At the A1 level, you can think of '动身' (dòngshēn) as a special way to say 'to leave' for a trip. The first part, '动' (dòng), means 'to move,' and the second part, '身' (shēn), means 'body.' So, it literally means 'moving your body' to go somewhere. While A1 students usually use the word '走' (zǒu) to say 'go' or 'leave,' learning '动身' helps you understand when people are talking about starting a journey. For example, if you hear someone say '我们动身吧' (Wǒmen dòngshēn ba), they mean 'Let's go!' or 'Let's start our trip!' It is a very useful word for traveling. Just remember that it is usually used for people, not for cars or buses. You can use it when you are ready to walk out the door with your suitcase. It is a polite and clear way to tell your friends that it is time to start the adventure. Even though it is a higher-level word, using it correctly will make your Chinese sound very impressive to native speakers because it shows you know more than just the basics.
At the A2 level, you are starting to learn more specific verbs for daily activities. '动身' (dòngshēn) is a great word to add to your vocabulary for travel and planning. It specifically means 'to set off' or 'to depart.' You will often see it used with time words. For example, '明天动身' (set off tomorrow) or '早点动身' (set off earlier). A common sentence structure is 'Subject + Time + 动身 + 去 + Place.' For instance, '我下午三点动身去车站' means 'I will set off for the station at 3 PM.' Notice that we use '去' (qù) before the destination. This is because '动身' itself just means the act of starting to move. Compared to '走' (zǒu), which just means 'to go,' '动身' sounds more like you are starting a planned trip. It is very common in conversations about holidays, visiting family, or going to work. Practice using it when you talk about your weekend plans to sound more natural.
At the B1 level, you should distinguish between different 'leaving' verbs. '动身' (dòngshēn) is an intransitive verb phrase that focuses on the physical initiation of a journey. It is slightly more formal than '走' (zǒu) but less formal than '启程' (qǐchéng). One key grammatical point to remember is that '动身' cannot take a direct object. You must say '动身去北京' (set off for Beijing), not '动身北京.' This is a common mistake for learners who translate directly from English 'leave Beijing.' Also, '动身' is often used in the context of preparation. You might say '我正在准备动身' (I am preparing to set off). It implies that the bags are packed and you are about to walk out. In B1 reading materials, you will see '动身' used in stories to mark the beginning of a character's adventure. It provides a sense of action and purpose. Using '动身' instead of the generic '出发' (chūfā) in personal contexts shows that you have a better grasp of Chinese nuances, as '出发' is often used for vehicles or groups, while '动身' feels more personal.
At the B2 level, '动身' (dòngshēn) is a core vocabulary item. You are expected to use it fluently in various contexts, from casual travel plans to more formal reports. B2 learners should be aware of the word's register; it is perfectly suited for narrative writing and polite conversation. It often appears with adverbs that describe the manner or urgency of the departure, such as '立刻动身' (set off immediately), '准时动身' (set off on time), or '独自动身' (set off alone). You should also understand its use in fixed phrases like '动身前往' (set off for). At this level, you can also appreciate the word's literal meaning—'moving the body'—which helps in memorizing it. In complex sentences, '动身' can be the pivot point of a narrative: '一切准备就绪后,他才匆匆动身' (After everything was ready, he finally set off in a hurry). Understanding the subtle difference between '动身' and synonyms like '起程' (more formal/literary) or '上路' (more colloquial/implies already being on the way) is essential for achieving high-level proficiency and passing exams like HSK 5.
At the C1 level, you should explore the stylistic and rhythmic properties of '动身' (dòngshēn). In sophisticated writing, '动身' can be used to create a sense of movement and anticipation. It is a 'lighter' word than '启程' but more 'grounded' than '出发.' C1 students should notice how '动身' is used in classic modern literature (such as the works of Lu Xun or Ba Jin) to signify a major life change or the start of a journey towards enlightenment or revolution. You should also be able to use it in professional settings, such as giving a briefing on travel logistics: '考虑到交通状况,建议各位代表尽早动身' (Considering traffic conditions, it is suggested that all delegates set off as early as possible). At this level, you should also be comfortable with its negative and conditional forms, such as '若非天气恶劣,我们早已动身' (Had the weather not been bad, we would have set off long ago). Mastery at C1 involves not just knowing the meaning, but choosing '动身' precisely because its human-centric focus fits the specific tone of your discourse.
At the C2 level, '动身' (dòngshēn) is a tool for nuanced expression. While the basic meaning remains 'to set off,' a C2 speaker understands its historical echoes and its place within the broader system of Chinese motion verbs. You can analyze its use in various dialects and how it compares to regional variations. In high-level literary analysis, you might discuss how a character's '动身' represents a physical manifestation of their internal resolve. You can use it in highly formal or even archaic-leaning prose to evoke a sense of tradition: '即刻动身,不遑启处' (Setting off immediately, without time to rest). A C2 learner also understands the prosody of the word; the falling-level (4-1) tone pattern provides a decisive ending to a clause, which can be used for rhetorical effect. You should be able to explain the semantic boundaries of '动身' to lower-level students, clarifying why it is inappropriate for inanimate objects or purely metaphorical 'departures' from a topic. At this level, the word is part of a rich tapestry of vocabulary that you can weave together to create precise, evocative, and culturally resonant communication.

