At the A1 level, think of '地道的' (dìdao de) as a way to say 'really good' or 'real' for things you like, especially food. When you go to a Chinese restaurant and the food tastes exactly like what you imagine Chinese food should be, you can say '很地道' (hěn dìdao). It is a simple way to give a big compliment. You will mostly use it in the pattern 'Something + 很 + 地道'. For example, '这道菜很地道' (This dish is very authentic). You don't need to worry about the deep history of the word yet. Just remember it as a 'super-adjective' for food and basic language. If your teacher says your 'Nǐ hǎo' sounds '很地道,' they are very happy with your pronunciation! It is a positive word that makes people smile because it shows you appreciate their culture. Try to use it when you eat something delicious that feels traditional. Even at this early stage, using '地道' instead of just '好吃' (hǎo chī - tasty) makes you sound much more like a real student of the language. It shows you are looking for the 'real' China.
At the A2 level, you can start using '地道的' as a proper adjective before nouns using the '的' particle. You can say things like '地道的中国菜' (authentic Chinese food) or '地道的北京人' (a genuine Beijinger). You are now learning that '地道' isn't just for food; it's also for how people speak. If you hear someone speaking very clear Mandarin, you can say '你的汉语很地道' (Your Chinese is very authentic). This is a step up from just saying '很好' (very good). You should also notice that '地道' is often paired with '很' (hěn), '非常' (fēicháng), or '太...了' (tài...le). Another important thing at this level is the pronunciation. Remember that the second 'dao' is usually soft/neutral. Practice saying 'dìdao' quickly. You might also start to see the word in simple reading passages about travel or cooking. When you see it, think 'authentic' or 'typical.' It's a key word for describing the quality of regional specialties, which is a common topic in A2 level conversations about hobbies and travel.
At the B1 level, you should begin to understand the nuance between '地道' and other words for 'real' like '真的' (zhēnde). You now realize that '地道' implies a cultural standard. You wouldn't use it for a 'real' ID card, but you would use it for a 'real' traditional festival experience. You can also use '地道' in more complex sentence structures, such as the complement of degree: '他英语说得真地道' (He speaks English truly authentically). This level also introduces the negative form '不地道' (bù dìdao). While it can mean 'not authentic,' you will start to hear it used in social contexts to mean 'unfair' or 'not acting like a good friend.' For example, '你不告诉我这件事,太不地道了' (It was really not cool of you not to tell me about this). This 'moral' usage is very common in daily life and TV shows. You are moving from just describing objects to describing behaviors and attitudes. You should also be able to compare things using '地道,' such as '这家店比那家店更地道' (This shop is more authentic than that one).
At the B2 level, you should be comfortable using '地道' in a variety of abstract and professional contexts. You can discuss '地道药材' (authentic medicinal materials) in a conversation about health, or '地道的建筑风格' (authentic architectural style) when talking about history. You understand that '地道' is a high bar—it's not just about being 'correct,' but about capturing the 'soul' of a place or tradition. You can also distinguish '地道' from '正宗' (zhèngzōng) and '纯正' (chúnzhèng). You know that '正宗' is about the 'original' source, while '地道' is about the 'flavor' and 'feel.' In your writing, you can use '地道' to add descriptive depth to essays about culture or society. You also understand the colloquial nuances of '不地道' and can use it appropriately in social situations without being too harsh or too soft. Your goal at this level is to use '地道' to show that you don't just know the language, but you understand the Chinese 'way' (道) of doing things. You might also encounter the noun version '地道' (dìdào - tunnel) in literature or history, and you can easily tell them apart by context and tone.
At the C1 level, your use of '地道' should be effortless and nuanced. You can use it to critique literature, art, and complex social phenomena. You might discuss whether a modern adaptation of a classic novel is '地道' in its portrayal of historical characters. You are also aware of regional variations in the use of '地道'—for example, how it might be used more frequently in Northern China compared to the South. You can use the word in formal debates to argue for the preservation of '地道' cultural heritage. You also understand the etymological roots of the word—how it moved from 'underground passage' to 'local specialty'—and can use this knowledge to appreciate puns or historical references in advanced texts. You might use '地道' to describe a person's entire 'vibe' or 'character' (人品), suggesting they are a person of integrity who follows the traditional moral path. Your speech itself should be described by others as '地道,' meaning you use idioms, particles, and cultural metaphors in a way that feels completely natural to native speakers.
At the C2 level, '地道' is no longer just a vocabulary word; it is a concept you have internalized. You can use it to explore the philosophy of authenticity in a globalized world. Is '地道' still possible when cultures are constantly mixing? You can write academic papers or give lectures on '地道药材' (Dìdào medicinal materials) and their importance in the global pharmaceutical market. You can appreciate the most subtle uses of the word in classical poetry or high-level political discourse, where '地道' might be used to emphasize a return to 'original' principles. You can use the word with irony, humor, or deep reverence. You can also teach others the difference between '地道' and its many synonyms with professional precision. At this level, you might even find yourself correcting native speakers on the historical usage of the term or its specific application in rare dialects. You have reached the point where your understanding of '地道' is not just linguistic, but deeply philosophical and cultural.

