动身
动身 in 30 Seconds
- 动身 (dòngshēn) means 'to set off' or 'to depart,' literally translating to 'moving the body' to start a journey.
- It is an intransitive verb, meaning it cannot take a direct object; use '去' or '前往' for destinations.
- Commonly used in both formal and casual contexts, it focuses on the physical initiation of travel by a person.
- It is a CEFR B2 word that adds nuance and sophistication to descriptions of leaving for a trip or mission.
The Chinese verb 动身 (dòngshēn) is a classic and evocative term used to describe the act of setting out on a journey or departing for a specific destination. At its core, the word is composed of two characters: 动 (dòng), meaning 'to move' or 'to stir,' and 身 (shēn), meaning 'body' or 'self.' When combined, they literally translate to 'moving the body,' which serves as a vivid metaphor for the physical initiation of travel. Unlike the more generic term 出发 (chūfā), which can apply to anything from a military operation to a race, 动身 carries a more personal, human-centric nuance. It suggests the moment an individual or a group physically leaves their current location to head elsewhere. It is frequently used in both spoken and written Chinese, often appearing in contexts involving travel, business trips, or returning home. While it is considered a CEFR B2 level word, its utility spans across all levels of fluency because it captures the essence of 'starting a trip' in a way that feels grounded and intentional. In modern Mandarin, you will hear it in train stations, airports, and in household conversations when families are preparing to leave for a holiday.
- Literal Meaning
- To move the body; the physical act of starting a journey.
- Common Contexts
- Travel planning, morning departures, business trips, and literary descriptions of journeys.
- Grammatical Function
- Intransitive verb, though it can be followed by directional phrases or purpose clauses.
我们明天一早就动身去上海。(Wǒmen míngtiān yījiǎo jiù dòngshēn qù Shànghǎi.) - We will set off for Shanghai early tomorrow morning.
The historical weight of 动身 adds a layer of sophistication to your speech. In ancient texts, moving one's body was a significant decision, often involving long treks across provinces. Today, even if you are just 'moving your body' to the subway station, the word retains that sense of purposeful transition. It is particularly useful when you want to emphasize the timing of a departure. For example, asking someone 'When are you leaving?' using 你什么时候动身? sounds slightly more formal and considerate than the blunt 你什么时候走?. It focuses on the preparation and the physical start of the movement. Furthermore, 动身 is often paired with time markers like '准时' (on time), '立即' (immediately), or '推迟' (postpone), making it a versatile tool for scheduling discussions. Understanding this word requires recognizing that it isn't just about the 'leave' part of 'leaving,' but the 'start' part of 'starting a journey.'
他已经动身了,你现在追不上了。(Tā yǐjīng dòngshēn le, nǐ xiànzài zhuī bù shàng le.) - He has already set off; you won't be able to catch up with him now.
In professional settings, 动身 is preferred when discussing official travel. If a manager says, 'The delegation is setting off for the conference,' they are likely to use 代表团已经动身前往会议. This usage imparts a sense of order and planned action. In contrast, in a casual setting with friends, while 出发 is more common, 动身 can be used to add a bit of weight to the departure, perhaps implying the journey is long or important. It is also worth noting that 动身 is a separable-like structure in some dialects, though in standard Mandarin, it is treated as a single verb unit. By mastering 动身, a learner moves beyond basic 'survival' Chinese into a realm of more descriptive and nuanced communication, allowing them to describe the mechanics of travel with greater precision and cultural resonance.
听到消息后,他立刻动身赶往医院。(Tīngdào xiāoxi hòu, tā lìkè dòngshēn gǎnwǎng yīyuàn.) - Upon hearing the news, he immediately set off for the hospital.
- Register
- Neutral to Formal. Suitable for literature, news, and polite conversation.
- Antonym
- 到达 (dàodá - to arrive), 归来 (guīlái - to return).
Using 动身 (dòngshēn) correctly involves understanding its grammatical placement and the words it typically pairs with. As an intransitive verb, it describes the subject's action of starting a journey. The most common sentence pattern is [Subject] + [Time] + 动身 + [Destination/Purpose]. For example, 'I am leaving for Beijing tomorrow' translates to 我明天动身去北京. Notice how the destination is introduced by 去 (qù) or 前往 (qiánwǎng). This structure is essential because 动身 itself cannot directly take an object. You cannot say *动身北京; it must be 动身去北京. This is a common pitfall for English speakers who might try to treat it like the English verb 'leave,' which can take a direct object (e.g., 'leave London'). In Chinese, 动身 is the act of 'starting,' and the destination is the 'goal' of that starting.
