疗效 in 30 Seconds

  • The positive outcome of a medical treatment.
  • How well a medicine or therapy works to heal.
  • Refers to the effectiveness of healthcare interventions.
  • Focuses on the beneficial results of treatments.

The Chinese word 疗效 (liáoxiào) is a noun that translates to 'curative effect' or 'therapeutic effect'. It specifically refers to the positive outcome or effectiveness of a medical treatment, medicine, or therapy in treating an illness or condition. You'll commonly hear this word in contexts related to healthcare, pharmaceuticals, and traditional Chinese medicine.

Definition
The degree to which a treatment, medicine, or therapy is successful in producing a desired or intended result.
Usage Context
Primarily used in medical and health-related discussions. It's about whether something *works* to heal or improve health.
Related Concepts
Effectiveness, efficacy, outcome, result, benefit, potency.

For example, a doctor might discuss the 疗效 of a new drug with a patient, or a patient might ask about the expected 疗效 of a particular treatment. It's a crucial term when evaluating the success of any health intervention.

This medicine has a very good 疗效 for headaches.

In traditional Chinese medicine (TCM), discussions about the 疗效 of herbal remedies or acupuncture are very common. Practitioners assess how well these methods address imbalances in the body. The term implies a measurable or observable improvement in health status. When discussing treatments, people are interested in knowing if the 疗效 is strong, weak, fast, or slow. The emphasis is always on the positive impact on well-being and recovery. It's more than just a side effect; it's the primary intended benefit of the treatment itself. Consider the difference between a symptom (symptoms) and its relief (疗效). The word helps quantify the success of medical interventions.

We are researching the 疗效 of this new treatment.

It's important to note that 疗效 is generally used for positive effects. If a treatment is ineffective, one might say it has no 疗效 (没有疗效 méiyǒu liáoxiào) or poor 疗效 (疗效不佳 liáoxiào bù jiā). The term is neutral in itself, but it's used to describe the degree of success. The focus is on the ability to cure, alleviate, or improve a medical condition. When comparing different treatments, the 疗效 is often a key factor in decision-making. For instance, a hospital might advertise a new procedure based on its superior 疗效 compared to existing methods. The word encapsulates the desired outcome of medical intervention: health restoration.

Using 疗效 (liáoxiào) correctly involves understanding its role as a noun representing the effectiveness of a medical treatment. It often appears with adjectives describing the degree of effectiveness or verbs indicating research, evaluation, or discussion of this effectiveness. Here are several ways to incorporate it into your Chinese sentences:

Basic Sentence Structure
[Subject] + [Verb/Adjective Phrase] + 疗效.
With Adjectives (Describing Effectiveness)
Common adjectives include 显著 (xiǎnzhù - significant), 明显 (míngxiǎn - obvious), 良好 (liánghǎo - good), 差 (chà - poor), 显著 (xiǎnzhù - remarkable), 快速 (kuàisù - rapid).
With Verbs (Actions related to Effectiveness)
Common verbs include 评估 (pínggū - evaluate), 研究 (yánjiū - research), 讨论 (tǎolùn - discuss), 提高 (tígāo - improve), 降低 (jiàngdī - reduce).

This new drug has a significant 疗效.

Here are example sentences illustrating various uses:

Evaluating Effectiveness
医生正在评估这种新疗法的疗效。(Yīshēng zhèngzài pínggū zhè zhǒng xīn liáofǎ de liáoxiào.) - The doctor is evaluating the therapeutic effect of this new treatment.
Discussing Results
病人们对药物的疗效感到满意。(Bìngrénmen duì yàowù de liáoxiào gǎndào mǎnyì.) - The patients are satisfied with the curative effect of the medicine.
Researching Efficacy
科学家们正在研究这种草药的疗效。(Kēxuéjiāmen zhèngzài yánjiū zhè zhǒng cǎoyào de liáoxiào.) - Scientists are researching the therapeutic effect of this herbal medicine.
Describing Poor Results
这种治疗的疗效不佳,需要更换方案。(Zhè zhǒng zhìliáo de liáoxiào bù jiā, xūyào gēnghuàn fāng'àn.) - The therapeutic effect of this treatment is poor, and the plan needs to be changed.
Highlighting Strong Results
这种药物的疗效非常显著。(Zhè zhǒng yàowù de liáoxiào fēicháng xiǎnzhù.) - The curative effect of this medicine is very significant.
Inquiring about Effectiveness
请问这种疗法的疗效如何?(Qǐngwèn zhè zhǒng liáofǎ de liáoxiào rúhé?) - May I ask about the therapeutic effect of this treatment?
Comparing Treatments
我们需要比较这两种药物的疗效。(Wǒmen xūyào bǐjiào zhè liǎng zhǒng yàowù de liáoxiào.) - We need to compare the curative effects of these two medicines.
Focus on Improvement
坚持治疗有助于提高疗效。(Jiānchí zhìliáo yǒu zhù yú tígāo liáoxiào.) - Persisting with the treatment will help improve its curative effect.

