At the A1 level, 醫生 (yīshēng) is introduced as a basic vocabulary word for professions. Learners should focus on identifying the word and using it in the simplest possible sentences. The primary goal is to be able to say 'I am a doctor' or 'He is a doctor' using the 'Subject + 是 + 醫生' structure. At this stage, you don't need to worry about complex measure words or specialties. Just remember the pronunciation: 'yī' (like 'ee' in 'bee') and 'shēng' (like 'shung' in 'sung', but with a flat high tone). You should also learn the basic phrase '看醫生' (kàn yīshēng), which means 'to see a doctor,' as this is a vital survival phrase if you are in a Chinese-speaking environment and feel unwell. Think of 醫生 as a person who helps you when you have a cold or a fever. You might see this word on a flashcard with a picture of a person in a white coat and a stethoscope. It is one of the essential building blocks for describing people and their jobs.
At the A2 level, you begin to use 醫生 (yīshēng) in more varied contexts. You should be comfortable using measure words like '個' (gè) or the more respectful '位' (wèi). For example, '我認識一位好醫生' (I know a good doctor). You will also start to use 醫生 in sentences that describe actions, such as '醫生給我開藥' (The doctor gave me medicine). At this level, you are expected to understand that 醫生 works in a 醫院 (yīyuàn - hospital). You should also be able to form basic questions, such as '你是醫生嗎?' (Are you a doctor?) or '醫生在哪裡?' (Where is the doctor?). You might also learn that for specific parts of the body, you can add a prefix, like 牙醫 (yáyī - dentist). The focus at A2 is on practical communication: making an appointment, describing a visit to the clinic, and talking about your family's professions. You are building the ability to handle a simple medical encounter.
At the B1 level, your use of 醫生 (yīshēng) becomes more descriptive and integrated into narrative structures. You should be able to describe the qualities of a doctor using adjectives and the '的' particle, such as '一位專業且親切的醫生' (a professional and kind doctor). You will also learn to use 醫生 in complex sentences with conjunctions, like '雖然他很忙,但這位醫生非常有耐心' (Although he is busy, this doctor is very patient). At this stage, you should be aware of the regional difference between 醫生 and 大夫 (dàifu). You will also start to encounter different types of doctors, such as 內科醫生 (physician) and 外科醫生 (surgeon). You should be able to explain why you are seeing a doctor and what the doctor told you to do, using reported speech patterns like '醫生說我要多喝水' (The doctor said I need to drink more water). Your vocabulary is expanding to include the 'doctor-patient relationship' (醫患關係) in basic terms.
At the B2 level, 醫生 (yīshēng) is used in discussions about social issues, healthcare systems, and professional ethics. You should be able to participate in a debate about the shortage of doctors or the pressure 醫生 face in modern society. You will encounter formal terms like 醫師 (yīshī) more frequently in reading materials and news reports. At this level, you should understand the nuances of hierarchy within a hospital, such as the difference between a 主治醫生 (attending physician) and a 實習醫生 (intern). You might read articles about medical breakthroughs where 醫生 are quoted, or listen to podcasts discussing the challenges of the medical profession. You should be able to use 醫生 in more abstract ways, such as discussing the 'professionalism' (專業精神) of doctors. Your ability to use the word in formal writing, such as an essay about career choices or health policy, should be well-developed. You understand the cultural weight and respect the title carries in Chinese society.
At the C1 level, your understanding of 醫生 (yīshēng) reaches a near-native depth. You are comfortable with the etymology of the character 醫 (yī) and how it has evolved from ancient scripts. You can appreciate the literary uses of the word and its synonyms in classical or semi-classical contexts, such as 郎中 (lángzhōng) or 杏林 (xìnglín - a poetic way to refer to the medical profession). You can discuss complex medical ethics, such as patient autonomy and the responsibilities of a 醫生, using sophisticated vocabulary. You are able to understand medical jargon that a 醫生 might use in a professional lecture or a detailed medical report. Your listening skills allow you to follow fast-paced medical dramas or news interviews with doctors without difficulty. You can also use the word metaphorically in high-level discourse, such as calling a social reformer a '醫生 for society's ills.' You are sensitive to the subtle differences in tone and register when choosing between 醫生, 醫師, and 大夫.
At the C2 level, you have mastered 醫生 (yīshēng) in all its linguistic and cultural dimensions. You can read historical texts about famous doctors in Chinese history, such as 華佗 (Huà Tuó) or 李時珍 (Lǐ Shízhēn), and understand the honorifics used to describe them. You can engage in professional-level discussions about medical philosophy, comparing Traditional Chinese Medicine (中醫) and Western Medicine (西醫) from a historical and scientific perspective. You are aware of the most obscure synonyms and archaic terms for doctors. Your writing can reflect the nuances of different regional dialects' use of the term. You can interpret the social implications of the word in various historical periods of China. At this level, 醫生 is not just a vocabulary word but a gateway to a deep understanding of Chinese social history, ethics, and the evolution of science. You can use the word with the same precision, cultural resonance, and stylistic variety as a highly educated native speaker.