- Pattern 1: Subject + Time + 动身
- Focuses purely on the time of departure. Example: 我们该动身了 (It's time for us to set off).
- Pattern 2: 动身 + 前往/去 + [Place]
- Specifies the destination. Example: 动身前往纽约 (Set off for New York).
- Pattern 3: 准备 + 动身
- Describes the preparation phase. Example: 他正在准备动身 (He is preparing to set off).
由于天气原因,我们不得不推迟动身的时间。(Yóuyú tiānqì yuányīn, wǒmen bùdébù tuīchí dòngshēn de shíjiān.) - Due to weather reasons, we had to postpone the departure time.
Another important aspect of 动身 is its interaction with aspect particles like 了 (le). When you say 他动身了, it means the departure has already occurred—the 'body has moved.' This is often used to inform someone that they have missed the person. Conversely, using 快要...了 (about to) creates a sense of urgency: 他快要动身了 (He is about to leave). This flexibility allows speakers to describe various stages of a journey's beginning. In more formal writing, you might see 动身 used in the context of 'starting a new chapter' or 'embarking on a mission,' though this is less common than its physical travel meaning. It is also frequently found in the negative form 还没动身 (haven't set off yet), which is a common response to inquiries about travel progress.
你打算什么时候动身去机场?(Nǐ dǎsuàn shénme shíhou dòngshēn qù jīchǎng?) - When do you plan to set off for the airport?
In terms of sentence flow, 动身 often occupies the position of the main action in a sequence. Consider the sentence: 收拾好行李后,他就动身了 (After packing his luggage, he set off). Here, 动身 is the culmination of the preparation. This logical progression is very common in Chinese narrative styles. Furthermore, the word can be modified by adverbs of manner, such as 悄悄地动身 (quietly set off) or 急匆匆地动身 (hurriedly set off). These modifiers add emotional depth to the action, telling the listener not just that someone left, but how they felt or what the atmosphere was like at the moment of departure. By integrating these modifiers and patterns, you can use 动身 to create vivid, grammatically correct, and culturally appropriate descriptions of travel.
他们决定天亮前就动身。(Tāmen juédìng tiānliàng qián jiù dòngshēn.) - They decided to set off before dawn.
- Common Adverbs
- 立刻 (immediately), 准时 (on time), 独自 (alone), 结伴 (together).
- Sentence Position
- Usually follows the time and precedes the destination phrase.
While 动身 (dòngshēn) is a staple of written literature, it is vibrantly alive in everyday spoken Mandarin, particularly in situations involving planning and logistics. Imagine you are at a bustling train station in Beijing or a quiet bus terminal in a rural town; 动身 is the word that signals the transition from waiting to moving. You will hear travelers asking each other about their departure times, and you will hear station announcements (though they might use the more formal 出发 or 发车) reflected in the conversations of the passengers. For instance, a traveler might say to a friend over the phone, 我这就动身去火车站 (I'm setting off for the train station right now). This usage is incredibly common because it sounds more active and 'ready' than simply saying 'I'm going.'
- Travel Hubs
- Airports, train stations, and hotels where guests discuss their 'move' to the next city.
- News & Media
- Reporting on diplomatic visits, rescue missions, or the start of major expeditions.
- Classic Literature
- Novels and short stories often use '动身' to mark the beginning of a character's journey or a change in plot direction.
新闻报道:救援队已于今晨动身前往灾区。(Xīnwén bàodào: Jiùyuánduì yǐ yú jīnchén dòngshēn qiánwǎng zāiqū.) - News Report: The rescue team set off for the disaster area early this morning.
In the workplace, 动身 is used to coordinate business travel. A secretary might inform a client, 经理已经动身去机场接您了 (The manager has already set off for the airport to pick you up). This provides a clear status update. In academic circles, researchers might discuss when they are 动身 for a field study. The word also appears frequently in period dramas (wuxia or historical series). When a hero decides to leave their mountain retreat to seek justice, they often say, 我明日便动身 (I shall set off tomorrow). This gives the word a slightly epic, traditional feel that 出发 sometimes lacks. It connects the speaker to a long tradition of travelers and explorers in Chinese history.
电视剧台词:既然如此,我们即刻动身。(Diànshìjù táicí: Jìrán rúcǐ, wǒmen jíkè dòngshēn.) - TV Drama Line: Since that's the case, we shall set off immediately.