The patient asked about the potential 疗效 of the treatment.

Remember that 疗效 is a noun, so it functions as the object of verbs or the subject of a sentence, often modified by adjectives. Pay attention to the context to ensure you are using it to refer to the positive outcome of a medical intervention.

You'll encounter the word 疗效 (liáoxiào) frequently in various real-world scenarios, primarily related to health and medicine. Understanding these contexts will help you grasp its practical application.

Doctor's Consultations
When you visit a doctor, they might discuss the expected 疗效 of a prescribed medication or treatment plan. For instance, a doctor might say, 'This antibiotic has a very good 疗效 for this type of infection.' (这种抗生素对这种感染疗效很好 - Zhè zhǒng kàngshēngsù duì zhè zhǒng gǎnrǎn liáoxiào hěn hǎo).
Pharmaceutical Advertisements
In commercials for medicines, especially in China, you'll often hear claims about the drug's effectiveness. Phrases like 'proven 疗效' (经临床验证的疗效 - jīng línchuáng yànzhèng de liáoxiào) or 'rapid 疗效' (快速疗效 - kuàisù liáoxiào) are common.
Traditional Chinese Medicine (TCM) Clinics
Practitioners of TCM will discuss the 疗效 of herbal remedies, acupuncture, or cupping. They might explain how a particular herb is known for its excellent 疗效 in treating digestive issues.
Medical Research Papers and Journals
Scientific articles reporting on clinical trials will invariably discuss the 疗效 of new drugs or therapies. They might present data on the percentage of patients who experienced positive 疗效.
Health Forums and Online Discussions
People sharing their experiences with treatments online often use 疗效. For example, someone might post, 'I tried this treatment, and the 疗效 was amazing!' (我试了这个疗法,疗效太棒了!- Wǒ shìle zhège liáofǎ, liáoxiào tài bàngle!).
Discussions about Side Effects vs. Benefits
When weighing the pros and cons of a treatment, people often compare its potential side effects with its 疗效. 'The side effects are minor compared to the significant 疗效,' someone might say.
Patient Testimonials
Hospitals or clinics might feature testimonials where patients describe how a treatment improved their health, often mentioning the positive 疗效 they experienced.

The advertisement highlighted the drug's rapid 疗效.

In essence, any situation where the effectiveness of a medical intervention is being discussed, evaluated, or reported is a place where you are likely to hear or read the word 疗效. It's a core term in the vocabulary of health and healing.

While 疗效 (liáoxiào) is a straightforward term, learners can sometimes make mistakes in its usage. Here are some common pitfalls to avoid:

Confusing 疗效 with Side Effects
Mistake: Using 疗效 to refer to unintended negative consequences of a treatment. For example, saying 'This medicine has a bad 疗效' when you mean it has bad side effects.
Correction: 疗效 specifically refers to the *positive* or *intended* effect of a treatment. Negative consequences are called 副作用 (fùzuòyòng - side effects). If a treatment is ineffective, you would say it has no 疗效 (没有疗效 méiyǒu liáoxiào) or poor 疗效 (疗效不佳 liáoxiào bù jiā).
Using it for Non-Medical Effects
Mistake: Applying 疗效 to describe the effectiveness of non-medical products or services, like a new smartphone or a marketing campaign.
Correction: 疗效 is exclusively used in the context of health, medicine, and treatments aimed at improving physical or mental well-being. For general effectiveness, words like 效果 (xiàoguǒ - effect, result) or 作用 (zuòyòng - function, effect) are more appropriate.
Incorrect Grammatical Structure
Mistake: Treating 疗效 as a verb or an adjective. For example, saying 'The medicine 疗效s well.'
Correction: 疗效 is a noun. It needs to be used as the subject or object in a sentence, often modified by adjectives or followed by verbs. Correct usage would be 'The medicine has good 疗效' (这种药物疗效很好 - Zhè zhǒng yàowù liáoxiào hěn hǎo).
Overuse or Underuse
Mistake: Either using 疗效 too frequently in casual conversation or avoiding it altogether in appropriate medical contexts.
Correction: Use 疗效 when discussing the effectiveness of treatments, medicines, or therapies. In everyday conversation about health, simpler terms might suffice, but in formal or medical discussions, it's the precise word to use. Conversely, don't shy away from it when discussing medical outcomes.
Mispronunciation
Mistake: Incorrectly pronouncing the tones, particularly the third tone in 'liáo' and the fourth tone in 'xiào'.
Correction: Practice the pronunciation: liáo (second tone, rising) xiào (fourth tone, falling). Listen to native speakers and repeat the word in context.

