At the A1 level, '成本效益' (chéngběn xiàoyì) is a very advanced word that you might not use yourself, but it is good to recognize the two parts. '成本' (chéngběn) means 'cost' or the money you spend to make or buy something. '效益' (xiàoyì) means the 'benefit' or the good result you get. Think of it like a simple math problem: Money Spent (Cost) vs. Good Result (Benefit). For a beginner, you can think of it as 'Is it worth the money?' In Chinese, children learn that if you spend a lot of time studying but only learn one word, that is not good 'benefit' for the 'cost' of your time. Although you won't use this in basic daily greetings, understanding that Chinese words are often made of two smaller words (Cost + Benefit) will help you learn faster. Just remember: it's a formal way to say 'value.'
At the A2 level, you can start to understand '成本效益' as a professional term for 'value for money.' You might hear it in news clips or see it in simple business articles. At this stage, you should know that '成本' (cost) is a noun and '效益' (benefit) is also a noun. When they come together, they form a bigger concept. You can use it to describe why a choice is good or bad. For example, if a bus ticket is cheap and the bus is fast, the 'cost' is low and the 'benefit' is high. This is 'high cost-effectiveness.' You don't need to use it in complex grammar yet, just recognize it in sentences like '这个计划很有成本效益' (This plan has a lot of cost-effectiveness). It helps you transition from talking about just 'price' (价格) to talking about 'value' (价值).
At the B1 level, you should be able to use '成本效益' in formal discussions, such as at work or in school presentations. You should understand that it is a 'formal' (正式) word. Instead of saying '这很便宜' (This is cheap), you can say '这具有很高的成本效益' (This has high cost-effectiveness). You should also learn the common phrase '成本效益分析' (cost-benefit analysis). This is a very useful tool for explaining your logic. At this level, you start to see the difference between this word and '性价比' (xìngjiàbǐ). Use '性价比' for shopping for a phone, but use '成本效益' when talking about a company project or a government policy. You are now moving beyond basic survival Chinese into 'Professional Chinese.'
At the B2 level, '成本效益' should be a regular part of your professional vocabulary. You should be able to discuss the 'long-term' (长期) vs. 'short-term' (短期) cost-effectiveness of various strategies. You should also be able to use it as a modifier, such as in '成本效益原则' (the principle of cost-effectiveness). At this stage, you are expected to understand that '效益' isn't just about money; it can also be about 'social benefit' (社会效益) or 'environmental benefit' (环境效益). You should be able to argue a point using this term, for example: '虽然初始成本高,但从长远效益来看,这是值得的' (Although the initial cost is high, from a long-term benefit perspective, it is worth it). Your ability to use this word correctly shows that you can handle abstract economic concepts in Chinese.
At the C1 level, you must use '成本效益' with precision and nuance. You should be able to integrate it into complex sentences involving multiple factors. You might discuss '成本效益失衡' (imbalance of cost and benefit) or '优化成本效益比' (optimizing the cost-benefit ratio). At this level, you should also be familiar with how this term is used in academic papers and high-level government reports. You should be able to critique a proposal by pointing out flaws in its cost-benefit analysis. You are no longer just using the word; you are using the *concept* to think and debate in Chinese. You should also be able to distinguish it from highly technical terms like '边际效益' (marginal benefit) and explain how they relate to each other in a strategic context.
At the C2 level, '成本效益' is a foundational concept that you use to navigate the highest levels of Chinese professional and academic life. You can discuss the philosophical implications of '成本效益' in public policy—for instance, how to measure the '效益' of human life or cultural heritage in monetary terms. You should be able to write sophisticated reports that use this term to build a persuasive, evidence-based argument. You can effortlessly switch between '成本效益,' '投产比,' and '价值工程' depending on the specific industry context. Your usage should be indistinguishable from a native speaker who has an advanced degree in business or economics. You understand the word's role in the 'Scientific Outlook on Development' and other major Chinese political-economic frameworks.