地道的 in 30 Seconds

  • 地道的 (dìdao de) means authentic or genuine, used for food, language, and local products.
  • It comes from the words for 'earth' and 'way,' suggesting something grown from its true roots.
  • In social contexts, it can also mean someone is fair, honest, and acts properly.
  • It is a high compliment for language learners, meaning you sound like a native speaker.

The term 地道的 (dìdao de) is a cornerstone of the Chinese language, particularly when expressing admiration for quality, tradition, and cultural accuracy. At its core, the word translates to 'authentic,' 'genuine,' or 'typical.' However, its usage goes far beyond a simple dictionary definition. It carries a heavy cultural weight, suggesting that something is not just 'real,' but that it possesses the true essence of its origin. Whether you are talking about the smoky flavor of a Szechuan hotpot or the subtle tonal shifts in a learner's Mandarin, calling it '地道' is the highest form of praise for its purity and adherence to tradition.

Cultural Essence
In Chinese culture, '地道' implies a deep connection to the 'earth' (地) and the 'way' or 'path' (道). It suggests that the object or skill has grown directly from the soil of its heritage without being diluted or changed by outside influences.

这家餐厅做的北京烤鸭非常地道的。(This restaurant's Beijing Roast Duck is very authentic.)

Historically, the term referred to underground passages or tunnels. Over centuries, the meaning evolved from 'something that is under the ground' to 'something that comes from a specific locality.' By the Qing Dynasty, it began to be used to describe products that were genuine to a specific region. Today, if you visit a small village in Yunnan and drink tea that tastes exactly as it has for generations, that tea is '地道.' If a foreigner speaks Chinese with the perfect 'Er-hua' sound of a native Beijinger, their accent is '地道.' It is a word that bridges the gap between physical location and spiritual quality.

Scope of Usage
While most commonly used for food and language, '地道的' can also describe materials (like genuine leather), craftsmanship (like traditional wood carving), and even human character (referring to someone who is honest and reliable).

他的英语说得真地道。(His English is truly authentic/native-sounding.)

For an English speaker, the best way to conceptualize '地道' is to think of the difference between 'New York style pizza' made in a chain restaurant in London versus a slice from a multi-generational family shop in Brooklyn. The latter is '地道.' It implies a standard of excellence that is defined by its roots. Using this word correctly shows a sophisticated understanding of Chinese values regarding heritage and quality. It is a word of respect, often used to validate someone's effort in preserving a craft or a language.

我们要找地道的材料来修理这件古董。(We need to find authentic materials to repair this antique.)

Tone Nuance
Note that in the word '地道', the second 'dao' is often pronounced with a neutral tone (dìdao) when used as an adjective meaning 'authentic.' If you pronounce both with full fourth tones (dìdào), it might be mistaken for the noun meaning 'tunnel' or 'underground passage.'

这种药材必须要是地道的才有疗效。(This medicinal herb must be authentic to have therapeutic effects.)

In summary, '地道的' is your go-to word for anything that hits the mark of cultural or regional perfection. It is a word that celebrates the 'real deal.' Using it in conversation not only describes the object but also signals to the listener that you are a discerning judge of quality and tradition. As you progress in your Chinese studies, aiming for '地道的' pronunciation and phrasing will be your ultimate goal, and receiving this compliment from a native speaker is one of the most rewarding milestones you can achieve.

你这口京腔真够地道的!(Your Beijing accent is truly authentic!)