动身 in 30 Seconds

  • 动身 (dòngshēn) means 'to set off' or 'to depart,' literally translating to 'moving the body' to start a journey.
  • It is an intransitive verb, meaning it cannot take a direct object; use '去' or '前往' for destinations.
  • Commonly used in both formal and casual contexts, it focuses on the physical initiation of travel by a person.
  • It is a CEFR B2 word that adds nuance and sophistication to descriptions of leaving for a trip or mission.

The Chinese verb 动身 (dòngshēn) is a classic and evocative term used to describe the act of setting out on a journey or departing for a specific destination. At its core, the word is composed of two characters: 动 (dòng), meaning 'to move' or 'to stir,' and 身 (shēn), meaning 'body' or 'self.' When combined, they literally translate to 'moving the body,' which serves as a vivid metaphor for the physical initiation of travel. Unlike the more generic term 出发 (chūfā), which can apply to anything from a military operation to a race, 动身 carries a more personal, human-centric nuance. It suggests the moment an individual or a group physically leaves their current location to head elsewhere. It is frequently used in both spoken and written Chinese, often appearing in contexts involving travel, business trips, or returning home. While it is considered a CEFR B2 level word, its utility spans across all levels of fluency because it captures the essence of 'starting a trip' in a way that feels grounded and intentional. In modern Mandarin, you will hear it in train stations, airports, and in household conversations when families are preparing to leave for a holiday.

Literal Meaning
To move the body; the physical act of starting a journey.
Common Contexts
Travel planning, morning departures, business trips, and literary descriptions of journeys.
Grammatical Function
Intransitive verb, though it can be followed by directional phrases or purpose clauses.

我们明天一早就动身去上海。(Wǒmen míngtiān yījiǎo jiù dòngshēn qù Shànghǎi.) - We will set off for Shanghai early tomorrow morning.

The historical weight of 动身 adds a layer of sophistication to your speech. In ancient texts, moving one's body was a significant decision, often involving long treks across provinces. Today, even if you are just 'moving your body' to the subway station, the word retains that sense of purposeful transition. It is particularly useful when you want to emphasize the timing of a departure. For example, asking someone 'When are you leaving?' using 你什么时候动身? sounds slightly more formal and considerate than the blunt 你什么时候走?. It focuses on the preparation and the physical start of the movement. Furthermore, 动身 is often paired with time markers like '准时' (on time), '立即' (immediately), or '推迟' (postpone), making it a versatile tool for scheduling discussions. Understanding this word requires recognizing that it isn't just about the 'leave' part of 'leaving,' but the 'start' part of 'starting a journey.'

他已经动身了,你现在追不上了。(Tā yǐjīng dòngshēn le, nǐ xiànzài zhuī bù shàng le.) - He has already set off; you won't be able to catch up with him now.

In professional settings, 动身 is preferred when discussing official travel. If a manager says, 'The delegation is setting off for the conference,' they are likely to use 代表团已经动身前往会议. This usage imparts a sense of order and planned action. In contrast, in a casual setting with friends, while 出发 is more common, 动身 can be used to add a bit of weight to the departure, perhaps implying the journey is long or important. It is also worth noting that 动身 is a separable-like structure in some dialects, though in standard Mandarin, it is treated as a single verb unit. By mastering 动身, a learner moves beyond basic 'survival' Chinese into a realm of more descriptive and nuanced communication, allowing them to describe the mechanics of travel with greater precision and cultural resonance.

听到消息后,他立刻动身赶往医院。(Tīngdào xiāoxi hòu, tā lìkè dòngshēn gǎnwǎng yīyuàn.) - Upon hearing the news, he immediately set off for the hospital.

Register
Neutral to Formal. Suitable for literature, news, and polite conversation.
Antonym
到达 (dàodá - to arrive), 归来 (guīlái - to return).

Using 动身 (dòngshēn) correctly involves understanding its grammatical placement and the words it typically pairs with. As an intransitive verb, it describes the subject's action of starting a journey. The most common sentence pattern is [Subject] + [Time] + 动身 + [Destination/Purpose]. For example, 'I am leaving for Beijing tomorrow' translates to 我明天动身去北京. Notice how the destination is introduced by 去 (qù) or 前往 (qiánwǎng). This structure is essential because 动身 itself cannot directly take an object. You cannot say *动身北京; it must be 动身去北京. This is a common pitfall for English speakers who might try to treat it like the English verb 'leave,' which can take a direct object (e.g., 'leave London'). In Chinese, 动身 is the act of 'starting,' and the destination is the 'goal' of that starting.

Pattern 1: Subject + Time + 动身
Focuses purely on the time of departure. Example: 我们该动身了 (It's time for us to set off).
Pattern 2: 动身 + 前往/去 + [Place]
Specifies the destination. Example: 动身前往纽约 (Set off for New York).
Pattern 3: 准备 + 动身
Describes the preparation phase. Example: 他正在准备动身 (He is preparing to set off).

由于天气原因,我们不得不推迟动身的时间。(Yóuyú tiānqì yuányīn, wǒmen bùdébù tuīchí dòngshēn de shíjiān.) - Due to weather reasons, we had to postpone the departure time.

Another important aspect of 动身 is its interaction with aspect particles like 了 (le). When you say 他动身了, it means the departure has already occurred—the 'body has moved.' This is often used to inform someone that they have missed the person. Conversely, using 快要...了 (about to) creates a sense of urgency: 他快要动身了 (He is about to leave). This flexibility allows speakers to describe various stages of a journey's beginning. In more formal writing, you might see 动身 used in the context of 'starting a new chapter' or 'embarking on a mission,' though this is less common than its physical travel meaning. It is also frequently found in the negative form 还没动身 (haven't set off yet), which is a common response to inquiries about travel progress.

