In 15 Seconds
- Means 'a little bit' or 'slightly'.
- Used to soften requests and opinions.
- Adds politeness and indirectness.
- Avoid in emergencies or strong commands.
Meaning
Think of `稍微` as your go-to phrase when you want to soften things up. It means 'a little bit' or 'slightly,' but it carries a gentle vibe. It's like adding a tiny bit of sugar to your coffee – it makes things less harsh and more palatable. Use it when you want to be polite, avoid sounding demanding, or just express something in a less direct way.
Key Examples
3 of 12Texting a friend
我晚点到,稍微等我一下哈!
I'll be a little late, wait for me a bit!
Ordering food via app
麻烦少放一点辣,谢谢。
Please put a little less spice, thank you.
Asking for help at a store
请问,这个可以稍微便宜一点吗?
Excuse me, can this be a little cheaper?
Cultural Background
The concept of indirectness and politeness is deeply ingrained in many East Asian cultures, including China. Phrases like `稍微` exist to help navigate social interactions smoothly, avoiding direct confrontation or perceived rudeness. It reflects a cultural value placed on harmony and saving face, allowing individuals to express needs or opinions without causing discomfort to others. This linguistic tool helps maintain social equilibrium.
The Politeness Power-Up
Think of `稍微` as a tiny 'please' for your words. It automatically makes requests, suggestions, or even mild criticisms sound much softer and more considerate.
Saving Face with 'Slightly'
In Chinese culture, avoiding directness preserves harmony. `稍微` is your key to navigating social situations gracefully, letting you express needs or opinions without causing anyone to 'lose face'.
In 15 Seconds
- Means 'a little bit' or 'slightly'.
- Used to soften requests and opinions.
- Adds politeness and indirectness.
- Avoid in emergencies or strong commands.
What It Means
稍微 (shāowēi) is your linguistic Swiss Army knife for adding a touch of moderation. It's not just 'a little bit'; it's 'a *polite* little bit.' It signals that you're not asking for much, or that something isn't extreme. It's the verbal equivalent of a gentle nudge, not a shove. It adds a layer of politeness and indirectness, making requests or statements softer. It’s like saying, “Could you possibly…?” instead of “Do this!” It's super common in everyday conversation.
How To Use It
This word usually appears before an adjective, a verb, or a short phrase. Think of it as an adverb that modifies the word or action that follows. You can use it to:
- Make requests softer:
请稍微等一下(qǐng shāowēi děng yīxià) - Please wait a moment. - Describe a small change:
我感觉好多了(wǒ gǎnjué hǎo duō le) - I feel a little better. - Indicate a small degree:
这个菜稍微有点咸(zhège cài shāowēi yǒudiǎn xián) - This dish is a little bit salty. - Soften opinions:
这个想法稍微有点冒险(zhège xiǎngfǎ shāowēi yǒudiǎn màoxiǎn) - This idea is a bit risky.
It's incredibly versatile! You'll find it everywhere, from casual chats to slightly more formal settings.
Real-Life Examples
Imagine you're in Beijing. You need directions. You don't want to bother the local too much. You'd ask, 请问,去火车站怎么走?我只需要稍微知道一下方向。 (qǐngwèn, qù huǒchē zhàn zěnme zǒu? wǒ zhǐ xūyào shāowēi zhīdào yīxià fāngxiàng.) - Excuse me, how do I get to the train station? I just need to know the general direction.
Or maybe you're at a restaurant, and your soup is a tad too cold. You'd tell the waiter politely, 服务员,这汤稍微凉了一点。 (fúwùyuán, zhè tāng shāowēi liáng le yīdiǎn.) - Waiter, this soup is a little bit cold.
On a dating app, you might message someone, 你的照片看起来很有趣,我们可以稍微聊一下吗? (nǐ de zhàopiàn kàn qǐlái hěn yǒuqù, wǒmen kěyǐ shāowēi liáo yīxià ma?) - Your photos look interesting, could we chat a little?
