To perceive and internalize experiences through senses or emotions.
Word in 30 Seconds
- To perceive through senses or internal reflection.
- Describes both physical sensations and emotional experiences.
- Used as both a verb and a noun.
Overview
- 1概述:感受(gǎnshòu)是一个核心词汇,涵盖了从物理感知到心理体验的广泛层面。它不仅指生理上的触觉或痛觉,更侧重于心理上的领悟与共鸣。2) 用法:作为动词时,常接名词性宾语,如“感受温暖”、“感受生活”;作为名词时,常用于“谈谈你的感受”或“分享感受”。3) 常见语境:常出现在表达情感交流、评价文学艺术作品、描述季节变化或人际关系变动的场合。例如,在旅行后分享感受,或是安慰朋友时询问对方的心理状态。4) 近义词辨析:与“感觉”相比,“感受”更强调经过思考或沉淀后的内心体验,具有一定的深度和持续性;“体会”则侧重于通过亲身经历而获得深刻的认识;“体验”更强调参与过程中的实践性。
Examples
我能感受到春天的温暖。
everydayI can feel the warmth of spring.
我们需要深入感受文学作品的魅力。
formalWe need to deeply experience the charm of literature.
谈谈你对这份工作的感受。
informalTell me your thoughts/feelings about this job.
研究者通过访谈收集参与者的主观感受。
academicResearchers collect subjective feelings from participants via interviews.
Common Collocations
Common Phrases
谈谈感受
Talk about your feelings
个人感受
Personal feelings
难以感受
Hard to feel
Often Confused With
Feeling (感觉) is often physiological or a quick judgment, while feeling (感受) is a deeper, more reflective emotional experience.
To realize/understand (体会) implies learning a lesson through experience, whereas to feel (感受) is more about the immediate perception.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use '感受' when you want to emphasize the depth of an experience. It is versatile enough for both professional and casual settings. Always ensure the object of the verb is an abstract concept or a sensory input.
Common Mistakes
Beginners often confuse '感受' with '觉得' (to think). Remember that '觉得' is for opinions, while '感受' is for feelings. Another mistake is using it as a direct adjective, which is grammatically incorrect.
Tips
Use with adjectives
Combine '感受' with adjectives to describe specific states, like '深刻的感受' (deep feeling) or '真实的感受' (authentic feeling).
Avoid overuse as a filler
Do not use '感受' to replace 'think' (觉得). Use it only when referring to emotional or sensory experiences.
Cultural nuance in sharing
In Chinese culture, asking someone about their '感受' is a polite way to show empathy and interest in their personal wellbeing.
Word Origin
The character '感' comes from '心' (heart) and '咸' (all), suggesting a feeling that touches the whole heart. '受' depicts hands passing an object, symbolizing the reception of an experience.
Cultural Context
In Chinese, expressing one's '感受' is often encouraged in group settings to build emotional connection. It reflects the value placed on harmony and mutual understanding in relationships.
Memory Tip
Think of '感' as the heart (心) and '受' as receiving (接受). You are literally 'receiving' something into your heart.
Frequently Asked Questions
4 questions“感觉”通常指生理上的直觉或瞬间的认知,比较主观且直接。而“感受”则需要经过一段时间的经历或思考,带有更深的情感色彩和心理沉淀。
可以。例如“我有很多感受想分享”,这里的“感受”指的就是内心的体会和想法。
你可以说“我能感受到春天的气息”或者“这次旅行让我感受到了当地人的热情”。
非常常用。无论是在朋友聊天还是正式场合,它都是表达个人观点和情感反馈的高频词。
Test Yourself
听了这首歌,我深深地___到了作者的悲伤。
感受强调内心深处的体会,与悲伤这种复杂情感搭配最自然。
请选出正确的一项:
感受常用于抽象的情感体验,如善意。
分享 / 你的 / 感受 / 请 / 今天 / 。
符合中文的时间状语在前、谓语动词后接宾语的结构。
Score: /3
Summary
To perceive and internalize experiences through senses or emotions.
- To perceive through senses or internal reflection.
- Describes both physical sensations and emotional experiences.
- Used as both a verb and a noun.
Use with adjectives
Combine '感受' with adjectives to describe specific states, like '深刻的感受' (deep feeling) or '真实的感受' (authentic feeling).
Avoid overuse as a filler
Do not use '感受' to replace 'think' (觉得). Use it only when referring to emotional or sensory experiences.
Cultural nuance in sharing
In Chinese culture, asking someone about their '感受' is a polite way to show empathy and interest in their personal wellbeing.
Examples
4 of 4我能感受到春天的温暖。
I can feel the warmth of spring.
我们需要深入感受文学作品的魅力。
We need to deeply experience the charm of literature.
谈谈你对这份工作的感受。
Tell me your thoughts/feelings about this job.
研究者通过访谈收集参与者的主观感受。
Researchers collect subjective feelings from participants via interviews.