成本效益 in 30 Seconds

  • 成本效益 means 'cost-effectiveness' or 'cost-benefit,' used to evaluate the value of an investment relative to its results.
  • It is a formal, professional term commonly found in business, economics, and government reports in China.
  • The term is a compound of 成本 (cost) and 效益 (benefit/efficacy), emphasizing a rational, calculated approach to resources.
  • While similar to '性价比' (value for money), it is more academic and used for large-scale projects rather than consumer goods.

The term 成本效益 (chéngběn xiàoyì) is a sophisticated compound noun in Chinese that translates directly to 'cost-effectiveness' or 'cost-benefit.' In the modern globalized economy, this term has become a cornerstone of professional discourse, particularly in finance, engineering, public policy, and management. At its core, it represents a ratio or a relationship: the amount of resources (money, time, effort) invested compared to the quality or quantity of the results achieved. When a Chinese speaker uses this term, they are rarely talking about simple 'cheapness.' Instead, they are evaluating the strategic value of an investment. For instance, a luxury car might have low 'cost-effectiveness' for a daily commute because of its high price and maintenance, even if it performs well. Conversely, a high-speed rail system might have high 'cost-effectiveness' because, despite the massive initial investment, it serves millions of people efficiently over decades, reducing carbon emissions and boosting regional trade.

Economic Context
In the context of the Chinese 'Socialist Market Economy,' 成本效益 is used by state-owned enterprises and private tech giants alike to justify massive infrastructure projects or R&D spending. It suggests a scientific approach to decision-making.

我们需要对这个新项目进行全面的成本效益分析,以确保投资的合理性。 (We need to conduct a comprehensive cost-benefit analysis of this new project to ensure the rationality of the investment.)

Beyond the boardroom, you will hear this term in everyday life when people discuss education, healthcare, or even personal habits. A student might weigh the 成本效益 of attending an expensive cram school (补习班) versus self-study. If the cram school results in a top-tier university admission, the 效益 (benefit) justifies the 成本 (cost). If not, the 成本效益 is considered low. This term reflects a pragmatic worldview that is deeply embedded in contemporary Chinese culture—the idea that every action should be weighed against its outcome to ensure that limited resources are not wasted. It is often paired with the verb '提高' (tígāo - to improve) or '评估' (pínggū - to evaluate), forming the basis of many professional recommendations. In a fast-paced society like China's, being able to articulate the 成本效益 of a proposal is often the difference between success and failure in a pitch.

Strategic Usage
In government reports, you'll see phrases like '提高财政资金使用成本效益' (improving the cost-effectiveness of fiscal fund usage), emphasizing accountability and results-oriented governance.

从长远来看,投资环保设备具有极高的成本效益。 (In the long run, investing in environmental protection equipment has extremely high cost-effectiveness.)

Understanding 成本效益 also requires understanding its components. 成本 (chéngběn) refers to the 'root cost' or 'base cost,' while 效益 (xiàoyì) refers to the 'resultant benefit' or 'efficacy.' Together, they create a concept that is both mathematical and philosophical. In the 21st century, as China focuses on 'High-Quality Development' (高质量发展), the emphasis has shifted from purely maximizing 效益 to optimizing the balance between 成本 and 效益. This means reducing waste, improving energy efficiency, and ensuring that economic growth does not come at an unsustainable environmental or social cost. Therefore, when you use this word, you are signaling that you are looking at the big picture, considering both the input and the output over a specific timeframe. It is a word of maturity, calculation, and strategic foresight.

Using 成本效益 correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its typical collocations. It most frequently appears as the object of a verb like '进行' (to conduct), '考虑' (to consider), or '评估' (to evaluate). It can also function as an attributive, modifying another noun to describe an analysis or a principle. When you are writing a business proposal in Chinese, starting a sentence with '考虑到成本效益...' (Considering cost-effectiveness...) provides an immediate professional tone. It signals that your logic is grounded in financial reality rather than just optimistic speculation.

Common Verb Pairings
进行成本效益分析 (Conduct a cost-benefit analysis), 追求成本效益最大化 (Pursue the maximization of cost-effectiveness), 评估成本效益 (Evaluate cost-effectiveness).

政府在决定修建大桥之前,必须进行深入的成本效益评估。 (Before deciding to build the bridge, the government must conduct an in-depth cost-benefit evaluation.)