Mastering the sentence structures for 地道的 (dìdao de) involves understanding its role as an adjective and how it interacts with different nouns and adverbs. Because it is a qualitative adjective, it frequently pairs with degree intensifiers like '很' (hěn - very), '非常' (fēicháng - extremely), or '真' (zhēn - truly). The most basic structure is [Subject] + [Degree Adverb] + 地道. For example, '这道菜很地道' (This dish is very authentic). This simple structure is used daily in markets, restaurants, and social gatherings.

Attributive Usage
When placing '地道' before a noun to describe it, you almost always include '的'. The pattern is [地道的] + [Noun]. Example: '地道的上海话' (Authentic Shanghainese language).

我想吃一顿地道的四川火锅。(I want to eat an authentic Sichuan hotpot.)

When describing language proficiency, '地道' often follows the verb '说' (shuō - to speak) using the complement of degree structure: [Speak] + [Object] + [Speak] + [得] + [地道]. For instance, '他说汉语说得很地道' (He speaks Chinese very authentically). Alternatively, you can use the shortened version: [Subject] 的 [Language] 说得 [很地道]. This is the standard way to compliment a non-native speaker. It suggests that their word choice, rhythm, and accent are indistinguishable from a native speaker's.

Another common usage is describing materials or goods. In trade and commerce, '地道' ensures that a product is not a counterfeit or a low-quality imitation. You might hear a shopkeeper say, '这可是地道的真皮' (This is definitely genuine leather). Here, '地道' serves as a guarantee of quality. It is also used for traditional Chinese medicine (TCM). In TCM, '地道药材' (dìdào yàocái) refers to herbs grown in their original, specific geographic locations, which are believed to have the highest potency.

这里的丝绸是地道的杭州丝绸。(The silk here is authentic Hangzhou silk.)

Describing People
When applied to a person's character, '地道' means they are decent, honest, and follow the 'proper way.' Example: '他这个人办事很地道' (He handles things in a very fair and proper way).

In negative sentences, '不地道' (bù dìdao) can mean 'not authentic,' but it is also a common slang term for 'unfair' or 'not playing by the rules.' If a friend promises to help you move and then disappears, you might say, '你这样做太不地道了' (Doing this is really not cool/unfair). This shows the versatility of the word—it moves from the quality of a physical object to the moral quality of an action. Understanding this shift is key to reaching a B1 or B2 level of fluency.

你借钱不还,太不地道了。(Borrowing money and not returning it is really not the right way to behave.)

Finally, consider the use of '地道' in comparative contexts. If you are comparing two restaurants, you might say, '这家店的口味比那家更地道' (This shop's flavor is more authentic than that one's). This usage is very common in travel blogs and food reviews. It helps specify that the 'better' option is the one that stays truest to the original recipe. By practicing these structures—predicative, attributive, and moral—you will be able to use '地道的' in almost any social situation in China.

只有用这种香料,才能做出地道的味道。(Only by using this spice can you create the authentic taste.)

If you spend any time in a Chinese-speaking environment, you will encounter 地道的 (dìdao de) in several distinct contexts. The most frequent is undoubtedly the culinary world. China is a land of vast regional cuisines, and locals are fiercely proud of their specific 'hometown flavor' (家乡味). When a Shanghainese person living in Beijing finds a place that makes 'Shengjianbao' (pan-fried buns) exactly like they do in Shanghai, they will exclaim, '这太地道了!' (This is so authentic!). You will see this word plastered on restaurant signs, written in bold characters on menus, and discussed fervently on food apps like Meituan or Dianping.

The Language Classroom
Teachers use '地道' as a benchmark for student success. They don't just want you to be 'correct' (正确); they want you to be '地道'. This means using the right slang, the right particles, and the right cultural references.

为了学到地道的口语,他决定去北京住半年。(To learn authentic spoken language, he decided to live in Beijing for half a year.)

In the business world, especially in traditional industries like tea, silk, or herbal medicine, '地道' is a label of certification. If you are buying 'Longjing' tea, you want it to be '地道' from the West Lake region in Hangzhou. Anything else is considered a 'copy' or 'imitation.' You will hear merchants use this word to justify higher prices, claiming that their goods are '地道货' (genuine goods). For a shopper, knowing this word helps you navigate the markets and communicate that you are looking for quality, not just a bargain.

Travel documentaries and 'vlogs' are another place where '地道' is ubiquitous. Influencers traveling through China's provinces will often use the phrase '寻找最地道的小吃' (searching for the most authentic snacks). It has become a buzzword for 'off-the-beaten-path' or 'non-touristy.' If a place is '地道,' it means it hasn't been changed to suit the tastes of outsiders. This usage reflects a global trend toward 'authentic' travel experiences, but in China, it is specifically tied to the concept of 'localism.'