Beyond these specific settings, 动身 is also a common feature in Chinese textbooks and language proficiency exams like the HSK. Because it sits at the B2/HSK 4-5 level, it is a marker of a student moving into intermediate-advanced territory. You will find it in reading comprehension passages about famous travelers like Xu Xiake or in modern essays about the 'Spring Festival Travel Rush' (Chunyun). In these contexts, 动身 is used to describe the millions of people who 'move their bodies' to return to their hometowns. Understanding the word in these varied environments—from the high-stakes world of news to the cozy world of family travel—will help you grasp its full semantic range and use it naturally.
在春运期间,数以亿计的人们动身回家过年。(Zài chūnyùn qījiān, shù yǐ yì jì de rénmen dòngshēn huíjiā guònián.) - During the Spring Festival travel rush, hundreds of millions of people set off to go home for the New Year.
- Social Media
- Vloggers often use '动身' to introduce a new travel video: '今天我们要动身去一个神秘的地方' (Today we are setting off for a mysterious place).
- Daily Life
- Parents telling children to get ready: '快点,我们要动身了!' (Hurry up, we're about to set off!).
Learning 动身 (dòngshēn) comes with a few specific challenges, primarily related to its grammatical constraints and its similarity to other 'leaving' words. The most frequent mistake made by English speakers is treating 动身 as a transitive verb. In English, you can 'leave a room' or 'leave a city.' However, in Chinese, 动身 is strictly intransitive. You cannot say *动身房间 or *动身北京. To include a destination, you must use a prepositional phrase like 动身去... or 动身前往.... If you want to say you are leaving a specific place, you should use 离开 (líkāi) instead. Forgetting this distinction often leads to sentences that sound 'broken' to native ears.
- Mistake 1: Adding a Direct Object
- Incorrect: 我明天动身北京。 Correct: 我明天动身去北京。
- Mistake 2: Confusing with '出发'
- While often interchangeable, '出发' is better for military/sports, while '动身' is better for personal travel.
- Mistake 3: Tense Confusion
- Using '动身' for a past event without '了' or another marker. Example: 他昨天动身 (Incomplete). 他昨天动身了 (Correct).
错误:他动身了家。(Tā dòngshēn le jiā.) - Incorrect: He set off home (incorrect structure).
正确:他动身回家了。(Tā dòngshēn huíjiā le.) - Correct: He set off to go home.
Another common error is using 动身 in contexts that don't involve a 'journey' or a significant change in location. For example, if you are just moving from the kitchen to the living room, 动身 is too heavy. It implies a departure that requires some level of preparation or distance. Using it for trivial movements sounds overly dramatic or just plain wrong. Furthermore, learners sometimes confuse 动身 with 起身 (qǐshēn). While 起身 also involves the body (身), it specifically means 'to stand up' or 'to get out of bed.' If you say 我动身了 when you simply stood up from a chair, people will expect you to walk out the door and go on a trip!
错误:我打算下周动身学钢琴。(Wǒ dǎsuàn xiàzhōu dòngshēn xué gāngqín.) - Incorrect: I plan to set off to learn piano next week.
正确:我打算下周开始学钢琴。(Wǒ dǎsuàn xiàzhōu kāishǐ xué gāngqín.) - Correct: I plan to start learning piano next week.
Lastly, be careful with the word order when using time durations. If you want to say 'I will set off in ten minutes,' you should say 我十分钟后动身. Placing the time duration after the verb (*我动身十分钟) would mean 'I have been setting off for ten minutes,' which is logically confusing. Chinese time-when phrases almost always come before the verb. By paying attention to these structural nuances—avoiding direct objects, distinguishing from 'stand up,' and placing time phrases correctly—you will avoid the most frequent errors and sound much more like a native speaker.
注意:不要把“动身”和“离开”混淆。离开强调脱离某个地方,动身强调开始一段旅程。(Note: Don't confuse 'dòngshēn' with 'líkāi'. 'Líkāi' emphasizes leaving a place, while 'dòngshēn' emphasizes starting a journey.)
- Checklist for Correct Use
- 1. Is it a journey? 2. Is there a preposition before the destination? 3. Is the time phrase before the verb?
In Chinese, there are several words that describe the act of leaving or starting a journey, each with its own specific flavor and usage rules. Comparing 动身 (dòngshēn) with these alternatives is the best way to understand its unique position in the language. The most common synonym is 出发 (chūfā). While both mean 'to set off,' 出发 is much broader. It can be used for cars, trains, armies, and runners. 动身 is more limited to people and has a slightly more personal, 'getting ready to go' feel. If you are starting a race, use 出发; if you are leaving your house for a vacation, 动身 is a great choice.
