya' (Read the details in the contract). This is a crucial moment where the verb carries significant weight. In a court of law, a judge might 'aan kham-pipaksa' (read the verdict). In these settings, the word is usually paired with formal vocabulary, but the core verb aan remains the anchor. Whether it's the casual 'aan len' of a teenager with a comic book or the solemn 'aan kham-pipaksa' of a judge, the word is a thread that runs through every level of Thai society. As a learner, being able to recognize this word in these various contexts will help you understand the social dynamics at play and the level of formality required in your response.

Social Media Slang
'Aan gin' (Reading to eat) is a humorous way of saying someone is just looking at menus but not buying, or reading food blogs while hungry.

อย่าลืมอ่านป้ายบอกทางนะ เดี๋ยวจะหลงทาง.

Translation: Don't forget to read the road signs, or you will get lost.

For English speakers learning Thai, the word อ่าน (aan) presents a few common pitfalls, primarily related to tone, vowel length, and confusing it with similar-sounding words. The most significant mistake is the tone. Thai is a tonal language, and aan is a **low tone**. If you pronounce it with a mid tone, it might be confused with 'an' (the classifier for small objects) or if you use a falling tone, it doesn't really have a common meaning but will certainly confuse your listener. A low tone requires you to start at a lower pitch than your normal speaking voice and either keep it flat or let it drop slightly. Many beginners tend to use a rising or mid tone because they are focused on the vowel sound, but in Thai, the tone is just as important as the consonants and vowels. Practice saying it like you are saying 'on' but in a very low, deep voice.

Tone Confusion
Confusing 'aan' (low tone - to read) with 'an' (mid tone - classifier). Example: 'Nang-sue song aan' (incorrect) vs 'Nang-sue song lem' (correct - books use 'lem').

ฉันอ่าน (low) หนังสือ ไม่ใช่ ฉันอัน (mid) หนังสือ.

Translation: I read (correct) a book, not I 'classifier' (incorrect) a book.

Another common mistake is the confusion between 'aan' (to read) and 'khian' (to write). While they are opposites in the process of literacy, beginners often mix them up because they are learned at the same time. Remember that aan starts with an 'Ah' sound, while 'khian' starts with a 'K' sound. A more subtle mistake is the vowel length. The 'aa' in aan is a long vowel. If you shorten it to 'an', it again sounds like the classifier. You must hold the 'aa' sound for a beat longer than you think. Think of the difference between the 'a' in 'cat' (short) and the 'a' in 'father' (long). The Thai aan is definitely more like 'father'. Furthermore, learners sometimes use aan when they should use 'du' (to look/watch). As mentioned before, you 'du' a movie or 'du' a picture, but you 'aan' a book or text. If you say 'aan nang' (read a movie), a Thai person will understand you mean you are reading the subtitles, but if you meant you are watching the film, it is an error.

Collocation Errors
Using 'aan' with non-textual objects. You don't 'aan' a song (you 'fang' - listen to it), although you can 'aanเนื้อเพลง' (read the lyrics).

ระวังอย่าสับสนระหว่าง อ่าน (read) กับ เขียน (write).

Translation: Be careful not to confuse 'read' with 'write'.

Lastly, there is the issue of 'aan ok' vs 'aan dai'. Many learners use 'aan dai' (can read) for everything. However, if you want to say 'I can read Thai' (as in, I have the skill), 'aan ok' or 'aan pen' is often more natural. 'Aan dai' might imply that the text is physically legible or that you have permission to read it. For example, if someone's handwriting is terrible, you would say 'aan mai ok' (it doesn't come out as reading), not 'aan mai dai' (though 'aan mai dai' is also used, 'aan mai ok' is more specific to the legibility). Understanding these small differences will make your Thai sound much more native and less like a direct translation from English. Avoid the 'English-brain' trap of translating 'can' as 'dai' every time; Thai has many ways to express ability, and with aan, the 'ok' (out) resultative is key.

The 'Read' Receipt Mistake
In English, we say 'The message says...'. In Thai, you don't say 'ข้อความอ่าน...' (The message reads...). You would say 'Nai khaw-khwam bok wa...' (In the message, it says...).

เขาอ่านออกแล้ว (He can read now - skill mastered).