When To Use It
Use 稍微 when you want to sound polite and considerate. It's perfect for:
- Making requests: Asking for a small favor or a moment of someone's time.
- Expressing mild opinions: Sharing a thought that isn't a strong conviction.
- Describing minor changes: Mentioning something that has altered slightly.
- Softening criticism: Giving feedback without sounding harsh.
- Being indirect: When directness might be perceived as rude or demanding.
It's like adding a buffer to your words. Think of it as a politeness enhancer!
When NOT To Use It
Avoid 稍微 if you need to be direct and clear, especially in emergencies or when giving firm instructions.
- Emergencies:
救命!我需要帮助!(jiùmìng! wǒ xūyào bāngzhù!) - Help! I need help! (Not稍微救命- that's just weird). - Strong commands:
立刻停下!(lìkè tíng xià!) - Stop immediately! (Not稍微停下- it weakens the command). - Expressing strong emotions: If you're furious or overjoyed,
稍微sounds out of place.我非常生气!(wǒ fēicháng shēngqì!) - I'm extremely angry! (Not我稍微生气- unless you're trying to be funny). - Formal legal or technical documents: Precision is key here;
稍微adds ambiguity.
Common Mistakes
Learners sometimes use 稍微 where a stronger word is needed, or they place it incorrectly.
请给我稍微一点水。
✓请给我一点水。 (or 请给我稍微多一点水。 if asking for more)
他稍微很高。
✓他很高。 (or 他稍微有点高 if comparing)
我稍微喜欢这个。
✓我有点喜欢这个。 (or 我挺喜欢这个。 for stronger liking)
稍微快点!
✓快点! (or 请快一点。 for politeness)
It's all about context and intensity! Don't be afraid to experiment, but watch out for these pitfalls.
Similar Expressions
一点儿(yīdiǎnr): Means 'a little bit.' Often interchangeable, but一点儿can be more casual.稍微often feels a bit more deliberate or polite.有点儿(yǒudiǎnr): Also means 'a little bit,' often used for slightly negative or unexpected things.这个菜有点儿咸(this dish is a bit salty) is very common.稍微is more neutral.一些(yīxiē): Means 'some' or 'a few.' Used for countable or uncountable nouns.请给我一些糖(please give me some sugar). It doesn't modify adjectives or verbs like稍微does.略微(lüèwēi): More formal and literary. Means 'slightly' or 'a little.' You'd see this in writing more than speech. Think of it as稍微's sophisticated older sibling.
Common Variations
稍微一下(shāowēi yīxià): Often used after verbs, like等一下(děng yīxià - wait a moment).请稍微一下is grammatically awkward. It's usually稍微 + VerborVerb + 一下.稍微的(shāowēi de): Can be used before a noun, but it's less common than using it before adjectives or verbs.这是一个稍微的问题(zhè shì yīgè shāowēi de wèntí) - This is a slight problem. It sounds a bit stiff.稍微……一点儿(shāowēi... yīdiǎnr): Used to emphasize the 'little bit' aspect, especially with adjectives.他稍微胖了一点儿(tā shāowēi pàng le yīdiǎnr) - He got a little bit fatter.
Memory Trick
Picture a tiny, wee little show (slightly show) that's just starting. It's not a big production, just a little bit of entertainment. 稍微 (shāowēi) sounds a bit like 'show-way'. Imagine a tiny puppet show that's just a little bit off the main path – the 'show way'. It's a small detour, a slight deviation. The 'wee' part reminds you of 'small' or 'slight'.
Quick FAQ
- Can I use
稍微with negative adjectives? Yes!这个电影稍微有点无聊(zhège diànyǐng shāowēi yǒudiǎn wúliáo) - This movie is a little bit boring. - Is
稍微always polite? Mostly, yes. It's designed to soften speech. But context matters; overuse can sound insincere. - Can it mean 'carefully'? Not directly. For 'carefully,' use
小心(xiǎoxīn) or仔细(zǐxì). - Is it used in formal writing? Sometimes, but
略微(lüèwēi) is often preferred in very formal contexts. - Can I say
我稍微很好? No, that doesn't make sense.稍微modifies things that can be *less* or *more*, not states of being 'good' directly. Use我感觉好多了(I feel much better) or我挺好的(I'm quite good). - Does it work with numbers? Yes!