- 出发 (chūfā)
- The general word for 'to set off.' Very common, neutral, and versatile. Used for vehicles and organizations.
- 启程 (qǐchéng)
- A more formal and literary word for 'to embark' or 'to start a journey.' Often used for long-distance travel or official missions.
- 离开 (líkāi)
- Focuses on the act of departing from a place or person. Can take a direct object (e.g., 离开北京).
对比:
1. 我们明天动身。(Focus on the act of starting travel.)
2. 班车已经出发了。(Focus on the vehicle leaving.)
3. 代表团已启程回国。(Focus on the formal mission.)
Another interesting comparison is with 上路 (shànglù). This literally means 'to get on the road.' It is more colloquial and often implies that the journey has physically begun (you are already driving or walking). 动身 covers the moment of departure itself. Then there is 走 (zǒu), the simplest word for 'to go' or 'to leave.' While 走 is used in almost every situation, 动身 adds a level of specificity about the *start* of a trip. If someone asks 'Why are you still here?' you might answer 我还没走 or 我还没动身. The latter implies you have a journey planned but haven't started the physical process yet.
他收拾好行囊,准备独自动身去远方旅行。(Tā shōushi hǎo xíngnáng, zhǔnbèi dúzì dòngshēn qù yuǎnfāng lǚxíng.) - He packed his bags, preparing to set off alone for a distant journey.
In literary contexts, you might also encounter 起程 (qǐchéng), which is a homophone of 启程 and used similarly. For learners, the key is to recognize that 动身 is the 'human' word for setting off. It emphasizes the physical body beginning to move. By choosing 动身 over the more basic 走 or the more clinical 出发, you show a deeper command of Chinese synonyms and an ability to match your word choice to the human experience of travel. This makes your Chinese sound more natural, expressive, and nuanced.
同义词辨析:
- 动身:强调“开始”这个动作。
- 离开:强调“离去”这个状态。
- 出发:强调“行程”的起点。
- When to use '动身' instead of '出发'
- Use '动身' when talking about your own or someone else's personal travel plans, especially when emphasizing the time you leave the house.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient times, '身' (body) was considered the most important 'vehicle' for travel. Thus, 'moving the body' was the most direct way to describe starting a journey on foot.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shēn' as 'shēng' (adding a nasal 'g').
- Using the wrong tone for 'dòng' (e.g., 2nd tone instead of 4th).
- Confusing 'shēn' with 'xīn' (heart).
- Failing to sustain the high 1st tone of 'shēn'.
- Pronouncing 'dòng' like 'dōng' (1st tone).
Difficulty Rating
Characters are relatively common, but the structure requires understanding intransitive verbs.
Writing '动' and '身' correctly requires attention to stroke order and proportions.
The 4-1 tone pattern is usually easy for learners to master.
Easily distinguished once you know the word, but can be confused with '出发' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Intransitive Verbs
动身 cannot take an object. Correct: 动身去北京. Incorrect: 动身北京.
Time Phrases
Time when an action occurs goes before the verb. 我明天动身.
Aspect Particle '了'
Used to show the action of setting off has occurred. 他动身了.
Adverbial Placement
Adverbs like '立刻' or '准时' go before the verb. 立刻动身.
Directional Complements
Often followed by '去' or '前往' to show destination. 动身前往上海.
Examples by Level
我们要动身了。
We are about to set off.
Simple subject + verb + particle structure.
你什么时候动身?
When are you setting off?
Question using '什么时候'.
我明天动身。
I will set off tomorrow.
Time phrase before the verb.
快点动身吧!
Set off quickly!
Imperative with '吧'.
他还没动身。
He hasn't set off yet.
Negative form using '还没'.
我想今天动身。
I want to set off today.
Using '想' to express desire.
我们一起动身。
We set off together.
Adverb '一起' before the verb.
他在动身前喝了水。
He drank water before setting off.
Using '...前' to indicate time before the action.
我打算下周一动身去上海。
I plan to set off for Shanghai next Monday.
Plan + Time + 动身 + 去 + Place.
他们已经动身去机场了。
They have already set off for the airport.
Use of '已经' and '了' for completed action.
你动身的时候请告诉我。
Please tell me when you set off.
Using '...的时候' as a time clause.
为了避开堵车,我们早点动身吧。
To avoid traffic, let's set off earlier.
Purpose clause + adverb '早点'.