It's incorrect to say 'The medicine has side effects 疗效'.

By being mindful of these common mistakes, you can use 疗效 more accurately and effectively in your Chinese communication.

Understanding words similar to 疗效 (liáoxiào) helps refine your vocabulary and choose the most appropriate term for different situations. While 疗效 specifically denotes the curative or therapeutic effect of a medical treatment, other words offer broader or slightly different meanings.

效果 (xiàoguǒ)
Meaning: Effect, result, outcome. This is a very general term used for the outcome of almost anything, not just medical treatments.
Comparison: 疗效 is a specific type of 效果 that relates to healing or improving health. You can have the 效果 of a movie, the 效果 of a new policy, or the 效果 of a medicine. Only the last one can be referred to as 疗效.
Example: 这种新政策的效果很好。(Zhè zhǒng xīn zhèngcè de xiàoguǒ hěn hǎo.) - The effect of this new policy is very good. (Cannot use 疗效 here).
Example: 这种药物的效果很好,疗效也很显著。(Zhè zhǒng yàowù de xiàoguǒ hěn hǎo, liáoxiào yě hěn xiǎnzhù.) - The effect of this medicine is very good, and its curative effect is also remarkable.
作用 (zuòyòng)
Meaning: Function, role, effect, action. This word can refer to the function of an organ, the role of a person, or the effect of a substance.
Comparison: Similar to 效果, 作用 is broader than 疗效. It can refer to how something works or its impact. While a medicine has a 作用 (e.g., anti-inflammatory作用), its specific healing outcome is its 疗效.
Example: 维生素C有抗氧化作用。(Wéishēngsù C yǒu kàngyǎnghuà zuòyòng.) - Vitamin C has an antioxidant effect/function. (Cannot use 疗效 here).
Example: 这种药的作用是缓解疼痛,疗效很好。(Zhè zhǒng yào de zuòyòng shì huǎnjiě téngtòng, liáoxiào hěn hǎo.) - The function of this medicine is to relieve pain, and its curative effect is very good.
功效 (gōngxiào)
Meaning: Efficacy, merit, benefit, virtue. This term is often used for the beneficial effects of natural products, traditional medicines, or certain foods. It's very close to 疗效 but often implies a more inherent or traditional benefit.
Comparison: 功效 is frequently used for herbal medicines, tonics, or health foods. While 疗效 is about the *result* of a treatment, 功效 can refer to the *inherent ability* or *virtue* of a substance to produce a positive effect. Sometimes they are interchangeable, especially in traditional medicine contexts.
Example: 这种茶有清热解毒的功效。(Zhè zhǒng chá yǒu qīngrè jiědú de gōngxiào.) - This tea has the benefit of clearing heat and detoxifying. (Can also say 疗效 here in a TCM context).
Example: 医生讨论了药物的疗效,而广告强调了保健品的功效。(Yīshēng tǎolùnle yàowù de liáoxiào, ér guǎnggào qiángdiàole bǎojiànpǐn de gōngxiào.) - The doctor discussed the medicine's curative effect, while the advertisement emphasized the health product's efficacy.
效用 (xiàoyòng)
Meaning: Usefulness, effect, utility. This term emphasizes the practical usefulness or benefit derived from something.
Comparison: 效用 is similar to 效果 but often implies a more practical or functional benefit. It can be used for both medical and non-medical contexts, focusing on how well something serves its purpose. 疗效 is more specific to health outcomes.
Example: 这种工具的效用很大。(Zhè zhǒng gōngjù de xiàoyòng hěn dà.) - The utility of this tool is very high. (Cannot use 疗效 here).
Example: 这种疗法的效用在于它能快速缓解疼痛。(Zhè zhǒng liáofǎ de xiàoyòng zàiyú tā néng kuàisù huǎnjiě téngtòng.) - The usefulness of this therapy lies in its ability to quickly relieve pain. (Could also use 疗效 here).