The Chinese word 醫生 (yīshēng) is the primary and most common term for a medical doctor. It is a compound noun formed by two characters: 醫 (yī), which means medicine, to heal, or to treat, and 生 (shēng), which in this context serves as a respectful suffix for a person of a certain profession or status, similar to its use in 先生 (xiānsheng - Mr./Sir) or 師生 (shīshēng - teacher and student). When you use 醫生, you are referring to a professional who has been trained in medical science to treat illnesses and injuries. In the context of daily life in Chinese-speaking regions, this word is used both as a general job title and as a direct form of address. Unlike in some Western cultures where you might address a doctor as 'Doctor' followed by their last name, in Chinese, it is extremely common to simply call someone '醫生' to show respect for their profession, or to append it to their surname, such as '張醫生' (Doctor Zhang).

Professional Title
In formal settings, 醫生 denotes the professional qualification of a medical practitioner. It covers general practitioners, specialists, and surgeons alike.

王先生是一位非常有名的醫生。(Mr. Wang is a very famous doctor.)

The word is versatile across various medical disciplines. Whether someone is a pediatrician, a cardiologist, or a general physician, the umbrella term remains 醫生. However, it is important to note that for dentists, people often use 牙醫 (yáyī), though 醫生 is still understood. In mainland China, you might frequently hear the term 大夫 (dàifu) used in informal, spoken language, especially in the north, but 醫生 remains the standard, formal, and universally understood term across all Chinese-speaking communities, including Taiwan, Hong Kong, and Southeast Asia. Using 醫生 is always a safe and polite choice in any situation involving medical care.

Direct Address
When speaking directly to a physician, you should use their surname followed by 醫生, for example, 李醫生 (Doctor Li). If you do not know their name, simply saying 醫生 is acceptable.

Furthermore, the concept of a doctor in Chinese culture often carries a weight of moral responsibility. There is a famous saying, '醫者父母心' (yī zhě fù mǔ xīn), which means 'a doctor has the heart of a parent.' This reflects the expectation that a 醫生 should be compassionate and caring. Therefore, the word is not just a label for a job but a title that carries social prestige and ethical expectations. When children are asked what they want to be when they grow up, 醫生 is one of the most common and respected answers, symbolizing both intelligence and a desire to help society.

我想當一名醫生,幫助生病的人。(I want to be a doctor and help sick people.)

Measure Words
The most common measure word for 醫生 is 個 (gè), but to show more respect, especially in formal writing or speaking, 位 (wèi) is preferred.

位醫生非常有經驗。(This doctor is very experienced.)

In summary, 醫生 is a foundational vocabulary word for any Chinese learner. It bridges the gap between basic identification of people and understanding the professional social structure of Chinese-speaking societies. Whether you are filling out a form, visiting a hospital, or discussing career goals, 醫生 is the indispensable term you will need to communicate about medical professionals.

Using 醫生 in a sentence is relatively straightforward because it follows standard Chinese noun patterns. However, there are specific grammatical structures and collocations that learners should master to sound natural. The most basic use is in the 'Subject + 是 + 醫生' (Subject is a doctor) structure. This is used to identify someone's profession. For example, '我哥哥是醫生' (My older brother is a doctor). Because Chinese does not use articles like 'a' or 'the' in the same way English does, you don't need to add anything between '是' and '醫生' unless you want to specify a quantity or use a measure word for emphasis.

Identifying Profession
Use the verb '是' (shì) to state that someone is a doctor. Example: 他是醫生。(He is a doctor.)

我的夢想是成為一名醫生。(My dream is to become a doctor.)

One of the most important phrases for a learner is '看醫生' (kàn yīshēng). While in English we might say 'go to the doctor' or 'visit the doctor,' in Chinese, the verb '看' (to look/see) is used. This is a fixed expression. You would say '我今天不舒服,要去看醫生' (I don't feel well today, I need to go see a doctor). Note that you don't usually say '去醫院看醫生' because '看醫生' already implies going to where the doctor is. Another common verb used with 醫生 is '當' (dāng) or '做' (zuò), meaning 'to be' or 'to work as.' For instance, '他在醫院當醫生' (He works as a doctor in a hospital).

