A2 Collocation Neutral 7 min read

据说

jùshuō

It is said that

Literally: According to [what is] said

In 15 Seconds

  • Used to report hearsay or unconfirmed news.
  • Usually placed at the very beginning of a sentence.
  • More objective and formal than the casual '听说'.
  • Acts as a disclaimer to distance yourself from the info.

Meaning

This phrase is your go-to for sharing news or rumors you heard from someone else. It's like saying 'I heard that...' or 'Word on the street is...' when you aren't the original source of the info. It creates a polite distance between you and the facts, just in case they turn out to be wrong.

Key Examples

3 of 10
1

Sharing a rumor about a new movie on social media

据说这部电影的续集明年夏天上映。

It is said that the sequel to this movie will be released next summer.

2

Discussing a new restaurant in a group chat

据说那家网红店的排队时间要三个小时。

Word is that the queue for that famous store takes three hours.

3

A professional setting discussing market trends

据说今年下半年房价会有所下降。

It is reported that housing prices will drop in the second half of the year.

🌍

Cultural Background

In China, {据说|jùshuō} is often used to discuss government policies or social changes before they are officially announced. Similar to the mainland, but in casual conversation, {听说|tīngshuō} is even more prevalent than {据说|jùshuō}. Using {据说|jùshuō} in a business meeting can be a strategic way to bring up a sensitive topic without taking ownership of it. On platforms like Weibo, {据说|jùshuō} is used to tag 'leaks' or celebrity gossip, often followed by a 'doge' emoji to indicate it might just be a joke.

🎯

The 'Face' Saver

Use {据说|jùshuō} if you aren't 100% sure. It saves you from looking wrong later!

⚠️

No 'I' needed

Never say 'Wo jushuo'. It's just 'Jushuo'.

In 15 Seconds

  • Used to report hearsay or unconfirmed news.
  • Usually placed at the very beginning of a sentence.
  • More objective and formal than the casual '听说'.
  • Acts as a disclaimer to distance yourself from the info.

What It Means

Have you ever been in a WeChat group chat where someone drops a bombshell about a celebrity or a new iPhone feature, but they don't want to be the one blamed if it's fake news? That is exactly where 据说 shines. It is the ultimate linguistic shield for the modern gossip or news-sharer. It allows you to pass on information while subtly whispering, "Hey, don't shoot the messenger; I'm just telling you what others are saying."

What It Means

At its heart, 据说 translates to "it is said" or "allegedly." It combines (jù), which means "according to" or "based on," with (shuō), which means "to say." When you put them together, you are literally saying that the information that follows is based on hearsay. It’s a bit more formal and objective than the common 听说 (tīngshuō - I heard), making it perfect for news reports, social media posts about rumors, or even just adding a bit of weight to a juicy piece of office gossip. It implies that there is a general consensus or a specific report out there, even if you don't name the source. It’s the difference between saying "My mom told me" and "Official sources suggest."

How To Use It

The beauty of 据说 is its simplicity. In most cases, you just drop it at the very beginning of your sentence. You don't need a subject like "I" or "They" before it because the word itself implies that "people" or "reports" are the ones doing the talking. The structure is usually: 据说 + [The thing that is being said]. For example, if you want to say it's going to rain, you just say 据说明天会下雨. If you want to get fancy, you can occasionally see it in the middle of a sentence after a subject, but 99% of the time, keeping it at the front is your safest and most natural bet. It’s like a header for the rest of your sentence that sets the "hearsay" tone immediately. Just remember: no "I" () before 据说! That’s a classic learner trap.

Real-Life Examples

Imagine you are scrolling through the "Little Red Book" (Xiaohongshu) and you see a post about a hidden café in Shanghai that supposedly has the best matcha latte in the world. The caption might start with 据说这家咖啡店的抹茶拿铁是全上海最好的. Or think about a tech blog discussing the latest leaked specs for a new gaming console; they’ll use 据说 to avoid getting sued for spreading unconfirmed details. In a more personal setting, if you’re at a wedding and someone mentions that the couple met on a high-speed train, they might say 据说他们是在高铁上认识的. It adds that layer of "this is a cool story I heard" without needing to provide a bibliography of sources. Even in the workplace, if there's a rumor about a four-day work week being tested, you'd definitely hear 据说公司下个月要试行四天工作制 around the water cooler (or the Zoom waiting room).

When To Use It

Use 据说 whenever you want to share information that isn't first-hand knowledge. It’s perfect for reporting rumors, legend, folklore, or news where the source is vague. It’s also great for being polite or cautious. If you aren't 100% sure about a fact, using 据说 saves you from looking like a liar if you're wrong. It’s also very common in travel vlogging when describing the history of a place—"It is said that this temple was built in a single night." It gives your speech a slightly more "narrator" feel, which can be very charming. If you're discussing Netflix series renewals or TikTok trends that haven't been officially confirmed, this is your best friend. It’s the linguistic equivalent of a "low-key" disclaimer.