While 效果 is general, 疗效 is specific to medicine.

In summary, 疗效 is the most precise term for the healing or therapeutic effect of a medical treatment. Use 效果 and 作用 for general outcomes and functions, 功效 for the inherent benefits of traditional remedies or health products, and 效用 when emphasizing practical usefulness.

Examples by Level

1

这个药很好。

This medicine is very good.

2

它能让我感觉好一点。

It can make me feel a little better.

3

医生说这个有效。

The doctor said this is effective.

4

我感觉好多了。

I feel much better.

5

这个治疗很有用。

This treatment is very useful.

6

我的病好了。

My illness is cured.

7

这个药有好处。

This medicine has benefits.

8

我的身体变好了。

My body has become better.

1

这种药的疗效很好。

The curative effect of this medicine is very good.

Notice the noun '疗效' (curative effect) is modified by the adjective '很好' (very good).

2

医生正在研究这个治疗的疗效。

The doctor is researching the therapeutic effect of this treatment.

'研究' (research) is a verb acting on '疗效'.

3

我们想知道这个疗法的疗效。

We want to know the therapeutic effect of this therapy.

'知道' (to know) is a verb, and '疗效' is its object.

4

这种新药的疗效非常显著。

The curative effect of this new medicine is very significant.

'显著' (significant) is an adjective describing '疗效'.

5

病人的疗效不太理想。

The patient's curative effect is not very ideal.

'不太理想' (not very ideal) describes the '疗效'.

6

我们需要评估这个疗法的疗效。

We need to evaluate the therapeutic effect of this therapy.

'评估' (evaluate) is a verb acting on '疗效'.

7

这个疗法的疗效如何?

How is the therapeutic effect of this therapy?

A common question structure asking about '疗效'.

8

传统疗法的疗效有时很慢。

The curative effect of traditional therapies is sometimes very slow.

'慢' (slow) describes the pace of the '疗效'.

1

医生正在研究这种新型药物的疗效,希望能找到更有效的治疗方法。

The doctor is researching the therapeutic effect of this new type of medicine, hoping to find a more effective treatment method.

Here, '疗效' is the direct object of the verb '研究' (research). The phrase '更有效的治疗方法' (more effective treatment method) further contextualizes the goal of understanding the '疗效'.

2

经过几周的治疗,病人的疗效十分明显,疼痛大大减轻了。

After several weeks of treatment, the patient's curative effect was very obvious, and the pain was greatly reduced.

'十分明显' (very obvious) is an adjective phrase modifying '疗效'. The result '疼痛大大减轻了' (pain greatly reduced) illustrates the positive '疗效'.

3

在选择药物时,我们不仅要考虑价格,更要关注其疗效和潜在的副作用。

When choosing medicine, we should not only consider the price but also focus on its curative effect and potential side effects.

'关注' (focus on) is the verb, and '疗效' is one of the objects. This sentence contrasts '疗效' with '副作用' (side effects).

4

虽然这种疗法的疗效需要时间来显现,但长远来看,它对身体的益处是不可估量的。

Although the therapeutic effect of this therapy takes time to manifest, in the long run, its benefits to the body are immeasurable.

'需要时间来显现' (takes time to manifest) describes the nature of the '疗效'. '益处' (benefits) is a related concept.

5

临床试验表明,该疗法的疗效显著高于安慰剂组。

Clinical trials show that the therapeutic effect of this therapy is significantly higher than the placebo group.

'显著高于' (significantly higher than) is a comparative phrase used to describe the '疗效' in a research context.

6

许多患者对传统中药的疗效持怀疑态度,但也有不少人从中受益。

Many patients are skeptical about the curative effect of traditional Chinese medicine, but many have also benefited from it.

'持怀疑态度' (hold a skeptical attitude) contrasts with '从中受益' (benefit from it), highlighting different perspectives on '疗效'.