The 'See a Doctor' Phrasing
Always use '看' (kàn) when you are the patient. Example: 你應該去看醫生。(You should go see a doctor.)

When 醫生 is the subject of a sentence, it often precedes an action related to medical treatment. For example, '醫生給我開了藥' (The doctor prescribed medicine for me). Here, the structure is '醫生 + 給 + someone + action.' Another example is '醫生建議我多休息' (The doctor suggested I rest more). These patterns are essential for describing medical interactions. Additionally, you can use adjectives to describe a doctor's qualities, such as '專業的' (zhuānyè de - professional), '親切的' (qīnqiè de - kind/approachable), or '負責的' (fùzé de - responsible). These adjectives are placed before '醫生' with the particle '的'.

醫生正在幫病人檢查身體。(The doctor is currently examining the patient's body.)

Describing Quality
Adjective + 的 + 醫生. Example: 他是一位很負責任的醫生。(He is a very responsible doctor.)

In more complex sentences, 醫生 can be part of a relative clause. For instance, '我認識的那位醫生人很好' (The doctor I know is a very good person). Here, '我認識的' (that I know) modifies '那位醫生'. This shows how 醫生 can be integrated into sophisticated descriptions. Furthermore, when talking about the relationship between a doctor and a patient, the term 醫患關係 (yīhuàn guānxì - doctor-patient relationship) is used, where 醫 stands for 醫生.

那位醫生的話讓我感到很安心。(That doctor's words made me feel very relieved.)

Mastering these sentence patterns allows you to handle most medical-related conversations in Chinese. From basic identification to describing actions and qualities, 醫生 serves as a versatile anchor for discussing health and professional life. Practice using these structures to build confidence in your Chinese communication skills.

You will encounter the word 醫生 in a wide variety of real-world contexts, ranging from sterile hospital environments to the dramatic world of television. The most obvious place is, of course, the 醫院 (yīyuàn - hospital) or 診所 (zhěnsuǒ - clinic). In these settings, the word is ubiquitous. You will hear it over the intercom system calling doctors to specific rooms, you will see it on name tags, and you will hear patients and staff using it constantly. In a Chinese hospital, the atmosphere is often bustling, and the word 醫生 is used as a beacon of authority and help. People might shout '醫生,快來!' (Doctor, come quickly!) in an emergency, or you might hear a nurse say '請等一下,醫生馬上就到' (Please wait a moment, the doctor will be here shortly).

Medical Settings
At the reception or in the waiting room, you will hear people discussing which 醫生 they are scheduled to see.

在醫院裡,到處都可以看到穿著白大褂的醫生。(In the hospital, you can see doctors wearing white coats everywhere.)

Beyond the hospital walls, 醫生 is a staple of popular culture. Medical dramas are very popular in China, Taiwan, and Hong Kong. These shows, often called 醫療劇 (yīliáo jù), center on the lives and challenges of doctors. In these dramas, you will hear the word used in high-stakes surgical scenes, emotional patient interactions, and professional debates. This media exposure reinforces the social status of the profession and familiarizes the public with medical terminology. If you watch a show like 'The Bond' or 'Doctor Stranger' (in its Chinese dubbed version), the word 醫生 will be one of the most frequently repeated nouns.

Media and Entertainment
TV shows and movies often portray 醫生 as heroes, making the word synonymous with intelligence and altruism.

In educational settings, 醫生 is also frequently heard. Schools often have a 校醫 (xiàoyī - school doctor), and teachers might ask students '你的父母是做什麼工作的?' (What do your parents do?), to which a student might proudly reply '我爸爸是醫生' (My dad is a doctor). In textbooks and language learning materials, 醫生 is usually one of the first ten professions introduced because of its practical importance. Furthermore, in the workplace, if someone faints or gets injured, the first instinctual cry in Chinese is '快找醫生!' (Quick, find a doctor!).

電視新聞正在採訪一位資深的醫生。(The TV news is interviewing a senior doctor.)

Everyday Conversations
Friends often recommend doctors to each other, saying things like '我推薦你看這位醫生' (I recommend you see this doctor).