你打算什么时候动身去机场?(Nǐ dǎsuàn shénme shíhou dòngshēn qù jīchǎng?) - When do you plan to set off for the airport?

In terms of sentence flow, 动身 often occupies the position of the main action in a sequence. Consider the sentence: 收拾好行李后,他就动身了 (After packing his luggage, he set off). Here, 动身 is the culmination of the preparation. This logical progression is very common in Chinese narrative styles. Furthermore, the word can be modified by adverbs of manner, such as 悄悄地动身 (quietly set off) or 急匆匆地动身 (hurriedly set off). These modifiers add emotional depth to the action, telling the listener not just that someone left, but how they felt or what the atmosphere was like at the moment of departure. By integrating these modifiers and patterns, you can use 动身 to create vivid, grammatically correct, and culturally appropriate descriptions of travel.

他们决定天亮前就动身。(Tāmen juédìng tiānliàng qián jiù dòngshēn.) - They decided to set off before dawn.

Common Adverbs
立刻 (immediately), 准时 (on time), 独自 (alone), 结伴 (together).
Sentence Position
Usually follows the time and precedes the destination phrase.

While 动身 (dòngshēn) is a staple of written literature, it is vibrantly alive in everyday spoken Mandarin, particularly in situations involving planning and logistics. Imagine you are at a bustling train station in Beijing or a quiet bus terminal in a rural town; 动身 is the word that signals the transition from waiting to moving. You will hear travelers asking each other about their departure times, and you will hear station announcements (though they might use the more formal 出发 or 发车) reflected in the conversations of the passengers. For instance, a traveler might say to a friend over the phone, 我这就动身去火车站 (I'm setting off for the train station right now). This usage is incredibly common because it sounds more active and 'ready' than simply saying 'I'm going.'

Travel Hubs
Airports, train stations, and hotels where guests discuss their 'move' to the next city.
News & Media
Reporting on diplomatic visits, rescue missions, or the start of major expeditions.
Classic Literature
Novels and short stories often use '动身' to mark the beginning of a character's journey or a change in plot direction.

新闻报道:救援队已于今晨动身前往灾区。(Xīnwén bàodào: Jiùyuánduì yǐ yú jīnchén dòngshēn qiánwǎng zāiqū.) - News Report: The rescue team set off for the disaster area early this morning.

In the workplace, 动身 is used to coordinate business travel. A secretary might inform a client, 经理已经动身去机场接您了 (The manager has already set off for the airport to pick you up). This provides a clear status update. In academic circles, researchers might discuss when they are 动身 for a field study. The word also appears frequently in period dramas (wuxia or historical series). When a hero decides to leave their mountain retreat to seek justice, they often say, 我明日便动身 (I shall set off tomorrow). This gives the word a slightly epic, traditional feel that 出发 sometimes lacks. It connects the speaker to a long tradition of travelers and explorers in Chinese history.

电视剧台词:既然如此,我们即刻动身。(Diànshìjù táicí: Jìrán rúcǐ, wǒmen jíkè dòngshēn.) - TV Drama Line: Since that's the case, we shall set off immediately.

Beyond these specific settings, 动身 is also a common feature in Chinese textbooks and language proficiency exams like the HSK. Because it sits at the B2/HSK 4-5 level, it is a marker of a student moving into intermediate-advanced territory. You will find it in reading comprehension passages about famous travelers like Xu Xiake or in modern essays about the 'Spring Festival Travel Rush' (Chunyun). In these contexts, 动身 is used to describe the millions of people who 'move their bodies' to return to their hometowns. Understanding the word in these varied environments—from the high-stakes world of news to the cozy world of family travel—will help you grasp its full semantic range and use it naturally.

在春运期间,数以亿计的人们动身回家过年。(Zài chūnyùn qījiān, shù yǐ yì jì de rénmen dòngshēn huíjiā guònián.) - During the Spring Festival travel rush, hundreds of millions of people set off to go home for the New Year.

Social Media
Vloggers often use '动身' to introduce a new travel video: '今天我们要动身去一个神秘的地方' (Today we are setting off for a mysterious place).
Daily Life
Parents telling children to get ready: '快点,我们要动身了!' (Hurry up, we're about to set off!).

Learning 动身 (dòngshēn) comes with a few specific challenges, primarily related to its grammatical constraints and its similarity to other 'leaving' words. The most frequent mistake made by English speakers is treating 动身 as a transitive verb. In English, you can 'leave a room' or 'leave a city.' However, in Chinese, 动身 is strictly intransitive. You cannot say *动身房间 or *动身北京. To include a destination, you must use a prepositional phrase like 动身去... or 动身前往.... If you want to say you are leaving a specific place, you should use 离开 (líkāi) instead. Forgetting this distinction often leads to sentences that sound 'broken' to native ears.

Mistake 1: Adding a Direct Object
Incorrect: 我明天动身北京。 Correct: 我明天动身去北京。
Mistake 2: Confusing with '出发'
While often interchangeable, '出发' is better for military/sports, while '动身' is better for personal travel.
Mistake 3: Tense Confusion
Using '动身' for a past event without '了' or another marker. Example: 他昨天动身 (Incomplete). 他昨天动身了 (Correct).