7

我们必须确保所提供的治疗方案具有确切的疗效,才能赢得病人的信任。

We must ensure that the treatment plan provided has definite curative effects in order to win the patient's trust.

'确切的' (definite) modifies '疗效', emphasizing reliability. '赢得病人的信任' (win the patient's trust) is a consequence of good '疗效'.

8

对于慢性疾病,疗效的评估往往需要长期的随访和观察。

For chronic diseases, the evaluation of therapeutic effect often requires long-term follow-up and observation.

'评估' (evaluation) is a key action related to '疗效', especially for chronic conditions requiring '长期随访' (long-term follow-up).

1

这项研究旨在全面评估新型靶向疗法在晚期癌症患者中的疗效与安全性。

This study aims to comprehensively evaluate the therapeutic effect and safety of the novel targeted therapy in patients with advanced cancer.

'全面评估' (comprehensively evaluate) indicates a thorough investigation of '疗效' and '安全性' (safety).

2

尽管早期临床数据显示出该药物具有显著的疗效,但大规模的III期试验仍需进一步验证。

Although early clinical data show that the drug has a significant curative effect, large-scale Phase III trials still require further verification.

'显著的' (significant) modifies '疗效', and the sentence discusses the process of '验证' (verification) through clinical trials.

3

传统疗法与现代医学的结合,有时能产生意想不到的协同疗效

The combination of traditional therapies and modern medicine can sometimes produce unexpected synergistic therapeutic effects.

'协同疗效' (synergistic therapeutic effect) describes a combined effect greater than the sum of individual effects.

4

患者的个体差异可能导致对同一疗法产生不同的疗效

Individual differences in patients may lead to different therapeutic effects from the same treatment.

'个体差异' (individual differences) is presented as a factor influencing '疗效'.

5

在推广一种新疗法时,必须提供充分的证据来证明其优越的疗效

When promoting a new therapy, sufficient evidence must be provided to demonstrate its superior curative effect.

'充分的证据' (sufficient evidence) and '优越的' (superior) are key terms related to proving '疗效'.

6

长期的药物滥用可能导致身体对某些疗法产生耐受性,从而降低其疗效

Long-term drug abuse may lead to the body developing tolerance to certain therapies, thereby reducing their curative effect.

'耐受性' (tolerance) is introduced as a factor that can negatively impact '疗效'.

7

医疗决策应基于科学证据,而不是仅仅依赖于轶事证据或未经证实的疗效

Medical decisions should be based on scientific evidence, rather than solely relying on anecdotal evidence or unproven therapeutic effects.

This sentence contrasts evidence-based '疗效' with '轶事证据' (anecdotal evidence).

8

针对罕见病的研究面临挑战,因为很难招募足够多的患者来评估疗效

Research into rare diseases faces challenges because it is difficult to recruit enough patients to evaluate the therapeutic effect.

'罕见病' (rare diseases) and the difficulty in '招募足够多的患者' (recruiting enough patients) are presented as obstacles to evaluating '疗效'.

1

该药物的临床前研究已初步揭示其潜在的抗肿瘤疗效,但仍需在人体试验中得到确证。

Preclinical studies of the drug have initially revealed its potential anti-tumor therapeutic effect, but it still needs to be confirmed in human trials.

'临床前研究' (preclinical studies) and '人体试验' (human trials) define the stages of research for '潜在的抗肿瘤疗效' (potential anti-tumor therapeutic effect).

2

在制定个性化治疗方案时,医生会综合考虑患者的病理特征、基因型以及既往治疗的疗效

When developing personalized treatment plans, doctors comprehensively consider the patient's pathological characteristics, genotype, and the therapeutic effect of previous treatments.

'个性化治疗方案' (personalized treatment plans) involves considering multiple factors, including '既往治疗的疗效' (therapeutic effect of previous treatments).

3

尽管安慰剂效应常被低估,但它本身有时也能产生一定的疗效,尤其是在主观症状的缓解方面。

Although the placebo effect is often underestimated, it can sometimes produce a certain therapeutic effect in itself, especially in the relief of subjective symptoms.

'安慰剂效应' (placebo effect) is discussed as a factor that can contribute to '疗效', particularly for '主观症状' (subjective symptoms).

4

评价一种疗法是否具有长期疗效,需要进行前瞻性、随机、双盲的对照研究。

Evaluating whether a therapy has long-term therapeutic effects requires conducting prospective, randomized, double-blind controlled studies.