他带着行李动身了。
He set off with his luggage.
Using '带着' to show accompaniment.
我们要动身前往下一个城市。
We are about to set off for the next city.
Using '前往' for a more formal destination.
请问您什么时候动身回国?
May I ask when you are setting off to return to your country?
Polite inquiry using '请问' and '回国'.
大家都准备好动身了吗?
Is everyone ready to set off?
Question about preparation.
经理决定明天一早就动身去出差。
The manager decided to set off for a business trip early tomorrow morning.
Decision + Time + 动身 + Purpose.
如果你现在动身,还能赶上最后一班车。
If you set off now, you can still catch the last bus.
Conditional '如果...就...' structure.
他匆匆忙忙地动身了,忘了带雨伞。
He set off in a hurry and forgot to bring an umbrella.
Adverbial phrase '匆匆忙忙地' modifying the verb.
我们原本计划今天动身,但因为大雨推迟了。
We originally planned to set off today, but postponed due to heavy rain.
Contrast using '原本...但...'.
他独自一人动身前往遥远的西藏。
He set off alone for distant Tibet.
Using '独自一人' to emphasize solitude.
在动身之前,我们需要仔细检查一遍设备。
Before setting off, we need to carefully check the equipment again.
Time clause '在...之前'.
听到这个消息,他立刻决定动身回家。
Hearing this news, he immediately decided to set off for home.
Immediate reaction using '立刻'.
由于护照出了问题,他没能如期动身。
Due to a passport problem, he was unable to set off as scheduled.
Cause '由于' and failure to meet a schedule '如期'.
代表团将于下周三动身前往北京参加国际会议。
The delegation will set off for Beijing next Wednesday to attend an international conference.
Formal future marker '将于' and purpose clause.
他已经收拾好行装,随时准备动身。
He has already packed his bags and is ready to set off at any time.
Resultative complement '收拾好' and readiness '随时'.
尽管天气恶劣,探险队还是决定按计划动身。
Despite the bad weather, the expedition team still decided to set off as planned.
Concession '尽管...还是...'.
在漫长的等待之后,船只终于动身驶向大海。
After a long wait, the ship finally set off and sailed towards the sea.
Time phrase '在...之后' and directional '驶向'.
他为了寻找失散多年的亲人,毅然动身前往异乡。
In order to find his long-lost relatives, he resolutely set off for a foreign land.
Resolute action '毅然' and purpose '为了'.
如果你打算动身,最好先查一下当地的天气预报。
If you plan to set off, you'd better check the local weather forecast first.
Advice '最好' in a conditional sentence.
医生们接到紧急任务后,连夜动身赶往灾区。
After receiving the emergency mission, the doctors set off overnight for the disaster area.
Adverb '连夜' (throughout the night).
他推迟了动身的日期,以便能多陪陪家人。
He postponed his departure date so that he could spend more time with his family.
Purpose clause '以便' (so that).
他怀揣着梦想,只身一人动身前往大都市闯荡。
Carrying his dreams, he set off alone for the metropolis to seek his fortune.
Descriptive phrase '怀揣着梦想' and idiomatic '闯荡'.
既然一切都已安排停当,我们也该动身了。
Since everything has been arranged properly, it's time for us to set off.
Logical conclusion '既然...也该...'.
他在信中提到,若无意外,将于下月动身回乡探亲。
He mentioned in the letter that, barring any accidents, he would set off to visit relatives in his hometown next month.
Conditional '若无' and formal '将于'.
救援物资已经装车,运输队即刻动身。
The relief supplies have been loaded onto the trucks, and the transport team will set off immediately.
Passive '已经装车' and immediate action '即刻'.
在那个动荡的年代,许多人被迫离开家乡,动身去寻找生路。
In those turbulent times, many people were forced to leave their hometowns and set off to find a way to survive.
Historical context and purpose '寻找生路'.
他深知此行艰难,但在动身的那一刻,他没有丝毫犹豫。
He knew well the hardships of this trip, but at the moment of setting off, he didn't hesitate in the slightest.
Contrast between knowledge of hardship and lack of hesitation.
由于签证延误,他不得不重新考虑动身的时间。
Due to visa delays, he had to reconsider the time of his departure.
Causal '由于' and necessity '不得不'.
他告别了昔日的同窗,毅然动身奔赴边疆支教。
He said goodbye to his former classmates and resolutely set off for the frontier to support education.
Formal verbs '告别', '奔赴', and '支教'.