错误:他动身了家。(Tā dòngshēn le jiā.) - Incorrect: He set off home (incorrect structure).
正确:他动身回家了。(Tā dòngshēn huíjiā le.) - Correct: He set off to go home.

Another common error is using 动身 in contexts that don't involve a 'journey' or a significant change in location. For example, if you are just moving from the kitchen to the living room, 动身 is too heavy. It implies a departure that requires some level of preparation or distance. Using it for trivial movements sounds overly dramatic or just plain wrong. Furthermore, learners sometimes confuse 动身 with 起身 (qǐshēn). While 起身 also involves the body (身), it specifically means 'to stand up' or 'to get out of bed.' If you say 我动身了 when you simply stood up from a chair, people will expect you to walk out the door and go on a trip!

错误:我打算下周动身学钢琴。(Wǒ dǎsuàn xiàzhōu dòngshēn xué gāngqín.) - Incorrect: I plan to set off to learn piano next week.
正确:我打算下周开始学钢琴。(Wǒ dǎsuàn xiàzhōu kāishǐ xué gāngqín.) - Correct: I plan to start learning piano next week.

Lastly, be careful with the word order when using time durations. If you want to say 'I will set off in ten minutes,' you should say 我十分钟后动身. Placing the time duration after the verb (*我动身十分钟) would mean 'I have been setting off for ten minutes,' which is logically confusing. Chinese time-when phrases almost always come before the verb. By paying attention to these structural nuances—avoiding direct objects, distinguishing from 'stand up,' and placing time phrases correctly—you will avoid the most frequent errors and sound much more like a native speaker.

注意:不要把“动身”和“离开”混淆。离开强调脱离某个地方,动身强调开始一段旅程。(Note: Don't confuse 'dòngshēn' with 'líkāi'. 'Líkāi' emphasizes leaving a place, while 'dòngshēn' emphasizes starting a journey.)

Checklist for Correct Use
1. Is it a journey? 2. Is there a preposition before the destination? 3. Is the time phrase before the verb?

In Chinese, there are several words that describe the act of leaving or starting a journey, each with its own specific flavor and usage rules. Comparing 动身 (dòngshēn) with these alternatives is the best way to understand its unique position in the language. The most common synonym is 出发 (chūfā). While both mean 'to set off,' 出发 is much broader. It can be used for cars, trains, armies, and runners. 动身 is more limited to people and has a slightly more personal, 'getting ready to go' feel. If you are starting a race, use 出发; if you are leaving your house for a vacation, 动身 is a great choice.

出发 (chūfā)
The general word for 'to set off.' Very common, neutral, and versatile. Used for vehicles and organizations.
启程 (qǐchéng)
A more formal and literary word for 'to embark' or 'to start a journey.' Often used for long-distance travel or official missions.
离开 (líkāi)
Focuses on the act of departing from a place or person. Can take a direct object (e.g., 离开北京).

对比:
1. 我们明天动身。(Focus on the act of starting travel.)
2. 班车已经出发了。(Focus on the vehicle leaving.)
3. 代表团已启程回国。(Focus on the formal mission.)

Another interesting comparison is with 上路 (shànglù). This literally means 'to get on the road.' It is more colloquial and often implies that the journey has physically begun (you are already driving or walking). 动身 covers the moment of departure itself. Then there is 走 (zǒu), the simplest word for 'to go' or 'to leave.' While is used in almost every situation, 动身 adds a level of specificity about the *start* of a trip. If someone asks 'Why are you still here?' you might answer 我还没走 or 我还没动身. The latter implies you have a journey planned but haven't started the physical process yet.

他收拾好行囊,准备独自动身去远方旅行。(Tā shōushi hǎo xíngnáng, zhǔnbèi dúzì dòngshēn qù yuǎnfāng lǚxíng.) - He packed his bags, preparing to set off alone for a distant journey.

In literary contexts, you might also encounter 起程 (qǐchéng), which is a homophone of 启程 and used similarly. For learners, the key is to recognize that 动身 is the 'human' word for setting off. It emphasizes the physical body beginning to move. By choosing 动身 over the more basic or the more clinical 出发, you show a deeper command of Chinese synonyms and an ability to match your word choice to the human experience of travel. This makes your Chinese sound more natural, expressive, and nuanced.

同义词辨析:
- 动身:强调“开始”这个动作。
- 离开:强调“离去”这个状态。
- 出发:强调“行程”的起点。

When to use '动身' instead of '出发'
Use '动身' when talking about your own or someone else's personal travel plans, especially when emphasizing the time you leave the house.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, '身' (body) was considered the most important 'vehicle' for travel. Thus, 'moving the body' was the most direct way to describe starting a journey on foot.

Pronunciation Guide

UK /dʊŋ ʃɛn/
US /dʊŋ ʃɛn/
The emphasis is slightly more on the first syllable 'dòng' because of its falling tone.
Rhymes With
中身 (zhōngshēn) 终身 (zhōngshēn) 本身 (běnshēn) 全身 (quánshēn) 单身 (dānshēn) 翻身 (fānshēn) 出身 (chūshēn) 亲身 (qīnshēn)
Common Errors
  • Pronouncing 'shēn' as 'shēng' (adding a nasal 'g').
  • Using the wrong tone for 'dòng' (e.g., 2nd tone instead of 4th).
  • Confusing 'shēn' with 'xīn' (heart).
  • Failing to sustain the high 1st tone of 'shēn'.
  • Pronouncing 'dòng' like 'dōng' (1st tone).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Characters are relatively common, but the structure requires understanding intransitive verbs.