The sentence specifies the rigorous methodology ('前瞻性、随机、双盲的对照研究' - prospective, randomized, double-blind controlled studies) needed to assess '长期疗效' (long-term therapeutic effects).

5

药物的生物利用度和代谢途径对其疗效有着至关重要的影响。

The bioavailability and metabolic pathways of a drug have a crucial impact on its therapeutic effect.

'生物利用度' (bioavailability) and '代谢途径' (metabolic pathways) are pharmacokinetic factors influencing '疗效'.

6

在医疗资源有限的情况下,选择具有最佳疗效比成本的治疗方案至关重要。

In situations with limited medical resources, choosing treatment plans with the best therapeutic effect-to-cost ratio is crucial.

'疗效比成本' (therapeutic effect-to-cost ratio) is a key consideration in healthcare economics.

7

尽管该疗法在动物模型中显示出令人鼓舞的疗效,但其在人类中的转化应用仍需克服诸多障碍。

Although the therapy showed encouraging therapeutic effects in animal models, its translational application in humans still needs to overcome numerous obstacles.

'令人鼓舞的' (encouraging) describes the '疗效' in '动物模型' (animal models), while '转化应用' (translational application) highlights the challenge of applying it to humans.

8

对于一些疑难杂症,医生往往需要根据患者的实时反应动态调整治疗策略,以期最大化疗效

For some difficult and complicated diseases, doctors often need to dynamically adjust treatment strategies based on the patient's real-time response in order to maximize the therapeutic effect.

'疑难杂症' (difficult and complicated diseases) and '动态调整治疗策略' (dynamically adjust treatment strategies) are contexts where maximizing '疗效' is paramount.

1

该项多中心、随机、双盲、安慰剂对照试验旨在严谨评估一种新型免疫检查点抑制剂的抗肿瘤疗效及安全性谱。

This multi-center, randomized, double-blind, placebo-controlled trial aims to rigorously evaluate the anti-tumor therapeutic effect and safety profile of a novel immune checkpoint inhibitor.

'免疫检查点抑制剂' (immune checkpoint inhibitor) is a specific type of drug, and the sentence details the rigorous methodology ('多中心、随机、双盲、安慰剂对照试验' - multi-center, randomized, double-blind, placebo-controlled trial) for evaluating its '抗肿瘤疗效' (anti-tumor therapeutic effect) and '安全性谱' (safety profile).

2

基因组学和蛋白质组学技术的进步,为解析不同患者群体对特定疗法产生异质性疗效的分子机制提供了前所未有的机遇。

Advances in genomics and proteomics offer unprecedented opportunities to elucidate the molecular mechanisms underlying heterogeneous therapeutic effects of specific therapies in different patient populations.

'基因组学' (genomics), '蛋白质组学' (proteomics), and '异质性疗效' (heterogeneous therapeutic effects) are advanced concepts related to understanding the molecular basis of treatment response.

3

在药物研发过程中,对疗效的评估不仅限于临床终点,还需关注其对患者生活质量的长期影响。

In the drug development process, the evaluation of therapeutic effect is not limited to clinical endpoints but also needs to focus on its long-term impact on patients' quality of life.

'临床终点' (clinical endpoints) are contrasted with '生活质量的长期影响' (long-term impact on quality of life) as crucial aspects of evaluating '疗效'.

4

精准医学的兴起,使得根据患者的分子特征预测和优化治疗疗效成为可能。

The rise of precision medicine makes it possible to predict and optimize therapeutic effects based on patients' molecular characteristics.

'精准医学' (precision medicine) and '分子特征' (molecular characteristics) are key to '预测和优化治疗疗效' (predicting and optimizing therapeutic effects).

5

对于一些慢性且进展性疾病,其疗效的衡量标准往往需要动态调整,以反映疾病的复杂演变过程。

For some chronic and progressive diseases, the metrics for measuring therapeutic effect often need to be dynamically adjusted to reflect the complex evolutionary process of the disease.

'慢性且进展性疾病' (chronic and progressive diseases) necessitate '动态调整衡量标准' (dynamically adjusting measurement standards) for '疗效'.

6

将真实世界数据(RWD)与临床试验数据相结合,有助于更全面地理解药物在真实医疗环境下的疗效和安全性。

Combining real-world data (RWD) with clinical trial data helps to more comprehensively understand the therapeutic effect and safety of drugs in real healthcare settings.