这个导游带我们去了很多地道的地方。(This guide took us to many authentic places.)

Social Media & Reviews
On platforms like Xiaohongshu (Little Red Book), users rate products based on how '地道' they are. A skincare product might be called '地道' if it uses traditional Chinese ingredients in the correct proportions.

Lastly, you will hear '地道' in social critiques or gossip. When people talk about someone's behavior, saying '他不地道' is a common way to express disapproval of their ethics. It's less formal than calling someone 'immoral' but carries a similar weight of social exclusion. It implies that the person has strayed from the 'path' of proper conduct. Whether it's a glowing review of a bowl of noodles or a sharp criticism of a friend's betrayal, '地道' is a word that captures the essence of what is right, real, and respected in Chinese life.

听他的发音,简直比本地人还地道。(Listening to his pronunciation, it's actually more authentic than a local's.)

One of the most frequent mistakes learners make with 地道的 (dìdao de) is confusing it with other words that also translate to 'real' or 'genuine,' such as 真实 (zhēnshí) or 真的 (zhēnde). While '真的' simply means something is not a lie or a fake (like a real diamond vs. a glass one), '地道' implies a cultural or regional standard. You wouldn't say '这是地道的钻石' (This is an authentic diamond) unless you meant it was mined in a very specific, traditional way. Usually, for objects, '真的' is safer, while for 'style' or 'flavor,' '地道' is the correct choice.

Confusion with 正宗 (zhèngzōng)
Many learners use '地道' and '正宗' interchangeably. While they are close, '正宗' specifically refers to 'orthodoxy' or 'lineage' (like a direct descendant of a famous chef). '地道' is broader and more about the 'vibe' or 'local feel.'

错误:他的中文很真实。(Wrong: His Chinese is very 'true'.)
正确:他的中文很地道。(Correct: His Chinese is very authentic.)

Another common error is the pronunciation. As mentioned before, the second 'dao' should be a neutral tone in most contexts of 'authentic.' If you use a strong fourth tone (dìdào), you might be understood as saying 'tunnel.' While context usually clears this up, using the neutral tone marks you as a more advanced speaker. Furthermore, some learners forget that '地道' can be used as a moral judgment. If you only use it for food and language, you miss a huge part of its colloquial power in describing people's behavior.

A subtle mistake involves the use of the particle '的'. While '地道' can stand alone after '很', it needs '的' when modifying a noun. However, learners often over-apply this and say '很地道的' at the end of a sentence. While not strictly ungrammatical, it sounds slightly repetitive. Simply saying '这道菜很地道' is more natural than '这道菜是很地道的.' The latter sounds like you are reading from a textbook rather than having a conversation.

错误:我买了一个地道的手机。(Wrong: I bought an 'authentic' phone.)
正确:我买了一个正牌的手机。(Correct: I bought a brand-name/genuine phone.)

Contextual Mismatch
Using '地道' to describe a person's appearance is also a mistake. It is about their actions (办事) or their speech (说话), not their face or clothes. For clothes, use '正牌' or '名牌' (famous brand).

Finally, be careful with the negative form '不地道.' Because it has a strong moral connotation (meaning 'unfair' or 'shady'), using it to describe a dish might come off as stronger than you intend. If a dish just doesn't taste right, you might say '味道不太对' (the taste isn't quite right). Reserving '不地道' for when a recipe has been fundamentally ruined or when someone has cheated you will make your Chinese sound more nuanced and culturally aware.

错误:这个钱是不地道的。(Wrong: This money is 'not authentic'.)
正确:这个钱是假的。(Correct: This money is fake.)

While 地道的 (dìdao de) is incredibly versatile, knowing its synonyms and alternatives will help you express 'authenticity' with more precision. The most common alternative is 正宗 (zhèngzōng). While '地道' emphasizes the local or genuine quality, '正宗' emphasizes the traditional lineage or 'orthodoxy.' If you are talking about a martial arts style or a recipe passed down through a specific family, '正宗' is often the better choice. It implies that the thing is the 'original' version from which all others are derived.

Comparison: 地道 vs. 正宗
Use '地道' for the general 'feel' and 'local flavor.' Use '正宗' for 'official' or 'traditional' versions of things like schools of thought, religion, or famous recipes.