Another important aspect is the adjectives used to describe 成本效益. You can say it is '高' (high) or '低' (low), '显著' (significant), or '理想' (ideal). For example, if a company switches to automated software that saves 500 man-hours a month with a low subscription fee, you would say '这种软件的成本效益非常高' (The cost-effectiveness of this software is very high). If a project costs millions but only benefits a handful of people, you would argue that '该项目的成本效益较低' (The cost-effectiveness of this project is relatively low). This binary of high vs. low is the most common way to express value judgments in a professional setting.

在资源有限的情况下,我们必须遵循成本效益原则。 (Under circumstances of limited resources, we must follow the principle of cost-effectiveness.)

It is also useful to look at how it interacts with temporal markers. Often, 成本效益 is evaluated over different time scales: '短期' (short-term) vs '长期' (long-term). A common argument in Chinese business circles is that while a certain strategy might have low '短期成本效益' (short-term cost-effectiveness) due to high initial setup costs, its '长期成本效益' (long-term cost-effectiveness) is excellent. This nuance allows speakers to defend investments that don't yield immediate profits but are strategically sound. Mastering these combinations—time, verbs, and adjectives—will allow you to use 成本效益 not just as a vocab word, but as a tool for persuasion in complex discussions.

You will encounter 成本效益 in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most prominent is the **Corporate Environment**. During quarterly reviews or project planning meetings, managers will constantly refer to the 成本效益 of various departments. If you are working in a Chinese company, especially in finance or operations, you will see this word in almost every internal report. It is the metric by which performance is often judged. When a CEO says, '我们需要优化成本效益结构' (We need to optimize the cost-benefit structure), they are essentially saying the company needs to stop wasting money and start getting better results from its spending.

News and Media
On channels like CCTV-2 (Finance) or in publications like Caixin, journalists use this term to critique government spending or analyze market trends. It provides an objective-sounding basis for criticism or praise.

专家指出,过度扩张可能导致企业的整体成本效益下降。 (Experts point out that excessive expansion may lead to a decline in the overall cost-effectiveness of the enterprise.)

Another major arena for this word is **Public Administration and Urban Planning**. China's rapid urbanization has necessitated rigorous 成本效益分析 for everything from subway lines to 5G network rollouts. When the government discusses 'Rural Revitalization' (乡村振兴), they often talk about the 成本效益 of investing in remote infrastructure. They ask: will building this road bring enough economic activity to the village to justify the billions of yuan spent? In this context, the word carries the weight of national development and social responsibility. You'll hear it in speeches at the 'Two Sessions' (两会) or in white papers issued by the State Council.

在公共卫生领域,预防措施的成本效益通常高于治疗。 (In the field of public health, the cost-effectiveness of preventive measures is usually higher than that of treatment.)

Finally, you'll find it in **Academic and Educational** settings. Students of economics, management, and even social sciences are taught to apply the 成本效益 model to various phenomena. It's a standard part of the curriculum for anyone aspiring to a professional career. Even in casual conversations among highly educated urbanites, the word is used to sound more precise. Instead of saying 'It's not worth it,' a young professional might say '这不符合成本效益' (This doesn't align with cost-effectiveness). This usage reflects a certain class-based linguistic style—one that values efficiency, logic, and modern economic theory over emotional or traditional reasoning.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 成本效益 (chéngběn xiàoyì) with 性价比 (xìngjiàbǐ). While both relate to value, their usage domains are strictly separated. 成本效益 is a professional, formal term used for projects, investments, and policies. 性价比 (Performance-to-Price Ratio) is the consumer-facing version. If you are buying a Xiaomi phone and say it has high 成本效益, a native speaker will understand you, but it will sound like you're reading a dry economic textbook. Conversely, if you use 性价比 in a formal board meeting to describe a multi-billion dollar merger, you might sound slightly unprofessional or colloquial.

Mistake 1: Confusing with 'Profit'
Don't use 成本效益 when you simply mean 'profit' (利润 - lìrùn). Profit is the surplus money; cost-effectiveness is the *ratio* of benefit to cost. A project can be profitable but have poor cost-effectiveness if the profit is tiny compared to a massive investment.