Writing 4/5

Writing '动' and '身' correctly requires attention to stroke order and proportions.

Speaking 3/5

The 4-1 tone pattern is usually easy for learners to master.

Listening 3/5

Easily distinguished once you know the word, but can be confused with '出发' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

走 (zǒu) 去 (qù) 出发 (chūfā) 身体 (shēntǐ) 运动 (yùndòng)

Learn Next

启程 (qǐchéng) 抵达 (dǐdá) 行程 (xíngchéng) 行李 (xíngli) 旅途 (lǚtú)

Advanced

风尘仆仆 (fēngchén púpú) 跋涉 (báshè) 归心似箭 (guīxīn sìjiàn) 颠簸 (diānbǒ) 安顿 (āndùn)

Grammar to Know

Intransitive Verbs

动身 cannot take an object. Correct: 动身去北京. Incorrect: 动身北京.

Time Phrases

Time when an action occurs goes before the verb. 我明天动身.

Aspect Particle '了'

Used to show the action of setting off has occurred. 他动身了.

Adverbial Placement

Adverbs like '立刻' or '准时' go before the verb. 立刻动身.

Directional Complements

Often followed by '去' or '前往' to show destination. 动身前往上海.

Examples by Level

1

我们要动身了。

We are about to set off.

Simple subject + verb + particle structure.

2

你什么时候动身?

When are you setting off?

Question using '什么时候'.

3

我明天动身。

I will set off tomorrow.

Time phrase before the verb.

4

快点动身吧!

Set off quickly!

Imperative with '吧'.

5

他还没动身。

He hasn't set off yet.

Negative form using '还没'.

6

我想今天动身。

I want to set off today.

Using '想' to express desire.

7

我们一起动身。

We set off together.

Adverb '一起' before the verb.

8

他在动身前喝了水。

He drank water before setting off.

Using '...前' to indicate time before the action.

1

我打算下周一动身去上海。

I plan to set off for Shanghai next Monday.

Plan + Time + 动身 + 去 + Place.

2

他们已经动身去机场了。

They have already set off for the airport.

Use of '已经' and '了' for completed action.

3

你动身的时候请告诉我。

Please tell me when you set off.

Using '...的时候' as a time clause.

4

为了避开堵车,我们早点动身吧。

To avoid traffic, let's set off earlier.

Purpose clause + adverb '早点'.

5

他带着行李动身了。

He set off with his luggage.

Using '带着' to show accompaniment.

6

我们要动身前往下一个城市。

We are about to set off for the next city.

Using '前往' for a more formal destination.

7

请问您什么时候动身回国?

May I ask when you are setting off to return to your country?

Polite inquiry using '请问' and '回国'.

8

大家都准备好动身了吗?

Is everyone ready to set off?

Question about preparation.

1

经理决定明天一早就动身去出差。

The manager decided to set off for a business trip early tomorrow morning.

Decision + Time + 动身 + Purpose.

2

如果你现在动身,还能赶上最后一班车。

If you set off now, you can still catch the last bus.

Conditional '如果...就...' structure.

3

他匆匆忙忙地动身了,忘了带雨伞。

He set off in a hurry and forgot to bring an umbrella.

Adverbial phrase '匆匆忙忙地' modifying the verb.

4

我们原本计划今天动身,但因为大雨推迟了。

We originally planned to set off today, but postponed due to heavy rain.

Contrast using '原本...但...'.

5

他独自一人动身前往遥远的西藏。

He set off alone for distant Tibet.

Using '独自一人' to emphasize solitude.

6

在动身之前,我们需要仔细检查一遍设备。

Before setting off, we need to carefully check the equipment again.

Time clause '在...之前'.

7

听到这个消息,他立刻决定动身回家。

Hearing this news, he immediately decided to set off for home.

Immediate reaction using '立刻'.

8

由于护照出了问题,他没能如期动身。

Due to a passport problem, he was unable to set off as scheduled.

Cause '由于' and failure to meet a schedule '如期'.

1

代表团将于下周三动身前往北京参加国际会议。

The delegation will set off for Beijing next Wednesday to attend an international conference.

Formal future marker '将于' and purpose clause.

2

他已经收拾好行装,随时准备动身。

He has already packed his bags and is ready to set off at any time.

Resultative complement '收拾好' and readiness '随时'.

3

尽管天气恶劣,探险队还是决定按计划动身。

Despite the bad weather, the expedition team still decided to set off as planned.

Concession '尽管...还是...'.

4

在漫长的等待之后,船只终于动身驶向大海。

After a long wait, the ship finally set off and sailed towards the sea.

Time phrase '在...之后' and directional '驶向'.

5

他为了寻找失散多年的亲人,毅然动身前往异乡。

In order to find his long-lost relatives, he resolutely set off for a foreign land.

Resolute action '毅然' and purpose '为了'.

6

如果你打算动身,最好先查一下当地的天气预报。

If you plan to set off, you'd better check the local weather forecast first.

Advice '最好' in a conditional sentence.

7

医生们接到紧急任务后,连夜动身赶往灾区。

After receiving the emergency mission, the doctors set off overnight for the disaster area.

Adverb '连夜' (throughout the night).