这家店的烤鸭很地道,但未必是全聚德那种正宗的流派。(This shop's duck is very authentic [in taste], but it might not be the 'orthodox' style of Quanjude.)

Another useful synonym is 纯正 (chúnzhèng). This word is often used for things that are 'pure' and 'unadulterated.' It is frequently applied to language (纯正的英语 - pure English) or liquids (纯正的果汁 - pure fruit juice). While '地道' has a gritty, local feel, '纯正' sounds a bit more formal and clean. In a formal speech, you might praise someone's '纯正' accent, whereas, in a bar, you would call it '地道.' Then there is 原汁原味 (yuán zhī yuán wèi), a four-character idiom (chengyu) that literally means 'original juice, original flavor.' This is perfect for describing something that has been preserved exactly as it was, without any modern modifications.

For physical products and brands, 正牌 (zhèngpái) or 真货 (zhēnhuò) are the go-to terms. If you are at an electronics market and want to make sure the phone isn't a knock-off, you ask for '正牌' or '正品' (zhèngpǐn). Using '地道' in this context would sound strange, as a phone doesn't have a 'local soul' in the way a bowl of noodles does. Similarly, 名副其实 (míng fù qí shí) is an idiom meaning 'to be worthy of the name.' It is used when something lives up to its reputation. If a 'spicy' restaurant is actually spicy, it is '名副其实,' and likely '地道' as well.

Comparison: 地道 vs. 纯正
'地道' is more colloquial and focuses on the 'vibe.' '纯正' is more formal and focuses on the 'purity' of the standard.

这部电影保留了原著原汁原味的风格。(This movie preserved the original flavor/style of the book.)

Finally, when talking about people being 'fair' or 'decent' (the moral side of '地道'), you can use 实在 (shízai) or 靠谱 (kàopǔ). '实在' means someone is honest and down-to-earth, while '靠谱' is the modern slang for 'reliable.' If someone does something '不地道' (unfair), you might say they are '不靠谱' (unreliable). Understanding these nuances allows you to tailor your vocabulary to the specific situation, whether you are critiquing a meal, buying a watch, or evaluating a new friend's character.

他这人说话很实在,办事也地道。(He speaks very honestly and handles things very fairly.)

Examples by Level

1

这道菜很地道。

This dish is very authentic.

Subject + 很 + Adjective

2

他的中文很地道。

His Chinese is very authentic.

Describing a skill with '很地道'

3

我想吃地道的中国菜。

I want to eat authentic Chinese food.

地道的 + Noun

4

这里的茶很地道。

The tea here is very authentic.

Describing a local product

5

你说话真地道!

You speak truly authentically!

Using '真' for emphasis

6

这是地道的北京烤鸭。

This is authentic Beijing Roast Duck.

Demonstrative + 是 + Adjective + Noun

7

这个味道很地道。

This taste is very authentic.

Describing flavor

8

太地道了!

So authentic!

Exclamatory phrase

1

他能说一口地道的普通话。

He can speak a mouthful of authentic Mandarin.

说一口 + Adjective + Language

2

我们去吃地道的四川火锅吧。

Let's go eat authentic Sichuan hotpot.

Suggestion with '吧'

3

这家店的包子做得真地道。

The buns in this shop are made truly authentically.

Verb + 得 + Adjective

4

这种药材不地道。

This medicinal herb is not authentic.

Negative '不地道'

5

他是个地道的上海人。

He is a genuine Shanghainese person.

Describing origin/identity

6

这里的风景有地道的乡村味。

The scenery here has an authentic rural feel.

Abstract 'flavor' or 'feel'

7

你能推荐一家地道的餐厅吗?

Can you recommend an authentic restaurant?

Question with '吗'

8

这些丝绸是地道的杭州货。

These silks are authentic Hangzhou goods.

Identifying source of goods

1

他虽然是外国人,但中文说得很地道。

Although he is a foreigner, he speaks Chinese very authentically.

虽然...但是... (Although... but...)

2

你这样做事太不地道了。

Doing things this way is really not fair/cool.

Moral usage of '不地道'

3

为了做出地道的口味,她专门去重庆学厨艺。

In order to make the authentic flavor, she specifically went to Chongqing to learn cooking.

为了... (In order to...)

4

只有地道的材料才能做出地道的味道。

Only authentic materials can produce an authentic taste.

只有...才... (Only... then...)