错误: 这家公司的成本效益是五百万。 (Incorrect: This company's cost-effectiveness is five million.)
正确: 这家公司的利润是五百万。 (Correct: This company's profit is five million.)

Another common error is treating 成本效益 as a verb. It is strictly a noun. You cannot '成本效益' something. You must use a supporting verb like '考虑' (consider) or '分析' (analyze). Beginners often try to translate the English thought 'We need to cost-benefit this' directly, resulting in ungrammatical Chinese. Always remember to pair it with '分析' (fēnxī) to create the full phrase 'cost-benefit analysis.' Furthermore, ensure you don't confuse 效益 (xiàoyì - benefit/efficacy) with 效率 (xiàolǜ - efficiency). Efficiency is about speed and lack of waste; cost-effectiveness is about the value of the result relative to the cost.

错误: 我们需要成本效益这个方案。 (Incorrect: We need to cost-effectiveness this plan.)
正确: 我们需要对这个方案进行成本效益分析。 (Correct: We need to conduct a cost-benefit analysis on this plan.)

Lastly, be careful with the word order. In Chinese, it is always '成本' (Cost) then '效益' (Benefit). While English often says 'cost-benefit analysis,' Chinese never flips them to '效益成本.' Maintaining this specific order is crucial for sounding natural. Also, pay attention to the level of formality. Using 成本效益 in a very casual setting, like choosing which bubble tea to buy, might come off as sarcastic or overly 'nerdy.' In those cases, stick to '划算' (huásuàn - worth it/a good deal) or '省钱' (shěngqián - save money). Using the right word for the right social context is the hallmark of a B1-B2 level learner.

To truly master 成本效益, you need to understand the ecosystem of related terms that Chinese speakers use to discuss value and efficiency. Depending on the context—whether it's shopping, corporate strategy, or engineering—different words are more appropriate. 成本效益 sits at the top of the formality scale, but it is surrounded by useful alternatives that can help you express more specific nuances.

性价比 (xìngjiàbǐ)
This is the most common synonym in consumer contexts. It literally means 'Performance-to-Price Ratio.' Use this when talking about gadgets, cars, or restaurants. Example: '这款手机的性价比很高' (This phone has a high performance-to-price ratio).
划算 (huásuàn)
A more colloquial term for 'worth it' or 'a good deal.' It implies that the benefit outweighs the cost in a practical, everyday sense. Example: '买一送一很划算' (Buy one get one free is a good deal).

虽然这件衣服很贵,但考虑到它的质量,还是很划算的。 (Although this piece of clothing is expensive, considering its quality, it's still worth it.)

In more technical or business-specific discussions, you might use **投产比 (tóuchǎnbǐ)**, which is short for '投入产出比' (Input-Output Ratio). This is very close to 成本效益 but is specifically used in manufacturing and agriculture to measure the physical or financial output against the input. Another related term is **效率 (xiàolǜ)**, meaning 'efficiency.' While 成本效益 focuses on the *value* of the outcome, 效率 focuses on the *speed* and *process* of achieving it. You can have a high-efficiency process that still has low cost-effectiveness if the end product isn't valuable.

我们追求的不仅是经济效益,还有社会效益。 (What we pursue is not only economic benefit, but also social benefit.)

Finally, when discussing the results of an action, you might use **成效 (chéngxiào)**, which means 'effect' or 'results.' It doesn't explicitly mention 'cost,' but it implies a positive outcome. If a policy has '显著成效' (significant results), it's likely that it also has good cost-effectiveness. By learning these variations, you can avoid repeating '成本效益' too many times in a report and show a deeper command of Chinese vocabulary. Choosing between '划算,' '性价比,' and '成本效益' is a great exercise in understanding the subtle social hierarchies of the Chinese language.

Fun Fact

The character '益' (yì) originally depicted water overflowing from a bowl, symbolizing abundance and benefit.