When NOT To Use It

Never use 据说 for things you have personally witnessed or experienced. If you are currently standing in the rain, don't say 据说现在在下雨. That sounds like you've lost touch with reality! Also, avoid using it when you want to sound like an absolute authority. In a high-stakes job interview, if they ask you about your skills, don't say 据说我很擅长编程 (It is said that I am good at coding). You should be the one who knows! Use it for external info, not personal truths. Additionally, don't use it in very academic papers where you are expected to cite specific authors; there, you’d use more formal phrases like 根据相关研究 (According to relevant research). 据说 is a bit too "word on the street" for a PhD thesis, though it's fine for a casual blog post.

Common Mistakes

The most common face-palm moment for learners is saying 我据说 (I it is said). In English, we say "I heard," but in Chinese, 据说 already contains the idea of reporting. If you want to say "I heard," use 听说. Another mistake is using it for things that are 100% confirmed facts, like 据说一加一等于二. It makes it sound like you're skeptical about basic math! Also, watch out for the "double hearsay"—don't say 据说听说.... Pick one and stick with it. Some learners also try to use it as a verb, like 他据说我 (He said of me), which is totally wrong. Remember: it’s an adverbial phrase that modifies the whole statement, not a verb that takes an object.

Similar Expressions

The closest cousin is 听说 (tīngshuō). The difference is subtle: 听说 is more personal ("I heard from a person"), while 据说 is more general ("It is reported/said by many"). If your friend tells you a secret, use 听说. If you read it on a news site, use 据说. Then there’s 传闻 (chuánwén), which literally means "rumor." It’s a bit heavier and often implies the info might be fake. 据报道 (jù bàodào) is the very formal version used by news anchors on CCTV. If you’re just chatting with friends over a bubble tea, 听人说 (tīng rén shuō - heard people say) is a very casual, down-to-earth alternative. Think of 据说 as the "Goldilocks" of these terms—not too casual, not too stuffy.

Common Variations

You might see 据...所说 which means "According to what [someone] said." For example, 据他所说 (According to what he said). This is useful when you actually want to name your source but keep the same structure. There’s also 世人据说, though that’s getting into poetic territory. In modern internet slang, people might just use 据传 (jùchuán), which is a shorter, punchier version often seen in headlines. You’ll also find it paired with 据说如此 (It is said to be so) when someone asks you to confirm a rumor you’ve also heard. It’s like saying "That’s what they say!" while nodding knowingly.

Memory Trick

💡

Think of the first syllable (jù) as sounding like "Juice." When you use 据说, you are sharing the "Juice" (gossip) that has been "Said." So, 据说 = The Juice Said. Alternatively, imagine a reporter holding a giant "J" shaped microphone. He isn't saying his own opinion; he's just reporting what everyone else said. The J is for . Every time you want to share a rumor, picture that giant "J" microphone in front of your face. It’s your permit to gossip without the guilt!

Quick FAQ

Is it okay for text messages? Absolutely, it’s very common in WeChat groups when sharing links or news. Is it more formal than 听说? Yes, just a notch higher on the formality scale, but still very natural in conversation. Can I use it to talk about history? Yes, it's the standard way to introduce legends or unproven historical events. Does it mean the information is definitely true? No, in fact, it often implies a tiny bit of healthy skepticism. If it were 100% true, you'd just state the fact directly! It’s the perfect word for a world full of spoilers and leaks.

Usage Notes

Mainly used at the start of a sentence. It's neutral but leans slightly formal/objective compared to '听说'. Avoid using it for your own actions or feelings, as it's purely for reporting external information.

🎯

The 'Face' Saver

Use {据说|jùshuō} if you aren't 100% sure. It saves you from looking wrong later!

⚠️

No 'I' needed

Never say 'Wo jushuo'. It's just 'Jushuo'.

💬

News Style

If you watch Chinese news, listen for this word—it's how they report unconfirmed international news.

💡

Placement

If you forget where to put it, just put it at the very beginning of the sentence. It always works there.

Examples

10
#1 Sharing a rumor about a new movie on social media

据说这部电影的续集明年夏天上映。

It is said that the sequel to this movie will be released next summer.

Perfect for unconfirmed entertainment news or leaks.

#2 Discussing a new restaurant in a group chat

据说那家网红店的排队时间要三个小时。

Word is that the queue for that famous store takes three hours.

Commonly used for 'trending' or 'internet famous' locations.

#3 A professional setting discussing market trends

据说今年下半年房价会有所下降。

It is reported that housing prices will drop in the second half of the year.

Adds a level of objective reporting to a professional discussion.