请给我稍微多一点钱(qǐng gěi wǒ shāowēi duō yīdiǎn qián) - Please give me a little more money.
Usage Notes
`稍微` is a versatile adverb used to indicate a small degree or extent. It functions primarily to soften requests, opinions, or descriptions, adding a layer of politeness and indirectness. While generally neutral in formality, avoid it in emergencies or when absolute clarity and directness are paramount. In very formal writing, `略微` might be preferred.
The Politeness Power-Up
Think of `稍微` as a tiny 'please' for your words. It automatically makes requests, suggestions, or even mild criticisms sound much softer and more considerate.
Saving Face with 'Slightly'
In Chinese culture, avoiding directness preserves harmony. `稍微` is your key to navigating social situations gracefully, letting you express needs or opinions without causing anyone to 'lose face'.
Emergency? Ditch `稍微`!
Using `稍微` in an emergency is like bringing a spoon to a wildfire. Stick to clear, direct language when urgency is critical. 'Help!' is not 'Slightly help!'
Pairing for Precision
Combine `稍微` with `一点` (yīdiǎn) for extra emphasis on the small degree, like `稍微好一点` (shāowēi hǎo yīdiǎn - slightly better). It's a common and natural combo!
Examples
12我晚点到,稍微等我一下哈!
I'll be a little late, wait for me a bit!
Used to soften the request to wait.
麻烦少放一点辣,谢谢。
Please put a little less spice, thank you.
Here, '少放一点辣' (less spicy) implies '稍微不辣' (slightly not spicy). It's a common way to customize orders.
请问,这个可以稍微便宜一点吗?
Excuse me, can this be a little cheaper?
A polite way to negotiate a price.
今天天气不错,适合稍微散散步。
The weather is nice today, suitable for a little walk.
Describes a casual, moderate activity.
这个妆容稍微有点浓,但很好看!
This makeup is a bit heavy, but it looks great!
Offers mild criticism before praise.
我对这个职位有稍微的了解。
I have a slight understanding of this position.
Downplays knowledge to sound humble, but still indicates awareness.
我觉得这个方案可以稍微调整一下。
I think this plan can be adjusted slightly.
Suggests minor changes politely.
✗ 请稍微给我一杯水。 → ✓ 请给我一杯水。
✗ Please slightly give me a glass of water. → ✓ Please give me a glass of water.
Adding '稍微' here makes the request sound unnatural and hesitant. Just ask directly.
✗ 我稍微很生气。 → ✓ 我很生气。
✗ I'm slightly very angry. → ✓ I'm very angry.
`稍微` is for small degrees; 'very angry' is a strong emotion that `稍微` cannot modify.
我的中文还行,就是语法稍微有点儿糟糕。
My Chinese is okay, just the grammar is a tiny bit terrible.
Using `稍微` to humorously downplay a weakness.
这部电影稍微有点让人失望。
This movie is a little bit disappointing.
Softens the negative feedback.
这里的风景真的很美,值得稍微走一走。
The scenery here is truly beautiful, worth taking a little stroll.
Suggests a relaxed, moderate action.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct word.
`稍微` means 'a little bit' and fits perfectly here to make the request polite.
Choose the sentence that uses `稍微` correctly.
Which sentence uses `稍微` correctly?
Option B is correct because `稍微` modifies '有点累' (a little tired), indicating a mild state. Option A is wrong because '很高兴' (very happy) is too strong. Option C is okay but '有点难' is more natural. Option D is too abrupt; '快点' or '请快一点' is better.
Find and fix the error in the sentence.