Pronunciation Guide

UK tʂʰə̌ŋ pə̀n ɕjâʊ î
US tʂʰə̌ŋ pə̀n ɕjâʊ î
The primary stress is on 'Chéng' and 'Xiào'.
Rhymes With
人 (rén) 门 (mén) 分 (fēn) 意 (yì) 力 (lì) 气 (qì) 地 (dì) 记 (jì)
Common Errors
  • Pronouncing 'chéng' as 'chén' (forgetting the 'g').
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'chéng'.
  • Confusing the falling tones of 'xiào' and 'yì' with flat tones.
  • Pronouncing 'běn' as a flat first tone.
  • Mixing up 'xiàoyì' with 'xiàolǜ' (efficiency).

Examples by Level

1

这个东西成本很高。

This thing's cost is very high.

成本 (cost) is the subject here.

2

我们要看效益。

We need to look at the benefit.

效益 (benefit) is the object of the verb 看 (look/see).

3

他的工作有效益。

His work has benefits.

有效益 means 'to have benefit' or 'to be effective.'

4

学习很有效益。

Studying is very beneficial.

很 (very) modifies the phrase 有效益.

5

这不只是钱的问题,是效益的问题。

This is not just a question of money, it is a question of benefit.

Using '...的问题' to define the topic.

6

成本低,效益高。

Low cost, high benefit.

Adjectives (低/高) follow the nouns directly in this parallel structure.

7

他在算成本。

He is calculating the cost.

算 (calculate) is the verb.

8

我们要考虑成本效益。

We need to consider cost-benefit.

考虑 (consider) is a common verb for this noun.

1

这家超市的成本效益不错。

This supermarket's cost-effectiveness is not bad.

不错 (not bad) is a common A2-level adjective for evaluation.

2

我们应该追求更高的成本效益。

We should pursue higher cost-effectiveness.

追求 (pursue) + noun phrase.

3

这个新机器的成本效益很高。

This new machine's cost-effectiveness is very high.

Using '的' to show possession/attribute.

4

老师说,这种学习方法没有成本效益。

The teacher said this study method has no cost-effectiveness.

没有 (to not have) negates the noun.

5

考虑到成本效益,我们坐火车吧。

Considering cost-effectiveness, let's take the train.

考虑到 (considering) starts the reason clause.

6

这个项目的成本效益如何?

How is the cost-effectiveness of this project?

如何 is a slightly formal way to ask 'how'.

7

低成本不一定代表高效益。

Low cost doesn't necessarily mean high benefit.

不一定代表 (doesn't necessarily represent).

8

我们需要一份成本效益报告。

We need a cost-benefit report.

Here, it acts as an adjective modifying '报告'.

1

进行成本效益分析是第一步。

Conducting a cost-benefit analysis is the first step.

进行...分析 is a standard professional pattern.

2

该投资计划符合成本效益原则。

The investment plan conforms to the principle of cost-effectiveness.

符合 (to conform to/align with) is a B1 verb.

3

为了提高成本效益,公司决定裁员。

In order to improve cost-effectiveness, the company decided to lay off staff.

为了 (in order to) shows purpose.

4

我们必须平衡成本与效益的关系。

We must balance the relationship between cost and benefit.

平衡...的关系 (balance the relationship of...).

5

这种营销策略的成本效益非常显著。

The cost-effectiveness of this marketing strategy is very significant.

显著 (significant/notable) is a formal adjective.

6

从成本效益的角度来看,这个方案不可行。

From the perspective of cost-effectiveness, this plan is not feasible.

从...的角度来看 (From the perspective of...).

7

政府正在评估该项政策的长期成本效益。

The government is evaluating the long-term cost-effectiveness of this policy.

评估 (evaluate) is a key verb for B1 learners.

8

成本效益是决策过程中最重要的因素之一。

Cost-effectiveness is one of the most important factors in the decision-making process.

...之一 (one of...).

1

该项目的成功取决于其成本效益的优化。

The success of the project depends on the optimization of its cost-effectiveness.

取决于 (depends on) is a formal B2 connector.

2

我们需要重新审视这项技术的成本效益比。

We need to re-examine the cost-benefit ratio of this technology.

审视 (examine closely/scrutinize) is more formal than 看 or 检查.