Translation: He can read now (he has acquired the skill).

While อ่าน (aan) is the general word for 'to read', Thai offers several alternatives depending on the context, the medium, and the level of intensity. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. For example, if you are not just reading but 'studying' or 'researching', you might use sueksa or rian. If you are 'reciting' or 'memorizing' text, the word thong is used. This is very common in Thai schools where students thong their multiplication tables or poems. Another similar word is du (to look). While aan is specifically for text, du is used for visual media. You du a map, but you aan the names of the cities on that map. In casual speech, these can sometimes overlap, but aan always implies a focus on the linguistic content.

Aan vs. Thong
อ่าน (aan): To decode text. ท่อง (thong): To recite from memory or to read aloud repeatedly to memorize.
Aan vs. Du
อ่าน (aan): Specific to text/symbols. ดู (du): General looking/watching (movies, scenery, pictures).

นักเรียนกำลังท่องบทอาขยาน (The student is reciting a poem).

Note: Here 'thong' is used instead of 'aan' because it's about recitation.

In more formal or literary contexts, you might encounter phinit (to scrutinize) or truat-than (to proofread). When an editor reads a manuscript, they are truat-than. When a scholar reads a sacred text with deep focus, they are phinit-phijarana. For casual browsing, you can use aan-len (reading for fun) or puerd-du (opening to look through). If you are 'skimming' a document, you might say aan phan-phan (reading through/passingly). The word phan means to pass by, so aan phan-phan perfectly captures the essence of a quick skim. Additionally, there is tikwam (to interpret), which is used when the reading involves deep analysis, such as 'tikwam bot-praphan' (interpreting a literary work). This is the 'reading' you do in a literature class.

Formal Alternatives
ตรวจทาน (truat-than): To proofread/verify. เสพ (sep): To consume (literary works/art) - very formal/artistic.

เขาอ่านผ่านๆ เท่านั้น ไม่ได้ตั้งใจมาก (He just skimmed it, didn't pay much attention).

Usage: 'Aan phan-phan' is common for newspapers or social media.

Finally, let's look at khun (to search/research) and khon-khwa (to research deeply). While you might 'aan' a book to get information, if you are doing a deep dive for a thesis, you are khon-khwa. In the digital age, 'search' is khon-ha. When you 'Google' something, you khon-ha information, and then you aan the results. Knowing these distinctions allows you to be more precise. If you tell a Thai friend you are thong a book, they will think you are memorizing it for a test. If you say you are aan-len, they will know you are relaxing. This precision is what separates a beginner from an intermediate speaker. Choose your 'reading' word based on your intent, and you will communicate much more effectively.

Examples by Level

1

ฉันอ่านหนังสือ

I read a book.

Simple Subject-Verb-Object (SVO) structure.

2

เขาอ่านภาษาไทย

He reads Thai.

The object 'phasa thai' follows the verb 'aan'.

3

คุณอ่านอะไร?

What are you reading?

Question word 'arai' comes at the end.

4

ฉันไม่อ่าน

I don't read.

Negation 'mai' is placed before the verb 'aan'.

5

อ่านนี่สิ

Read this!

Imperative particle 'si' adds emphasis to the command.

6

เด็กอ่านการ์ตูน

The child reads a comic.

Basic noun-verb-noun pattern.

7

อ่านออกไหม?

Can you read (decipher) it?

'Aan ok' refers to the ability to decode the text.

8

ฉันชอบอ่าน

I like to read.

The verb 'chop' (like) is followed by the verb 'aan'.

1

ฉันกำลังอ่านเมนู

I am reading the menu.

'Gam-lang' indicates the continuous aspect (am reading).

2

เขาอ่านจดหมายแล้ว

He already read the letter.

'Laew' at the end indicates a completed action.

3

ฉันอ่านหนังสือเล่มนี้

I read this book.

Uses the classifier 'lem' for books.

4

คุณอ่านป้ายนั้นไหม?

Did you read that sign?

Question particle 'mai' at the end.

5

ฉันชอบอ่านหนังสือเล่มเล็ก

I like reading small books.

Adjective 'lek' (small) follows the noun 'nang-sue'.

6

เขาอ่านไม่ออก

He cannot read (it).