8

他推迟了动身的日期,以便能多陪陪家人。

He postponed his departure date so that he could spend more time with his family.

Purpose clause '以便' (so that).

1

他怀揣着梦想,只身一人动身前往大都市闯荡。

Carrying his dreams, he set off alone for the metropolis to seek his fortune.

Descriptive phrase '怀揣着梦想' and idiomatic '闯荡'.

2

既然一切都已安排停当,我们也该动身了。

Since everything has been arranged properly, it's time for us to set off.

Logical conclusion '既然...也该...'.

3

他在信中提到,若无意外,将于下月动身回乡探亲。

He mentioned in the letter that, barring any accidents, he would set off to visit relatives in his hometown next month.

Conditional '若无' and formal '将于'.

4

救援物资已经装车,运输队即刻动身。

The relief supplies have been loaded onto the trucks, and the transport team will set off immediately.

Passive '已经装车' and immediate action '即刻'.

5

在那个动荡的年代,许多人被迫离开家乡,动身去寻找生路。

In those turbulent times, many people were forced to leave their hometowns and set off to find a way to survive.

Historical context and purpose '寻找生路'.

6

他深知此行艰难,但在动身的那一刻,他没有丝毫犹豫。

He knew well the hardships of this trip, but at the moment of setting off, he didn't hesitate in the slightest.

Contrast between knowledge of hardship and lack of hesitation.

7

由于签证延误,他不得不重新考虑动身的时间。

Due to visa delays, he had to reconsider the time of his departure.

Causal '由于' and necessity '不得不'.

8

他告别了昔日的同窗,毅然动身奔赴边疆支教。

He said goodbye to his former classmates and resolutely set off for the frontier to support education.

Formal verbs '告别', '奔赴', and '支教'.

1

他此番动身,不仅是为了个人的荣辱,更是为了家族的兴衰。

His setting off this time is not only for personal honor or disgrace but more importantly for the rise or fall of his family.

Correlative '不仅是...更是...' and abstract nouns.

2

纵使前路漫漫,充满了未知的艰险,他也绝不会动摇动身的决心。

Even if the road ahead is long and full of unknown dangers, he will never waver in his determination to set off.

Concession '纵使' and negative '绝不会'.

3

文人墨客常在作品中描写友人动身远行时的离愁别绪。

Literati often describe the sorrow of parting when friends set off for a long journey in their works.

Academic subject '文人墨客' and complex object '离愁别绪'.

4

在那个黎明,他悄然动身,没有惊动任何熟睡中的人。

At that dawn, he set off quietly, without disturbing anyone who was fast asleep.

Adverb '悄然' and resultative '惊动'.

5

随着一声令下,数千名志愿者同时动身,投入到绿化荒山的行动中。

With a single command, thousands of volunteers set off simultaneously to engage in the campaign to reforest the barren hills.

Structure '随着...同时...'.

6

他虽身处闹市,心却早已动身,飞向了那片宁静的草原。

Although he was in the bustling city, his heart had already set off, flying towards that peaceful grassland.

Metaphorical use of '动身' in a literary context.

7

倘若当初他没有动身去南方,或许现在的生活会完全不同。

If he hadn't set off for the South back then, perhaps his life now would be completely different.

Counterfactual conditional '倘若...或许...'.

8

这支考察队肩负着科学探索的重任,在众人的瞩目下庄严动身。

This expedition team, burdened with the heavy responsibility of scientific exploration, set off solemnly under the watchful eyes of the crowd.

Participial phrase '肩负着...' and adverb '庄严'.

Common Collocations

准备动身
立刻动身
准时动身
动身前往
独自动身
推迟动身
动身日期
结伴动身
连夜动身
悄悄动身

Common Phrases

动身去

— Set off for a place. This is the standard way to mention a destination.

动身去北京。

动身回

— Set off to return to a place.

动身回老家。

动身前

— Before setting off.

动身前检查一下门窗。

动身后

— After setting off.

动身后不久就开始下雨了。

快要动身了

— About to set off.

我快要动身了,不能再聊了。

该动身了

— It's time to set off.

时间不早了,该动身了。

还没动身

— Haven't set off yet.

你怎么还没动身?

推迟动身

— To postpone departure.

因为天气不好,我们推迟了动身。

准备动身

— Preparing to set off.

他正在房间里准备动身。

动身的时间

— The time of departure.

请告诉我你动身的时间。

Often Confused With

动身 vs 起身 (qǐshēn)

Means 'to stand up' or 'to get out of bed'. 动身 means to start a journey.

动身 vs 出发 (chūfā)

More general; can be used for vehicles. 动身 is usually for people.

动身 vs 离开 (líkāi)

Focuses on leaving a place/person and can take a direct object. 动身 focuses on starting travel.

Idioms & Expressions

"闻风而动"

— To act immediately upon hearing news. While not containing '动身', it shares the '动' of action.

警察闻风而动,迅速赶到现场。

Literary
"风尘仆仆"

— To be covered in the dust of the road; exhausted from a long journey.

他动身后走了三天,风尘仆仆地赶到了。

Literary
"长途跋涉"

— To travel a long distance, often through difficult terrain.

他动身前往西藏,开始了长途跋涉。

Neutral
"分道扬镳"

— To go separate ways (literally, to separate horses).

两人在路口动身,从此分道扬镳。

Literary
"日夜兼程"

— To travel day and night.