3

在资源匮乏的时期,成本效益显得尤为重要。

In times of resource scarcity, cost-effectiveness appears particularly important.

尤为 (particularly) is a formal adverb.

4

这种方法虽然耗时,但具有极高的成本效益。

Although this method is time-consuming, it has extremely high cost-effectiveness.

具有 (to possess/have) is used for abstract qualities.

5

我们不能为了追求短期利益而忽视了长期成本效益。

We cannot ignore long-term cost-effectiveness for the sake of pursuing short-term interests.

为了...而... (for the sake of... and thus...).

6

该报告详细分析了不同方案的成本效益差异。

The report analyzed the differences in cost-effectiveness of different plans in detail.

详细 (detailed/in detail) modifies the verb 分析.

7

成本效益分析应当涵盖所有的隐含成本。

Cost-benefit analysis should cover all hidden costs.

涵盖 (cover/encompass) is a formal verb.

8

提高行政效率是提升政府成本效益的关键。

Improving administrative efficiency is key to enhancing government cost-effectiveness.

提升 (enhance/elevate) is a formal synonym for 提高.

1

在宏观经济政策中,必须充分考量成本效益的外部性。

In macroeconomic policy, the externalities of cost-benefit must be fully considered.

外部性 (externality) is a technical economic term.

2

由于成本效益失衡,该基建项目被迫无限期推迟。

Due to a cost-benefit imbalance, the infrastructure project was forced to be postponed indefinitely.

由于... (due to...) and 被迫 (be forced to).

3

我们需要通过技术创新来突破当前的成本效益瓶颈。

We need to break through the current cost-effectiveness bottleneck through technological innovation.

突破...瓶颈 (break through the bottleneck of...).

4

该研究旨在探讨医疗资源分配的成本效益最优化路径。

The study aims to explore the path for optimizing cost-effectiveness in medical resource allocation.

旨在 (aims to) and 探讨 (explore/discuss deeply).

5

企业在进行数字化转型时,往往低估了初期的成本效益阵痛。

When enterprises undergo digital transformation, they often underestimate the initial cost-benefit 'growing pains'.

阵痛 (labor pains/short-term struggle).

6

完善的成本效益评估体系是现代企业治理的核心。

A sound cost-benefit evaluation system is the core of modern corporate governance.

完善的 (sound/perfected) is a formal adjective.

7

法律法规的制定也需要遵循成本效益原则,以减少合规成本。

The formulation of laws and regulations also needs to follow the principle of cost-effectiveness to reduce compliance costs.

合规成本 (compliance cost) is a professional term.

8

这种商业模式的成本效益在很大程度上依赖于规模效应。

The cost-effectiveness of this business model largely depends on scale effects.

在很大程度上 (to a large extent) and 依赖于 (depend on).

1

在评估社会福利政策时,成本效益分析往往面临伦理维度的挑战。

When evaluating social welfare policies, cost-benefit analysis often faces challenges in the ethical dimension.

伦理维度 (ethical dimension) is a high-level academic phrase.

2

该学派认为,成本效益的界定应当超越单纯的货币计量。

This school of thought believes that the definition of cost-effectiveness should transcend simple monetary measurement.

界定 (definition/delimitation) and 超越 (transcend).

3

通过对历史数据的深度挖掘,我们发现其成本效益呈现出非线性的增长规律。

Through deep mining of historical data, we found that its cost-effectiveness exhibits a non-linear growth pattern.

深度挖掘 (deep mining) and 非线性 (non-linear).

4

这种地缘政治策略的成本效益极其复杂,涉及多方利益的博弈。

The cost-effectiveness of this geopolitical strategy is extremely complex, involving the game of multiple interests.

博弈 (game/play) is used here in the sense of 'Game Theory'.

5

为了实现可持续发展,必须将环境成本效益内生化于经济核算体系中。

To achieve sustainable development, environmental cost-benefit must be internalized within the economic accounting system.

内生化 (internalize) is a technical term in economics.

6

该论文批判了传统成本效益分析在应对气候变化时的局限性。

The paper critiques the limitations of traditional cost-benefit analysis in dealing with climate change.