You will also see 醫生 in literature and advertising. Pharmacy ads often claim their products are '醫生推薦' (recommended by doctors) to build trust. In novels, 醫生 characters often represent logic, reason, or the struggle against mortality. Interestingly, the word is so ingrained that even in metaphorical senses, someone who 'cures' a problem might be jokingly called a 醫生 of that specific field, like a '電腦醫生' (computer doctor) for a repairman, though this is informal.

這家藥店的廣告說他們的產品是醫生首選。(This pharmacy's ad says their product is the doctor's first choice.)

In conclusion, 醫生 is not a word confined to the hospital. It is woven into the fabric of daily life, media, and social status. Hearing it helps you identify authority, seek help, and understand the professional landscape of any Chinese-speaking community.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 醫生 is trying to use it as a verb. In English, we might say 'to doctor something' or 'I need to be doctored,' but in Chinese, 醫生 is strictly a noun. You cannot say '我醫生他' (I doctor him). Instead, you must use a verb like 治療 (zhìliáo - to treat) or 看病 (kànbìng - to see a patient/examine an illness). Another common error is the confusion between 醫生 and the verb 看醫生. Learners often say '我要去醫生' (I want to go doctor), which is grammatically incorrect. You must say '我要去看醫生' (I want to go see a doctor) or '我要去醫院' (I want to go to the hospital).

Noun vs Verb
Never use 醫生 as an action. Always use it as a person or a title. Incorrect: 他在醫生我。 Correct: 醫生在治療我。

錯誤:我要去醫生。 正確:我要去看醫生。(Incorrect: I want to go doctor. Correct: I want to go see a doctor.)

Another subtle mistake involves measure words. While '一個醫生' (yī gè yīshēng) is grammatically correct and common in casual speech, it can sound slightly informal or even disrespectful in certain contexts. To show proper respect to the profession, especially when referring to a specific doctor you are seeing, you should use the measure word '位' (wèi). Forgetting this nuance doesn't make you incomprehensible, but using '位' immediately elevates your level of Chinese and shows cultural awareness. Furthermore, beginners sometimes confuse 醫生 with 醫院 (yīyuàn). Remember that 醫生 is the person (the doctor), while 醫院 is the place (the hospital). Saying '我在醫生' when you mean 'I am at the hospital' is a common slip of the tongue.

Measure Word Nuance
Use 位 (wèi) for respect. Example: 那位醫生很有名。(That doctor is very famous.)

In terms of address, a mistake often made is calling a doctor by their first name followed by 醫生. In Chinese culture, you should almost always use the surname. For example, if a doctor's name is Wang Xiaoming, you call him 王醫生 (Wáng yīshēng), never 曉明醫生 (Xiǎomíng yīshēng) unless you are extremely close friends or in a very specific informal setting. Additionally, some learners try to translate 'Doctor of Philosophy' (PhD) as 醫生. This is incorrect. A PhD holder is called 博士 (bóshì). 醫生 is reserved exclusively for medical practitioners. Using 醫生 to refer to your history professor will cause significant confusion!

錯誤:張小明醫生。 正確:張醫生。(Incorrect: Zhang Xiaoming Doctor. Correct: Doctor Zhang.)

Medical vs Academic
醫生 (yīshēng) = Medical Doctor. 博士 (bóshì) = PhD holder. Do not swap them.

Lastly, be careful with the pronunciation of the second character '生' (shēng). In the word 醫生, it is usually pronounced in the first tone (high level). However, in some northern dialects or in very fast speech, it might drift towards a neutral tone (yīshē), but for learners, maintaining the clear first tone is the best practice to ensure clarity. Also, ensure you don't confuse 醫 (yī - medicine) with 一 (yī - one). Although they sound the same, the context usually makes it clear, but in writing, they are completely different.

注意:醫生與醫院的區別。(Note: The difference between 'doctor' and 'hospital'.)

By avoiding these common pitfalls—using it as a verb, confusing it with the hospital, using the wrong measure word, or misapplying it to academics—you will use 醫生 correctly and naturally in any Chinese conversation.

While 醫生 is the most common term, there are several other words that refer to medical professionals, each with its own nuance and usage context. Understanding these alternatives will help you navigate different regions and levels of formality. The most notable alternative is 大夫 (dàifu). This term is very common in northern China and is used almost interchangeably with 醫生 in spoken language. However, 大夫 feels more traditional and colloquial. If you are in Beijing, you will hear 大夫 constantly, but in a formal medical journal or in southern China/Taiwan, 醫生 is much more likely to be the term of choice.