为了早点赶到,他动身后日夜兼程。

Formal
"跋山涉水"

— To travel across mountains and rivers; a difficult journey.

他动身远行,跋山涉水寻找真理。

Literary
"星夜兼程"

— To travel through the night under the stars.

接到家书,他立刻动身,星夜兼程赶回。

Literary
"萍水相逢"

— To meet by chance like floating duckweed (common during travel).

我们在动身的路上萍水相逢。

Literary
"归心似箭"

— Anxious to return home (like an arrow).

他动身回家时,真是归心似箭。

Literary
"马不停蹄"

— Without stop; continuously (literally, the horse's hooves don't stop).

他动身后马不停蹄地赶往灾区。

Neutral

Easily Confused

动身 vs 起身

Both contain '身' and involve physical movement.

起身 is standing up; 动身 is starting a trip. You '起身' from a chair, but you '动身' for the airport.

他起身离开了座位。(He stood up and left his seat.)

动身 vs 出发

Both mean 'to set off' and are often interchangeable.

出发 is used for everything (cars, armies, races). 动身 is more personal and human-centric.

校车已经出发了。(The school bus has already departed.)

动身 vs 离开

Both involve the concept of 'leaving'.

离开 can take a direct object (离开家). 动身 is intransitive (动身回家).

他离开了那个城市。(He left that city.)

动身 vs 起程

Both mean starting a journey.

起程 is more formal and literary, often for long or official trips.

他定于明日起程回国。(He is scheduled to set off for home tomorrow.)

动身 vs 上路

Both imply starting to travel.

上路 is more colloquial and implies being physically on the road already.

我们已经上路两个小时了。(We have been on the road for two hours.)

Sentence Patterns

A1

我们 + 动身 + 吧。

我们动身吧。

A2

Subject + Time + 动身 + 去 + Place。

他明天动身去北京。

B1

Subject + 正在 + 准备 + 动身。

我正在准备动身。

B2

由于 + Reason, Subject + 推迟了 + 动身的时间。

由于大雨,他推迟了动身的时间。

C1

Subject + 毅然 + 动身 + 前往 + Destination。

他毅然动身前往边疆。

C2

纵使 + Condition, Subject + 也 + 绝不 + 动摇 + 动身的 + 决心。

纵使前路艰难,他也绝不动摇动身的决心。

B1

Subject + 动身 + 前 + 记得 + Action。

你动身前记得锁门。

B2

Subject + 已经 + 动身 + 了,你 + 追不上 + 了。

他已经动身了,你追不上了。

Word Family

Nouns

身躯 (shēnqū - body)
身后 (shēnhòu - after death/behind one's back)
动向 (dòngxiàng - trend/direction)

Verbs

运动 (yùndòng - to exercise/movement)
行动 (xíngdòng - to act/action)
起身 (qǐshēn - to stand up/to get out of bed)
挺身 (tǐngshēn - to step forward resolutely)

Adjectives

生动 (shēngdòng - vivid)
主动 (zhǔdòng - proactive)
身强力壮 (shēnqiáng lìzhuàng - strong and healthy)

Related

出发 (chūfā - set off)
旅程 (lǚchéng - journey)
行李 (xíngli - luggage)
路途 (lùtú - road/way)
目的地 (mùdìdì - destination)

How to Use It

frequency

High in travel planning and literature; moderate in general daily speech.

Common Mistakes
  • 我动身北京。 我动身去北京。

    动身 is intransitive and cannot take a direct object. You need a preposition like '去'.

  • 他起身去上海了。 他动身去上海了。

    起身 means to stand up. 动身 is the correct word for starting a journey.

  • 公共汽车动身了。 公共汽车出发了。

    动身 is generally used for people, not for inanimate vehicles.

  • 我动身学中文。 我开始学中文。

    动身 is only for physical travel, not for starting an activity or hobby.

  • 他动身了十分钟。 他十分钟前动身了。

    动身 is a momentary action. You can't 'set off' for a duration of ten minutes.

Tips

No Direct Objects

Always remember that '动身' cannot be followed directly by a place. Use '去' or '前往' as a bridge.

Use for Travel

Reserve '动身' for meaningful trips. Using it for going to the grocery store might sound a bit too dramatic.

Tone Mastery

The 4th tone on 'dòng' should be sharp. Imagine you are stepping down firmly as you start your journey.

Synonym Choice

Choose '动身' over '出发' when you want to sound more sophisticated or focus on the human element of travel.

Narrative Flow

Use '动身' to signal the end of a preparation scene in your stories. It acts as a great transition word.

Social Etiquette

When asking a friend about their travel plans, '你什么时候动身?' sounds polite and interested.

Key Indicators

If you hear '收拾行李' (packing bags), '动身' is likely to follow soon in the conversation.

Literal Meaning

Keep the literal translation 'move body' in mind; it perfectly describes the act of getting up to leave.

Negative Form

'还没动身' is a very common way to say you are running late or haven't started your trip yet.

Historical Weight

Knowing that this word has been used for centuries adds a layer of cultural depth to your language use.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dòng' as 'Doing' and 'Shēn' as 'Self'. You are 'Doing your Self' a favor by starting your trip!

Visual Association

Imagine a person picking up a heavy suitcase (moving) and their whole body (self) leaning forward toward the door.