`稍微` means 'slightly' or 'a little bit' and is used to moderate adjectives or verbs. It cannot be used to intensify an adjective like '聪明' (smart). Use `很` (very) or `非常` (extremely) for stronger emphasis.
Translate this sentence into Chinese.
This is a standard polite request. `请您` is polite, `稍微` softens the request, and `等一下` means 'wait a moment'.
Fill in the blank with the correct word.
`稍微` (slightly) fits well before '不舒服' (uncomfortable) to indicate a mild discomfort.
Choose the sentence that uses `稍微` correctly.
Which sentence uses `稍微` correctly?
Option B is correct as `稍微` modifies '太咸了' (too salty). Option A is incorrect; it should be '一点帮助' or '一些帮助'. Option C is wrong; '有点高' or '很高' is correct. Option D is grammatically incorrect.
Find and fix the error in the sentence.
While `稍微` can sometimes precede verbs, in the context of a direct command like '快一点' (hurry up), adding `稍微` weakens it unnecessarily and sounds unnatural. A simple `请你快一点` is more direct and common.
Translate this sentence into Chinese.
Combining `稍微` with `有点` emphasizes the mild difficulty. `这个稍微有点难` is a very natural way to express this.
Fill in the blank with the correct word.
`稍微` works well here to suggest that the suggestion is worth considering to a small extent, making it a polite and measured response.
Choose the sentence that uses `稍微` correctly.
Which sentence uses `稍微` correctly?
Option A is correct, expressing mild homesickness. Option B is awkward; '一点成功' or '小小的成功' is better. Option C is grammatically questionable; '稍微有点聪明' is more common. Option D is okay but '稍微知道一下' is more natural.
Find and fix the error in the sentence.
While `稍微` can modify verbs, placing it directly before `打开` (open) is less common than specifying *how much* to open. Adding `一点` (a little) after `打开` clarifies that the door should be opened slightly, making the sentence more natural.
Translate this sentence into Chinese.
This sentence uses `稍微` to indicate a moderate improvement in English skills, a common and natural construction.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 稍微
Used freely in texts and chats.
等我一下哈,稍微!
Common in everyday conversations and service interactions.
这个菜稍微有点辣。
Used in polite requests or mild feedback.
请您稍微考虑一下。
Less common; `略微` might be preferred.
会议时间可以稍微延长吗?
Where You'll Hear 稍微
Ordering Food
麻烦少放一点盐,谢谢。
Asking for Directions
请问,去地铁站怎么走?我稍微知道一下就行。
Making Small Talk
今天天气稍微有点热。
Negotiating Price
可以便宜稍微一点吗?
Giving Feedback
这个方案可以稍微修改。
Asking for a Favor
请稍微等我一下。
稍微 vs. Similar Words
Usage Categories for 稍微
Requests
- • 稍微等一下 (Wait a bit)
- • 稍微安静点 (Be a bit quieter)
- • 稍微帮个忙 (Help a little)
Descriptions
- • 稍微有点热 (A bit hot)
- • 稍微太长 (A bit too long)
- • 稍微复杂 (Slightly complex)
Opinions/Feedback
- • 稍微有点失望 (A bit disappointing)
- • 稍微有点冒险 (A bit risky)
- • 稍微不同意 (Slightly disagree)
Changes
- • 稍微变了 (Changed slightly)
- • 稍微好转 (Improved slightly)
- • 稍微进步 (Made slight progress)
Practice Bank
12 exercises请给我 ______ 倒一杯水。
`稍微` means 'a little bit' and fits perfectly here to make the request polite.
Which sentence uses `稍微` correctly?
Option B is correct because `稍微` modifies '有点累' (a little tired), indicating a mild state. Option A is wrong because '很高兴' (very happy) is too strong. Option C is okay but '有点难' is more natural. Option D is too abrupt; '快点' or '请快一点' is better.