他此番动身,不仅是为了个人的荣辱,更是为了家族的兴衰。
His setting off this time is not only for personal honor or disgrace but more importantly for the rise or fall of his family.
Correlative '不仅是...更是...' and abstract nouns.
纵使前路漫漫,充满了未知的艰险,他也绝不会动摇动身的决心。
Even if the road ahead is long and full of unknown dangers, he will never waver in his determination to set off.
Concession '纵使' and negative '绝不会'.
文人墨客常在作品中描写友人动身远行时的离愁别绪。
Literati often describe the sorrow of parting when friends set off for a long journey in their works.
Academic subject '文人墨客' and complex object '离愁别绪'.
在那个黎明,他悄然动身,没有惊动任何熟睡中的人。
At that dawn, he set off quietly, without disturbing anyone who was fast asleep.
Adverb '悄然' and resultative '惊动'.
随着一声令下,数千名志愿者同时动身,投入到绿化荒山的行动中。
With a single command, thousands of volunteers set off simultaneously to engage in the campaign to reforest the barren hills.
Structure '随着...同时...'.
他虽身处闹市,心却早已动身,飞向了那片宁静的草原。
Although he was in the bustling city, his heart had already set off, flying towards that peaceful grassland.
Metaphorical use of '动身' in a literary context.
倘若当初他没有动身去南方,或许现在的生活会完全不同。
If he hadn't set off for the South back then, perhaps his life now would be completely different.
Counterfactual conditional '倘若...或许...'.
这支考察队肩负着科学探索的重任,在众人的瞩目下庄严动身。
This expedition team, burdened with the heavy responsibility of scientific exploration, set off solemnly under the watchful eyes of the crowd.
Participial phrase '肩负着...' and adverb '庄严'.
Common Collocations
Common Phrases
— Set off for a place. This is the standard way to mention a destination.
动身去北京。
— Set off to return to a place.
动身回老家。
— Before setting off.
动身前检查一下门窗。
— After setting off.
动身后不久就开始下雨了。
— About to set off.
我快要动身了,不能再聊了。
— It's time to set off.
时间不早了,该动身了。
— Haven't set off yet.
你怎么还没动身?
— To postpone departure.
因为天气不好,我们推迟了动身。
— Preparing to set off.
他正在房间里准备动身。
— The time of departure.
请告诉我你动身的时间。
Often Confused With
Means 'to stand up' or 'to get out of bed'. 动身 means to start a journey.
More general; can be used for vehicles. 动身 is usually for people.
Focuses on leaving a place/person and can take a direct object. 动身 focuses on starting travel.
Idioms & Expressions
— To act immediately upon hearing news. While not containing '动身', it shares the '动' of action.
警察闻风而动,迅速赶到现场。
Literary— To be covered in the dust of the road; exhausted from a long journey.
他动身后走了三天,风尘仆仆地赶到了。
Literary— To travel a long distance, often through difficult terrain.
他动身前往西藏,开始了长途跋涉。
Neutral— To go separate ways (literally, to separate horses).
两人在路口动身,从此分道扬镳。
Literary— To travel day and night.
为了早点赶到,他动身后日夜兼程。
Formal— To travel across mountains and rivers; a difficult journey.
他动身远行,跋山涉水寻找真理。
Literary— To travel through the night under the stars.
接到家书,他立刻动身,星夜兼程赶回。
Literary— To meet by chance like floating duckweed (common during travel).
我们在动身的路上萍水相逢。
Literary— Anxious to return home (like an arrow).
他动身回家时,真是归心似箭。
Literary— Without stop; continuously (literally, the horse's hooves don't stop).
他动身后马不停蹄地赶往灾区。
NeutralEasily Confused
Both contain '身' and involve physical movement.
起身 is standing up; 动身 is starting a trip. You '起身' from a chair, but you '动身' for the airport.
他起身离开了座位。(He stood up and left his seat.)
Both mean 'to set off' and are often interchangeable.
出发 is used for everything (cars, armies, races). 动身 is more personal and human-centric.
校车已经出发了。(The school bus has already departed.)
Both involve the concept of 'leaving'.
离开 can take a direct object (离开家). 动身 is intransitive (动身回家).
他离开了那个城市。(He left that city.)
Both mean starting a journey.
起程 is more formal and literary, often for long or official trips.
他定于明日起程回国。(He is scheduled to set off for home tomorrow.)
Both imply starting to travel.
上路 is more colloquial and implies being physically on the road already.
我们已经上路两个小时了。(We have been on the road for two hours.)