'Mai ok' indicates inability to decipher.

7

อ่านให้ฟังหน่อย

Read it for me to hear.

'Hai fang' means 'for listening'.

8

เราอ่านหนังสือด้วยกัน

We read books together.

'Duai-gan' means 'together'.

1

ฉันอ่านข่าวทุกเช้า

I read the news every morning.

Frequency expression 'tuk chao' (every morning) at the end.

2

เขาอ่านหนังสือจบในวันเดียว

He finished the book in one day.

'Jop' is a resultative verb meaning 'finished'.

3

ฉันอ่านเพื่อเตรียมสอบ

I am reading to prepare for an exam.

'Phuea' (for/in order to) introduces the purpose.

4

คุณควรอ่านคำแนะนำ

You should read the instructions.

Modal verb 'khuan' (should) before 'aan'.

5

เขาอ่านใจคนเก่ง

He is good at reading people's minds.

Idiomatic use of 'aan' with 'chai' (heart/mind).

6

ฉันอ่านอีเมลจากหัวหน้า

I am reading an email from the boss.

Prepositional phrase 'jak hua-na' (from the boss).

7

อ่านแล้วเข้าใจไหม?

Did you read and understand it?

Combining 'aan' with 'khao-jai' (understand).

8

เขาชอบอ่านนิยายสืบสวน

He likes reading detective novels.

Specific genre 'ni-yai buep-suan'.

1

เขาอ่านรายงานการประชุมอย่างละเอียด

He read the meeting report thoroughly.

Adverbial phrase 'yang la-iat' (thoroughly).

2

การอ่านช่วยพัฒนาสมอง

Reading helps develop the brain.

'Gan-aan' turns the verb into a gerund/noun.

3

ฉันอ่านสัญญาอย่างรอบคอบ

I read the contract carefully.

Adverb 'yang rop-khop' (carefully/prudently).

4

เขาอ่านระหว่างบรรทัด

He reads between the lines.

Idiomatic expression 'rawang ban-that'.

5

คุณต้องอ่านเงื่อนไขก่อนตกลง

You must read the conditions before agreeing.

'Tong' (must) indicates necessity.

6

เขาอ่านสถานการณ์ได้แม่นยำ

He read the situation accurately.

Metaphorical use of 'aan' with 'sathan-na-gan'.

7

การอ่านเป็นทักษะที่สำคัญ

Reading is an important skill.

Formal sentence structure using 'pen' (is).

8

ฉันอ่านบทความวิชาการ

I am reading an academic article.

Formal object 'bot-khwam wichakan'.

1

เขาอ่านและตีความบทกวี

He reads and interprets the poem.

Pairing 'aan' with 'tikwam' (interpret).

2

การอ่านวรรณคดีช่วยให้เข้าใจวัฒนธรรม

Reading literature helps in understanding culture.

Formal vocabulary like 'wan-na-kha-dee' (literature).

3

เขาอ่านขาดเรื่องแผนการตลาด

He completely saw through the marketing plan.

Idiom 'aan khat' meaning to see through or predict perfectly.

4

ผู้นำต้องอ่านทิศทางของโลกให้悦

A leader must read the world's direction clearly.

Abstract usage in leadership contexts.

5

เขากำลังอ่านวิทยานิพนธ์

He is reading a thesis.

High-level academic object 'wit-thaya-ni-phon'.

6

การอ่านอย่างมีวิจารณญาณ

Critical reading.

Academic term 'wi-ja-ra-na-yan' (judgment/discernment).

7

เขาอ่านคำพิพากษาของศาล

He read the court's verdict.

Legal context 'kham-phi-pak-sa'.

8

การอ่านทำให้เราเห็นโลกกว้าง

Reading allows us to see the wide world.

Philosophical/Reflective usage.

1

เขาอ่านจารึกโบราณได้อย่างคล่องแคล่ว

He can read ancient inscriptions fluently.

Specialized context 'ja-ruek bo-ran'.

2

การอ่านคือการสนทนากับผู้เขียน

Reading is a conversation with the author.

Metaphorical/Philosophical definition.

3

เขาอ่านคนออกเพียงแค่สบตา

He can read a person just by making eye contact.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!