Find and fix the mistake:
他稍微很聪明。
`稍微` means 'slightly' or 'a little bit' and is used to moderate adjectives or verbs. It cannot be used to intensify an adjective like '聪明' (smart). Use `很` (very) or `非常` (extremely) for stronger emphasis.
Could you please wait a moment?
Hints: Use '请' for politeness., `稍微` means 'a little bit'.
This is a standard polite request. `请您` is polite, `稍微` softens the request, and `等一下` means 'wait a moment'.
今天感觉 ______ 不舒服。
`稍微` (slightly) fits well before '不舒服' (uncomfortable) to indicate a mild discomfort.
Which sentence uses `稍微` correctly?
Option B is correct as `稍微` modifies '太咸了' (too salty). Option A is incorrect; it should be '一点帮助' or '一些帮助'. Option C is wrong; '有点高' or '很高' is correct. Option D is grammatically incorrect.
Find and fix the mistake:
请你稍微快一点。
While `稍微` can sometimes precede verbs, in the context of a direct command like '快一点' (hurry up), adding `稍微` weakens it unnecessarily and sounds unnatural. A simple `请你快一点` is more direct and common.
This is a bit difficult.
Hints: `有点` means 'a little bit'., `难` means 'difficult'.
Combining `稍微` with `有点` emphasizes the mild difficulty. `这个稍微有点难` is a very natural way to express this.
他的建议 ______ 值得考虑。
`稍微` works well here to suggest that the suggestion is worth considering to a small extent, making it a polite and measured response.
Which sentence uses `稍微` correctly?
Option A is correct, expressing mild homesickness. Option B is awkward; '一点成功' or '小小的成功' is better. Option C is grammatically questionable; '稍微有点聪明' is more common. Option D is okay but '稍微知道一下' is more natural.
Find and fix the mistake:
请稍微把门打开。
While `稍微` can modify verbs, placing it directly before `打开` (open) is less common than specifying *how much* to open. Adding `一点` (a little) after `打开` clarifies that the door should be opened slightly, making the sentence more natural.
He speaks English a little bit better now.
Hints: `水平` means 'level' or 'skill'., `好了一点` means 'improved a little'.
This sentence uses `稍微` to indicate a moderate improvement in English skills, a common and natural construction.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questions稍微 literally translates to 'slightly' or 'a little bit'. However, its real function is to soften the tone of whatever follows it. It's used to indicate a small degree, making statements or requests less blunt and more polite. Think of it as adding a gentle buffer to your words.
You should use 稍微 when you want to be polite, indirect, or downplay something. This includes making requests (like asking someone to wait), giving mild feedback (like a dish being a bit too salty), or describing a minor change. It's useful in everyday conversations, especially when interacting with service staff or making polite requests.
Yes, 稍微 can be used in moderately formal situations, especially for polite requests or softening opinions. However, in very formal or academic writing, a more literary term like 略微 (lüèwēi) might be preferred. For everyday professional contexts like emails or meetings, 稍微 is generally acceptable.
稍微 and 一点儿 both mean 'a little bit'. 稍微 often implies a more objective or measured degree and is frequently used before adjectives or verbs to soften them. 一点儿 can be more general and often follows nouns or verbs. For example, 稍微好一点 (slightly better) vs. 水多一点儿 (a little more water).
有点儿 (yǒudiǎnr) also means 'a little bit', but it's often used to describe something that is slightly negative, unexpected, or just generally 'kind of' something. For instance, 有点儿冷 (a bit cold) or 有点儿意思 (kind of interesting). 稍微 is more neutral and typically used to modify adjectives or verbs directly to indicate a lesser degree.
Absolutely! It's very common to use 稍微 with negative descriptions to soften the criticism. For example, 这个电影稍微有点无聊 means 'This movie is a little bit boring.' It makes the feedback less harsh than saying it's just 'boring'.
Using 稍微 incorrectly can make you sound hesitant, unnatural, or even undermine your statement. For instance, saying 我稍微很高兴 (I'm slightly very happy) doesn't make sense. In emergencies, using it like 稍微救我 (slightly save me) would be confusing and inappropriate. It's crucial to match its softening effect with the right context.