'真实世界数据' (real-world data) and '临床试验数据' (clinical trial data) are integrated to provide a more complete picture of '疗效' and safety.

7

理解不同治疗模式(如手术、放疗、化疗、靶向治疗、免疫治疗)的相对疗效,对于制定最佳的综合治疗策略至关重要。

Understanding the relative therapeutic effects of different treatment modalities (such as surgery, radiotherapy, chemotherapy, targeted therapy, immunotherapy) is crucial for developing the optimal comprehensive treatment strategy.

This sentence lists various '治疗模式' (treatment modalities) and emphasizes the importance of understanding their '相对疗效' (relative therapeutic effects) for '综合治疗策略' (comprehensive treatment strategy).

8

尽管许多研究致力于阐明疗效背后的分子机制,但个体反应的变异性仍然是临床实践中的一大挑战。

Although many studies are dedicated to elucidating the molecular mechanisms behind therapeutic effects, the variability of individual responses remains a major challenge in clinical practice.

'阐明分子机制' (elucidating molecular mechanisms) is contrasted with '个体反应的变异性' (variability of individual responses) as a persistent challenge in understanding '疗效'.

Common Collocations

显著的疗效
提高疗效
评估疗效
研究疗效
讨论疗效
缺乏疗效
疗效不佳
疗效良好
临床疗效
长期疗效

Common Phrases

疗效显著 (liáoxiào xiǎnzhù)

— Significant curative effect. This phrase emphasizes that the treatment has produced very noticeable and positive results.

这种新药的<strong>疗效显著</strong>,很快就得到了市场的认可。

疗效不佳 (liáoxiào bù jiā)

— Poor curative effect or ineffective. Used when a treatment is not working well or producing the desired results.

如果病人的<strong>疗效不佳</strong>,医生会考虑调整治疗方案。

评估疗效 (pínggū liáoxiào)

— To evaluate the curative effect. This refers to the process of assessing how well a treatment is working.

医生需要定期<strong>评估疗效</strong>,以确保病人得到最佳治疗。

研究疗效 (yánjiū liáoxiào)

— To research the curative effect. This is used in scientific or medical contexts to investigate the effectiveness of new treatments.

科学家们正在<strong>研究疗效</strong>,希望能找到治愈这种疾病的方法。

提高疗效 (tígāo liáoxiào)

— To improve the curative effect. This means making the treatment more effective.

通过结合多种疗法,我们可以<strong>提高疗效</strong>。

疗效如何 (liáoxiào rúhé)

— How is the curative effect? This is a common question patients might ask doctors about a treatment's effectiveness.

病人最关心的问题是<strong>疗效如何</strong>。

疗效待定 (liáoxiào dài dìng)

— Curative effect to be determined; efficacy pending. Used when the effectiveness of a treatment is still under investigation or not yet confirmed.

这种新型疗法的<strong>疗效待定</strong>,需要更多的临床数据。

药物的疗效 (yàowù de liáoxiào)

— The curative effect of the medicine. This specifically refers to how well a particular drug works.

我们必须了解<strong>药物的疗效</strong>以及可能的副作用。

治疗的疗效 (zhìliáo de liáoxiào)

— The curative effect of the treatment. This refers to the overall effectiveness of a course of treatment.

<strong>治疗的疗效</strong>取决于多种因素,包括病人的身体状况。

传统疗法的疗效 (chuántǒng liáofǎ de liáoxiào)

— The curative effect of traditional therapies. This refers to the effectiveness of methods like herbal medicine or acupuncture.

人们对<strong>传统疗法的疗效</strong>持有不同的看法。

Idioms & Expressions

"药到病除 (yào dào bìng chú)"

— The illness is cured as soon as the medicine is taken; a miraculous cure. This idiom implies an immediate and highly effective 疗效.

他吃了神医的药,真是药到病除,几天就好了。

Formal, Literary
"立竿见影 (lì gān jiàn yǐng)"

— Produce immediate results; a quick effect. While not exclusively medical, it can describe a treatment with very rapid and noticeable 疗效.

这种止痛药的效果立竿见影,很快就缓解了我的头痛。

Formal
"对症下药 (duì zhèng xià yào)"

— Prescribe the right medicine for an illness; take appropriate measures for the specific situation. This emphasizes tha

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!