5

这种方言非常地道,我听不太懂。

This dialect is very authentic; I can't quite understand it.

Complement of result '听不太懂'

6

他买到了地道的景德镇瓷器。

He bought authentic Jingdezhen porcelain.

Verb + 到了 (Successful action)

7

这篇作文写得很有地道的汉语味儿。

This essay is written with a very authentic Chinese flavor.

Describing writing style

8

他办事地道,大家都信任他。

He handles matters fairly, so everyone trusts him.

Describing character/integrity

1

真正的地道药材需要特定的土壤和气候。

True authentic medicinal herbs require specific soil and climate.

Scientific/Technical context

2

你要想学地道的英语,就得多听原版广播。

If you want to learn authentic English, you must listen to more original broadcasts.

要想...就得... (If want... must...)

3

这家饭馆虽然装修简单,但味道绝对地道。

Although this restaurant's decoration is simple, the taste is absolutely authentic.

Adverb '绝对' for emphasis

4

他在北京住了二十年,说话比北京人还地道。

He has lived in Beijing for twenty years; he speaks more authentically than Beijingers.

Comparison '比...还...'

5

这种行为在生意场上是很不地道的。

This kind of behavior is very unfair in the business world.

Social/Business ethics

6

我们要寻找地道的民族民间艺术。

We need to look for authentic ethnic folk art.

Cultural preservation context

7

他的表演充满了地道的乡土气息。

His performance is full of authentic rural atmosphere.

Literary description

8

只有在这里,你才能体验到地道的草原生活。

Only here can you experience authentic grassland life.

Experience-based usage

1

翻译文学作品时,最难的是保留那种地道的韵味。

When translating literary works, the hardest part is preserving that authentic charm.

Abstract noun '韵味' (charm/flavor)

2

他这人办事一向地道,从不占人便宜。

He has always handled things fairly; he never takes advantage of others.

Adverb '一向' (consistently)

3

这种地道药材的产地保护对中医发展至关重要。

The protection of the production areas for these authentic herbs is crucial for the development of TCM.

Formal/Academic tone

4

他在文章中运用了许多地道的成语和俗语。

He used many authentic idioms and slang in his article.

Linguistic sophistication

5

这种老字号的招牌,靠的就是地道的手艺。

The reputation of this time-honored brand relies on authentic craftsmanship.

Phrase '靠的就是' (relies exactly on)

6

电影通过地道的方言,展现了那个时代的社会风貌。

Through authentic dialect, the movie shows the social landscape of that era.

Sociolinguistic context

7

你这番话听起来挺地道的,看来没少下功夫。

What you said sounds quite authentic; it seems you've put in quite some effort.

Phrase '没少下功夫' (put in a lot of work)

8

在全球化的今天,保持地道的文化特色变得越来越难。

In today's globalized world, maintaining authentic cultural characteristics has become increasingly difficult.

Philosophical/Global context

1

地道药材的研究不仅是科学问题,更是文化传承的问题。

The research on authentic medicinal materials is not only a scientific issue but also an issue of cultural inheritance.

不仅是...更是... (Not only... but even more...)

2

这种建筑风格虽经改良,但核心元素依然十分地道。

Although this architectural style has been improved, the core elements remain very authentic.

Contrast '虽...但依然...'

3

他那股地道的书卷气,让人一眼就能看出他的学者身份。

His authentic scholarly aura allows one to see his identity as a scholar at a glance.

Describing 'aura' or 'air' (气)

4

在处理国际纠纷时,这种地道的东方智慧发挥了作用。

In handling international disputes, this authentic Eastern wisdom played a role.

Political/Philosophical context

5

这出戏唱腔圆润,身段地道,堪称梨园精品。

The singing in this play is mellow and the movements are authentic; it can be called a masterpiece of the opera world.

Specialized artistic vocabulary

6

他用最地道的笔触,勾勒出了江南水乡的宁静。

With the most authentic brushstrokes, he outlined the tranquility of the Jiangnan water towns.

Artistic/Literary description

7

所谓的‘地道’,往往蕴含着一种对历史的敬畏。

The so-called 'authenticity' often contains a kind of reverence for history.

Defining a concept

8

他的翻译达到了信、达、雅的标准,且语感极其地道。

His translation reached the standards of faithfulness, expressiveness, and elegance, and his language sense is extremely authentic.

Professional translation standards

Common Collocations

地道的中餐
地道的口音
地道的药材
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!