A frequent mistake is using 稍微 to intensify something, like 稍微很好 (slightly very good). 稍微 inherently means 'a small amount' or 'to a small degree', so it contradicts strong positive adjectives. It’s better to use 很 (very) or 非常 (extremely) for strong positive feelings.
Yes, you can use 稍微 with numbers, often in combination with 多 (more) or 少 (less) to indicate a small increase or decrease. For example, 请给我稍微多一点钱 means 'Please give me a little more money.' This softens a request for more resources.
The vibe of 稍微 is polite, gentle, and indirect. It's like offering a small, considerate gesture rather than a demand. It helps create a relaxed atmosphere and shows you're mindful of the other person's feelings or convenience. It's the verbal equivalent of a soft nudge.
For very formal contexts, especially in writing, 略微 (lüèwēi) is often a better choice than 稍微. For example, 公司利润略微增长 (gōngsī lìrùn lüèwēi zēngzhǎng - company profits slightly increased) sounds more formal than using 稍微.
Yes, 稍微 can modify verbs, often indicating that the action should be done to a small extent or duration. For example, 请稍微休息一下 (qǐng shāowēi xiūxi yīxià) means 'Please rest for a little while.' It softens the command to rest.
You can emphasize 'a tiny bit' by combining 稍微 with 一点点 (yīdiǎndiǎn) or just using 一点点 itself. For instance, 我只需要稍微一点点帮助 (wǒ zhǐ xūyào shāowēi yīdiǎndiǎn bāngzhù - I only need a tiny bit of help). This adds extra emphasis on the small quantity.
While 稍微 itself isn't slang, it's frequently used in online comments and messages to soften opinions or make lighthearted requests, similar to its offline usage. For example, a TikTok comment might say, '这个视频稍微有点长,但我看完了!' (This video is a bit long, but I finished it!).
稍微 is a key tool for 'hedging' in language – reducing the force or directness of a statement. It functions as a politeness marker, helping the speaker appear less demanding or critical, thus preserving social harmony and rapport, which is highly valued in Chinese culture.
Yes, it can function adverbially. For example, 这个设计可以稍微修改 (zhège shèjì kěyǐ shāowēi xiūgǎi) means 'This design can be slightly modified.' Here, 稍微 modifies the verb 修改 (modify).
略 (lüè) is a more classical and concise character often meaning 'slightly' or 'briefly'. 稍微 is more common in modern spoken Chinese. While related, 稍微 is generally preferred in everyday conversation for its softer, more approachable tone compared to the more literary 略.
Yes, it can be used to describe a slight improvement or a moderate level of skill. For instance, 他现在的中文水平稍微提高了一些 (tā xiànzài de zhōngwén shuǐpíng shāowēi tígāo le yīxiē) means 'His Chinese level has improved slightly now.' It indicates a small but noticeable progress.
Related Phrases
一点儿
synonymA little bit
Both `一点儿` and `稍微` mean 'a little bit', but `稍微` often carries a more polite or measured tone, especially when modifying verbs or adjectives.
有点儿
related topicA bit (often negative/unexpected)
`有点儿` also means 'a little bit' but is typically used for mild negative feelings or unexpected situations, whereas `稍微` is more neutral and polite.
略微
formal versionSlightly (more formal)
`略微` is a more formal and literary synonym for `稍微`, often used in written contexts where a more sophisticated tone is required.
挺
antonymQuite / Pretty
While `稍微` indicates a small degree, `挺` indicates a moderate to significant degree, making it somewhat of an opposite in terms of intensity.
非常
antonymVery / Extremely
`非常` expresses a high degree or intensity, directly contrasting with `稍微` which signifies a low or small degree.
不多
related topicNot much / Not many
Both `不多` and `稍微` relate to quantity or degree, but `不多` focuses on the lack of quantity, while `稍微` emphasizes a small, specific amount or modification.