醫生 vs 大夫
醫生 (yīshēng) is the standard modern term. 大夫 (dàifu) is a colloquial term popular in Northern China.

北方人常說「看大夫」,而南方人多說「看醫生」。(Northerners often say 'see the dàifu,' while southerners mostly say 'see the yīshēng.')

Another important term is 醫師 (yīshī). This word is more formal than 醫生 and is often used as a professional title or in legal and official documents. In Taiwan, 醫師 is the standard way to refer to doctors in both formal and semi-formal contexts. It sounds slightly more 'professional' or 'academic' than 醫生. For example, a hospital's directory will likely list its staff as 'OO醫師' rather than 'OO醫生'. Think of 醫生 as 'doctor' and 醫師 as 'medical practitioner' or 'physician' in terms of formality level. Additionally, for practitioners of Traditional Chinese Medicine (TCM), the term 中醫師 (zhōngyīshī) is specifically used.

醫師 (yīshī)
A more formal, professional title. Common in Taiwan and official medical contexts.

There are also terms for specific types of doctors. As mentioned before, 牙醫 (yáyī) is a dentist. A veterinarian is called 獸醫 (shòuyī), literally 'beast doctor.' In a hospital hierarchy, you might hear 主治醫生 (zhǔzhì yīshēng - attending physician), 主任醫生 (zhǔrèn yīshēng - chief physician), or 實習醫生 (shíxí yīshēng - intern doctor). Knowing these distinctions is helpful if you are navigating a large medical facility. Compared to a 護士 (hùshì - nurse), a 醫生 has the authority to diagnose and prescribe, though both are essential members of the medical team (醫護人員 - yīhù rényuán).

我的貓病了,我要帶牠去看獸。(My cat is sick; I need to take it to the vet.)

Specialized Terms
牙醫 (Dentist), 獸醫 (Vet), 心臟科醫生 (Cardiologist). The structure is [Specialty] + 醫生.

In terms of addressing someone with high medical skill, you might hear the term 神醫 (shényī), which literally means 'divine doctor.' This is used to describe a doctor who seems to perform miracles or has extraordinary skill. On the flip side, a 'quack' or incompetent doctor might be disparagingly called a 庸醫 (yōngyī). These are more descriptive and emotional terms rather than professional titles. When discussing the medical field as a whole, the word 醫療 (yīliáo - medical treatment/healthcare) is often used as a prefix, such as in 醫療系統 (yīliáo xìtǒng - healthcare system).

大家都說他是這方面的神。(Everyone says he is a miracle doctor in this field.)

By understanding these synonyms and related terms, you gain a much deeper appreciation for the nuances of the Chinese language. Whether you are using the colloquial 大夫, the formal 醫師, or the specific 牙醫, you will be able to choose the exact right word for the situation, making your Chinese sound more precise and natural.

Examples by Level

1

他是醫生。

He is a doctor.

Subject + 是 + Noun.

2

我不是醫生。

I am not a doctor.

Negative form using 不是.

3

醫生在哪裡?

Where is the doctor?

Question using 在哪裡.

4

你哥哥是醫生嗎?

Is your older brother a doctor?

Yes/No question with 嗎.

5

李醫生很高興。

Doctor Li is very happy.

Surname + 醫生 as a title.

6

我想看醫生。

I want to see a doctor.

想 + verb phrase.

7

這裡有醫生嗎?

Is there a doctor here?

這裡有...嗎 structure.

8

醫生,謝謝你。

Doctor, thank you.

Using 醫生 as a direct address.

1

我明天要去看醫生。

I am going to see the doctor tomorrow.

Time expression + 要 + verb phrase.

2

這位醫生很有名。

This doctor is very famous.

Measure word 位 for respect.

3

醫院裡有很多醫生。

There are many doctors in the hospital.

Place + 裡 + 有 + many + noun.

4

醫生說我感冒了。

The doctor said I have a cold.

医生说 + clause (reported speech).

5

我爸爸在醫院當醫生。

My dad works as a doctor in a hospital.

在 + Place + 當 + Profession.

6

醫生給我開了一些藥。

The doctor prescribed some medicine for me.

給 + someone + action.

7

你需要去看醫生嗎?

Do you need to see a doctor?

需要 + verb phrase.

8

那家診所的醫生很親切。

The doctor at that clinic is very kind.

Possessive marker 的 with clinic and doctor.

1

醫生建議我每天運動一小時。

The doctor suggested I exercise for an hour every day.

建议 (suggest) usage.