批判 (critique/criticize) and 局限性 (limitations).

7

在资本市场波动剧烈的背景下,投资者对成本效益的敏感度显著提升。

In the context of volatile capital markets, investors' sensitivity to cost-effectiveness has risen significantly.

在...的背景下 (In the context of...).

8

这种架构调整是对组织长期成本效益的一种前瞻性布局。

This structural adjustment is a forward-looking layout for the organization's long-term cost-effectiveness.

前瞻性布局 (forward-looking layout/arrangement).

Common Collocations

成本效益分析
提高成本效益
追求成本效益
评估成本效益
成本效益原则
长期成本效益
短期成本效益
成本效益比
忽视成本效益
优化成本效益

Common Phrases

成本效益最大化

— Maximizing the cost-benefit ratio to get the most value.

我们的目标是成本效益最大化。

符合成本效益

— To align with or meet the standards of cost-effectiveness.

这个决定并不符合成本效益。

基于成本效益

— Based on the consideration of cost and benefit.

这是一个基于成本效益的决策。

成本效益低下

— Having very low cost-effectiveness; wasteful.

旧系统的成本效益低下。

显著的成本效益

— Noticeable or impressive cost-effectiveness.

新技术带来了显著的成本效益。

成本效益核算

— The accounting or calculation of costs and benefits.

我们需要加强成本效益核算。

社会成本效益

— The cost-effectiveness considering social impact.

教育投资具有极高的社会成本效益。

环境成本效益

— Cost-effectiveness considering environmental factors.

我们要平衡经济与环境成本效益。

综合成本效益

— Overall or comprehensive cost-effectiveness.

评估应考虑综合成本效益。

成本效益模型

— A mathematical or logical model for cost-benefit.

我们建立了一个成本效益模型。

Idioms & Expressions

"得不偿失"

— The loss outweighs the gain; the cost was too high for the benefit.

熬夜加班导致生病,真是得不偿失。

General
"事半功倍"

— Half the work, double the effect; extremely high efficiency/cost-benefit.

用对方法就能事半功倍。

General
"事倍功半"

— Double the work, half the effect; very low cost-benefit.

没有计划地乱做只会事倍功半。

General
"一举两得"

— Kill two birds with one stone; high benefit for a single cost.

去北京出差顺便看朋友,真是一举两得。

General
"精打细算"

— Careful calculation and strict budgeting to maximize value.

他过日子总是精打细算。

General
"劳民伤财"

— Wasting manpower and money, usually on a government project.

修建那个无用的公园真是劳民伤财。

Formal/Critical
"物有所值"

— The item is worth its value; good cost-benefit.

虽然贵,但是物有所值。

General
"开源节流"

— Increase income and decrease expenditure to improve cost-benefit.

公司现在需要开源节流。

Business
"锦上添花"

— To add flowers to brocade; adding extra benefit to something already good.

这个新功能对软件来说是锦上添花。

General
"雪中送炭"

— To send charcoal in the snow; providing high-benefit help in a crisis.

你的帮助真是雪中送炭。

General

Word Family

Nouns

成本 (cost)
效益 (benefit)
效率 (efficiency)
效果 (effect)
益处 (advantage)

Verbs

成 (to become)
益 (to benefit/increase)

Adjectives

有效的 (effective)
有益的 (beneficial)

Related

利润 (profit)
投入 (input)
产出 (output)
价值 (value)
价格 (price)

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Cheng' (City) being 'Ben' (Built) - that's the Cost. Then think of the 'Xiao' (Smiles) and 'Yi' (Ease) it brings - that's the Benefit.

Visual Association

Imagine a scale. On the left side is a pile of money (成本). On the right side is a glowing trophy (效益). If the trophy is heavier than the money, it has high 成本效益.

Word Origin

The term is a modern compound. '成本' (chéngběn) appears in late Qing dynasty economic translations to represent 'capital' or 'cost.' '效益' (xiàoyì) combines '效果' (result/effect) and '利益' (benefit/interest).

Original meaning: The literal meaning is 'the root of accomplishment' (成本) and the 'profit of the result' (效益).

Sino-Tibetan (Chinese characters).
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!