Sentence Patterns
我们 + 动身 + 吧。
我们动身吧。
Subject + Time + 动身 + 去 + Place。
他明天动身去北京。
Subject + 正在 + 准备 + 动身。
我正在准备动身。
由于 + Reason, Subject + 推迟了 + 动身的时间。
由于大雨,他推迟了动身的时间。
Subject + 毅然 + 动身 + 前往 + Destination。
他毅然动身前往边疆。
纵使 + Condition, Subject + 也 + 绝不 + 动摇 + 动身的 + 决心。
纵使前路艰难,他也绝不动摇动身的决心。
Subject + 动身 + 前 + 记得 + Action。
你动身前记得锁门。
Subject + 已经 + 动身 + 了,你 + 追不上 + 了。
他已经动身了,你追不上了。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in travel planning and literature; moderate in general daily speech.
-
我动身北京。
→
我动身去北京。
动身 is intransitive and cannot take a direct object. You need a preposition like '去'.
-
他起身去上海了。
→
他动身去上海了。
起身 means to stand up. 动身 is the correct word for starting a journey.
-
公共汽车动身了。
→
公共汽车出发了。
动身 is generally used for people, not for inanimate vehicles.
-
我动身学中文。
→
我开始学中文。
动身 is only for physical travel, not for starting an activity or hobby.
-
他动身了十分钟。
→
他十分钟前动身了。
动身 is a momentary action. You can't 'set off' for a duration of ten minutes.
Tips
No Direct Objects
Always remember that '动身' cannot be followed directly by a place. Use '去' or '前往' as a bridge.
Use for Travel
Reserve '动身' for meaningful trips. Using it for going to the grocery store might sound a bit too dramatic.
Tone Mastery
The 4th tone on 'dòng' should be sharp. Imagine you are stepping down firmly as you start your journey.
Synonym Choice
Choose '动身' over '出发' when you want to sound more sophisticated or focus on the human element of travel.
Narrative Flow
Use '动身' to signal the end of a preparation scene in your stories. It acts as a great transition word.
Social Etiquette
When asking a friend about their travel plans, '你什么时候动身?' sounds polite and interested.
Key Indicators
If you hear '收拾行李' (packing bags), '动身' is likely to follow soon in the conversation.
Literal Meaning
Keep the literal translation 'move body' in mind; it perfectly describes the act of getting up to leave.
Negative Form
'还没动身' is a very common way to say you are running late or haven't started your trip yet.
Historical Weight
Knowing that this word has been used for centuries adds a layer of cultural depth to your language use.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dòng' as 'Doing' and 'Shēn' as 'Self'. You are 'Doing your Self' a favor by starting your trip!
Visual Association
Imagine a person picking up a heavy suitcase (moving) and their whole body (self) leaning forward toward the door.
Word Web
Challenge
Try to use '动身' in a sentence about your next vacation. Make sure to include a time and a destination using '去'.
Word Origin
The term '动身' dates back to classical Chinese literature. '动' (dòng) originally depicted a person pushing a heavy object, symbolizing movement and labor. '身' (shēn) is a pictograph of a pregnant woman, representing the body or person.
Original meaning: To physically move one's body, specifically to stand up or begin an action.
Sino-TibetanCultural Context
There are no major sensitivities, but avoid using '动身' when talking about someone passing away (use '去世' or '走了' instead), as '动身' is for living journeys.
English speakers often say 'hit the road' or 'head out,' which have a similar energetic feel to '动身'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Family Vacation
- 全家动身
- 动身去海边
- 早点动身
- 准备好动身了
Business Trip
- 动身去出差
- 准时动身
- 动身日期已定
- 经理已经动身了
Returning Home
- 动身回老家
- 动身回家过年
- 还没动身回校
- 立刻动身回去
Emergency/Rescue
- 救援队动身
- 医生立刻动身
- 连夜动身前往
- 动身赶赴灾区
Literature/Storytelling
- 独自动身远行
- 悄悄动身离开
- 毅然动身前往
- 动身的那一刻
Conversation Starters
"你打算什么时候动身去旅游? (When do you plan to set off for your trip?)"
"我们是不是该动身去火车站了? (Is it time for us to set off for the train station?)"
"他动身了吗?我还想送送他。 (Has he set off? I still wanted to see him off.)"
"你这次动身准备带多少行李? (How much luggage are you bringing when you set off this time?)"
"为了不迟到,你觉得我们几点动身最好? (To avoid being late, what time do you think is best for us to set off?)"