Word Web

行李 (Luggage) 车站 (Station) 出发 (Depart) 旅途 (Journey) 门 (Door) 时间 (Time) 目的地 (Destination) 准备 (Prepare)

Challenge

Try to use '动身' in a sentence about your next vacation. Make sure to include a time and a destination using '去'.

Word Origin

The term '动身' dates back to classical Chinese literature. '动' (dòng) originally depicted a person pushing a heavy object, symbolizing movement and labor. '身' (shēn) is a pictograph of a pregnant woman, representing the body or person.

Original meaning: To physically move one's body, specifically to stand up or begin an action.

Sino-Tibetan

Cultural Context

There are no major sensitivities, but avoid using '动身' when talking about someone passing away (use '去世' or '走了' instead), as '动身' is for living journeys.

English speakers often say 'hit the road' or 'head out,' which have a similar energetic feel to '动身'.

Classic novels like 'Dream of the Red Chamber' use '动身' to describe characters moving between estates. Modern travel vlogs on Bilibili frequently use '准备动身' as a hook. The 'Spring Festival Travel Rush' news reports always feature the word '动身'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Vacation

  • 全家动身
  • 动身去海边
  • 早点动身
  • 准备好动身了

Business Trip

  • 动身去出差
  • 准时动身
  • 动身日期已定
  • 经理已经动身了

Returning Home

  • 动身回老家
  • 动身回家过年
  • 还没动身回校
  • 立刻动身回去

Emergency/Rescue

  • 救援队动身
  • 医生立刻动身
  • 连夜动身前往
  • 动身赶赴灾区

Literature/Storytelling

  • 独自动身远行
  • 悄悄动身离开
  • 毅然动身前往
  • 动身的那一刻

Conversation Starters

"你打算什么时候动身去旅游? (When do you plan to set off for your trip?)"

"我们是不是该动身去火车站了? (Is it time for us to set off for the train station?)"

"他动身了吗?我还想送送他。 (Has he set off? I still wanted to see him off.)"

"你这次动身准备带多少行李? (How much luggage are you bringing when you set off this time?)"

"为了不迟到,你觉得我们几点动身最好? (To avoid being late, what time do you think is best for us to set off?)"

Journal Prompts

描述一次你匆匆忙忙动身的经历。 (Describe an experience where you set off in a great hurry.)

如果你可以立刻动身去世界上任何一个地方,你会去哪里? (If you could set off immediately for anywhere in the world, where would you go?)

写一段话,描写一个人在黎明时分动身远行的场景。 (Write a paragraph describing a scene of someone setting off for a long journey at dawn.)

讨论一下,为什么在动身之前做好充分的准备很重要。 (Discuss why it is important to be well-prepared before setting off.)

回忆一次你动身回家时的心情。 (Recall your feelings at the moment you set off to go home.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, '动身' is an intransitive verb. You must use a preposition like '去' or '前往'. Say '动身去上海' instead.

It is neutral to slightly formal. It is perfectly fine for daily conversation about travel, but also used in literature and news.

'出发' is more general and used for vehicles or teams. '动身' is more personal and emphasizes the person starting their journey.

No, usually '出发' or '开走' is used for vehicles. '动身' is reserved for people 'moving their bodies'.

You can say '我快要动身了' or '我要动身了'.

Yes, it is typically found in HSK 4 or HSK 5 level materials.

Often yes, or at least a trip that requires some preparation, like going to another city or the airport.

No, use '开始工作' or '入职'. '动身' is only for physical travel.

No, '动身' is a momentary action. If you have been traveling for three days, say '我已经走了三天' or '旅程已经三天了'.

The most common opposites are '到达' (arrive) or '归来' (return).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'We will set off for the airport tomorrow morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has already set off, you are too late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am preparing to set off for my business trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please tell me when you set off.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Due to the rain, we postponed our departure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The delegation will set off for Beijing next Wednesday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He set off alone for Tibet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's time for us to set off.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Upon hearing the news, he set off immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He set off quietly before dawn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '行李'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '火车站'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '准时'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '推迟'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '回国'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '连夜'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '梦想'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '检查'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '心情'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '动身' and '悄悄'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:我们要动身了。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用‘动身’说一个关于明天旅游的句子。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:他已经收拾好行李,准备动身了。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用‘动身’问别人什么时候离开。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:由于天气原因,我们推迟了动身的时间。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:代表团将于下周三动身前往北京。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用‘动身’描述一次匆忙的离开。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:动身前请仔细检查一遍设备。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用‘动身’说出你的新年计划。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:他独自一人动身前往遥远的西藏。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:既然一切都准备好了,我们就动身吧。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用‘动身’和‘机场’说一句话。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:他接到电话后立刻就动身了。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:如果你现在动身,还来得及。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:他为了寻找真相,毅然动身远行。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:我们准时动身,没有耽误一分钟。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用‘动身’说出你对朋友的送别语。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:在那个寒冷的冬夜,他动身离开了。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:动身的日期已经定下来了,是下周五。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:他怀揣着梦想,动身前往大都市。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:我们要动身了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:他明天动身去上海。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:你什么时候动身?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:他已经动身了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:我正在准备动身。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:请准时动身。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:由于大雨,动身时间推迟了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:他独自一人动身前往西藏。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:代表团将于明晨动身。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:他立刻动身赶往医院。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:动身前请锁好门窗。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:他还没动身呢。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:我们该动身了,走吧。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:他毅然动身奔赴前方。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听写:动身的日期定在下周一。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!