#4 Talking about a coworker's promotion

据说老板打算提拔小王当经理。

Rumor has it the boss plans to promote Xiao Wang to manager.

The classic 'office gossip' usage.

#5 At a tourist spot, explaining local legends

据说这个湖里住着一条龙。

Legend has it that a dragon lives in this lake.

Used for folklore or mythical stories.

#6 Commenting on a friend's fitness progress

据说你最近每天都去健身房,真的吗?

I heard you've been going to the gym every day lately, is it true?

A soft way to bring up something you heard about a friend.

#7 Answering a question about a weather forecast

据说台风明天下午就会登陆。

According to the reports, the typhoon will make landfall tomorrow afternoon.

Used when relaying news seen on TV or apps.

A learner making a common grammar mistake Common Mistake

✗ 我据说他去北京了。 → ✓ 据说他去北京了。

✗ I it is said he went to Beijing. → ✓ It is said he went to Beijing.

Never put 'I' (我) before '据说'; it already implies the act of reporting.

Using the phrase for a first-hand experience by mistake Common Mistake

✗ 据说我现在肚子很饿。 → ✓ 我觉得我现在肚子很饿。

✗ It is said that I am hungry right now. → ✓ I feel that I am hungry right now.

Don't use '据说' for your own feelings or things you can see yourself.

#10 Teasing a friend about a crush

据说你喜欢隔壁班的那个女生?

Is it true what they say, that you like that girl from the next class?

Used for lighthearted teasing based on hearsay.

Test Yourself

Fill in the blank with {据说|jùshuō}.

____ {明天|míngtiān} {是|shì} {个|gè} {大|dà} {晴天|qíngtiān}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 据说

The sentence is reporting a weather forecast, so {据说|jùshuō} (it is said) is the correct fit.

Which sentence is correct?

Choose the natural-sounding sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

{据说|jùshuō} should be at the start and doesn't need a subject like {我|wǒ}.

Complete the dialogue.

A: {你|nǐ} {知道|zhīdào} {新|xīn} {老师|lǎoshī} {怎么样|zěnmeyàng} {吗|ma}? B: ____ {她|tā} {非常|fēicháng} {严格|yángé}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 据说

B is sharing a rumor about the new teacher.

Match the situation to the sentence.

Situation: You heard from a friend that the library is closed today.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {据说|jùshuō} {图书馆|túshūguǎn} {今天|jīntiān} {不|bù} {开门|kāimén}。

The first option correctly uses {据说|jùshuō} to report hearsay.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

据说 vs 听说

据说 (Jùshuō)
Objective It is said
General Broad source
听说 (Tīngshuō)
Personal I heard
Specific Friend told me

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with {据说|jùshuō}. Fill Blank A2

____ {明天|míngtiān} {是|shì} {个|gè} {大|dà} {晴天|qíngtiān}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 据说

The sentence is reporting a weather forecast, so {据说|jùshuō} (it is said) is the correct fit.

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the natural-sounding sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

{据说|jùshuō} should be at the start and doesn't need a subject like {我|wǒ}.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: {你|nǐ} {知道|zhīdào} {新|xīn} {老师|lǎoshī} {怎么样|zěnmeyàng} {吗|ma}? B: ____ {她|tā} {非常|fēicháng} {严格|yángé}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 据说

B is sharing a rumor about the new teacher.

Match the situation to the sentence. situation_matching A2

Situation: You heard from a friend that the library is closed today.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {据说|jùshuō} {图书馆|túshūguǎn} {今天|jīntiān} {不|bù} {开门|kāimén}。

The first option correctly uses {据说|jùshuō} to report hearsay.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing to introduce a commonly held belief or a report.

Exactly. It functions just like 'They say...' or 'Rumor has it...'.

{听说|tīngshuō} is more like 'I heard' (personal), while {据说|jùshuō} is 'It is said' (general).

Yes. {据说|jùshuō} {他|tā} {以前|yǐqián} {很|hěn} {穷|qióng} (It is said he used to be poor).

No, it doesn't require any special ending like 'de' or 'le', though 'le' might be used if the state changed.

Yes, it's very neutral and polite. It shows you are being careful with your facts.

Yes, it's a great way to start sharing a secret: '{据说|jùshuō}...' (Rumor has it...).

You would say {据|jù} {新闻|xīnwén} {报道|bàodào}..., but {据说|jùshuō} works if you just want to be general.

Yes, if you get the tones wrong, it might sound like other words, though context usually helps.

Use it sparingly. You want to sound certain in an interview, but you can use it to discuss industry trends.

Related Phrases

🔗

听说

similar

I heard

🔄

传闻

synonym

Rumor has it

🔗

据称

specialized form

It is claimed

🔗

所谓

contrast

The so-called

🔗

据悉

specialized form

It is understood

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!