Journal Prompts
描述一次你匆匆忙忙动身的经历。 (Describe an experience where you set off in a great hurry.)
如果你可以立刻动身去世界上任何一个地方,你会去哪里? (If you could set off immediately for anywhere in the world, where would you go?)
写一段话,描写一个人在黎明时分动身远行的场景。 (Write a paragraph describing a scene of someone setting off for a long journey at dawn.)
讨论一下,为什么在动身之前做好充分的准备很重要。 (Discuss why it is important to be well-prepared before setting off.)
回忆一次你动身回家时的心情。 (Recall your feelings at the moment you set off to go home.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, '动身' is an intransitive verb. You must use a preposition like '去' or '前往'. Say '动身去上海' instead.
It is neutral to slightly formal. It is perfectly fine for daily conversation about travel, but also used in literature and news.
'出发' is more general and used for vehicles or teams. '动身' is more personal and emphasizes the person starting their journey.
No, usually '出发' or '开走' is used for vehicles. '动身' is reserved for people 'moving their bodies'.
You can say '我快要动身了' or '我要动身了'.
Yes, it is typically found in HSK 4 or HSK 5 level materials.
Often yes, or at least a trip that requires some preparation, like going to another city or the airport.
No, use '开始工作' or '入职'. '动身' is only for physical travel.
No, '动身' is a momentary action. If you have been traveling for three days, say '我已经走了三天' or '旅程已经三天了'.
The most common opposites are '到达' (arrive) or '归来' (return).
Test Yourself 200 questions
Translate: 'We will set off for the airport tomorrow morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has already set off, you are too late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am preparing to set off for my business trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please tell me when you set off.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Due to the rain, we postponed our departure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The delegation will set off for Beijing next Wednesday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He set off alone for Tibet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's time for us to set off.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Upon hearing the news, he set off immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He set off quietly before dawn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '行李'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '火车站'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '准时'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '推迟'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '回国'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '连夜'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '梦想'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '检查'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '心情'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '动身' and '悄悄'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请朗读:我们要动身了。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘动身’说一个关于明天旅游的句子。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:他已经收拾好行李,准备动身了。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘动身’问别人什么时候离开。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:由于天气原因,我们推迟了动身的时间。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:代表团将于下周三动身前往北京。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘动身’描述一次匆忙的离开。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:动身前请仔细检查一遍设备。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘动身’说出你的新年计划。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:他独自一人动身前往遥远的西藏。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:既然一切都准备好了,我们就动身吧。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘动身’和‘机场’说一句话。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:他接到电话后立刻就动身了。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:如果你现在动身,还来得及。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:他为了寻找真相,毅然动身远行。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:我们准时动身,没有耽误一分钟。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘动身’说出你对朋友的送别语。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:在那个寒冷的冬夜,他动身离开了。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:动身的日期已经定下来了,是下周五。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:他怀揣着梦想,动身前往大都市。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听写:我们要动身了。
听写:他明天动身去上海。
听写:你什么时候动身?
听写:他已经动身了。
听写:我正在准备动身。
听写:请准时动身。
听写:由于大雨,动身时间推迟了。
听写:他独自一人动身前往西藏。
听写:代表团将于明晨动身。
听写:他立刻动身赶往医院。
听写:动身前请锁好门窗。
听写:他还没动身呢。
听写:我们该动身了,走吧。
听写:他毅然动身奔赴前方。
听写:动身的日期定在下周一。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '动身' is your go-to verb for the physical act of starting a journey. It emphasizes the moment you actually leave. For example, '我们该动身了' (Wǒmen gāi dòngshēn le) means 'It's time for us to get moving/set off.'
- 动身 (dòngshēn) means 'to set off' or 'to depart,' literally translating to 'moving the body' to start a journey.
- It is an intransitive verb, meaning it cannot take a direct object; use '去' or '前往' for destinations.
- Commonly used in both formal and casual contexts, it focuses on the physical initiation of travel by a person.
- It is a CEFR B2 word that adds nuance and sophistication to descriptions of leaving for a trip or mission.
No Direct Objects
Always remember that '动身' cannot be followed directly by a place. Use '去' or '前往' as a bridge.
Use for Travel
Reserve '动身' for meaningful trips. Using it for going to the grocery store might sound a bit too dramatic.
Tone Mastery
The 4th tone on 'dòng' should be sharp. Imagine you are stepping down firmly as you start your journey.
Synonym Choice
Choose '动身' over '出发' when you want to sound more sophisticated or focus on the human element of travel.
Related Content
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.