2

雖然他是醫生,但他也會生病。

Although he is a doctor, he also gets sick.

虽然...但是 (although...but) structure.

3

我找了很久才找到這位好醫生。

I searched for a long time before finding this good doctor.

才 (not until/only then) for emphasis.

4

醫生正在幫那個人檢查身體。

The doctor is currently performing a physical exam on that person.

正在 (in the middle of) + action.

5

如果你不舒服,就得聽醫生的話。

If you are unwell, you must listen to the doctor.

如果...就 (if...then) structure.

6

這位醫生對病人非常負責。

This doctor is very responsible toward patients.

对...非常 (toward...very) + adjective.

7

為了當醫生,他學習非常努力。

In order to become a doctor, he studies very hard.

为了 (in order to) purpose clause.

8

醫生檢查完後說沒什麼大問題。

After the doctor finished the exam, he said there were no major problems.

Verb + 完 (completion) + 後 (after).

1

這名醫生因其精湛的醫術而受到表彰。

This doctor was commended for his superb medical skills.

因...而 (because of...consequently) formal structure.

2

醫生和護士在手術室裡忙碌著。

Doctors and nurses are busy in the operating room.

忙碌著 (being busy with) continuous state.

3

良好的醫患關係對治療非常重要。

A good doctor-patient relationship is very important for treatment.

Abstract noun 医患关系.

4

醫生必須具備高度的職業道德。

Doctors must possess a high degree of professional ethics.

具备 (possess) used with abstract qualities.

5

這篇文章討論了醫生面臨的工作壓力。

This article discusses the work pressure faced by doctors.

面臨 (be faced with) + noun.

6

作為一名醫生,他救治了無數病人。

As a doctor, he has treated countless patients.

作為 (as/in the capacity of).

7

醫生提醒大家要注意飲食健康。

The doctor reminded everyone to pay attention to healthy eating.

提醒 (remind) someone to do something.

8

這位醫生在心臟病領域有很深的研究。

This doctor has deep research in the field of heart disease.

在...领域 (in the field of).

1

醫生在診斷過程中需要極大的耐心和細心。

A doctor needs immense patience and care during the diagnostic process.

极大的 (immense) and 诊断过程 (diagnostic process).

2

儘管醫療技術發達,醫生仍面臨許多挑戰。

Despite advanced medical technology, doctors still face many challenges.

儘管 (despite) and 仍 (still).

3

醫生的職責不僅是治病,更是給予病人希望。

A doctor's duty is not only to treat illness, but more importantly to give patients hope.

不僅...更是 (not only...but even more).

4

這位醫生以其無私奉獻的精神聞名遐邇。

This doctor is famous far and wide for his spirit of selfless dedication.

以其...闻名遐迩 (known everywhere for its...).

5

醫生在緊急情況下必須保持冷靜的頭腦。

Doctors must maintain a cool head in emergency situations.

保持 (maintain) + adjective + noun.

6

政府正在制定政策以緩解醫生短缺的問題。

The government is formulating policies to alleviate the problem of doctor shortages.

制定 (formulate) and 缓解 (alleviate).

7

醫生對新藥的臨床試驗結果表示樂觀。

The doctor expressed optimism about the clinical trial results of the new drug.

表示乐观 (express optimism).

8

醫生的專業判斷往往決定了治療的成敗。

A doctor's professional judgment often determines the success or failure of treatment.

往往 (often/tend to) and 成败 (success/failure).

1

醫生的仁心仁術是醫學界永恆的追求。

A doctor's benevolent heart and skills are the eternal pursuit of the medical field.

仁心仁术 (idiom: benevolent heart and skill).

2

這部傳記詳盡地描繪了一位醫生坎坷的一生。

This biography detailedly depicts the bumpy life of a doctor.

详尽地 (detailedly) and 坎坷 (bumpy/rough).

3

醫生在處理倫理困境時需權衡多方利益。

Doctors need to weigh multiple interests when dealing with ethical dilemmas.

權衡 (weigh) and 倫理困境 (ethical dilemma).

4

該名醫生對中西醫結合療法有獨到的見解。

The doctor has unique insights into the integration of Chinese and Western medicine.

獨到的見解 (unique insights).

5

醫生在社會變革中扮演著不可或缺的角色。

Doctors play an indispensable role in social change.

扮演著...角色 (playing the role of).

6

醫生的手不僅掌握著手術刀,更維繫著生命的尊嚴。

A doctor's hand not only holds the scalpel but also maintains the dignity of life.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!