When you want to say that you are setting off or departing, you can use 动身 (dòng shēn). It's a useful verb for talking about when you plan to start a journey or leave a place. Think of it like saying you're 'getting moving' on your trip. It's often used when you're talking about the beginning of a travel plan.

When using 动身 (dòng shēn), it usually implies setting off on a journey, trip, or even just leaving one place to go to another. It's often used when there's an anticipated departure or a plan to start moving. You can think of it as getting ready to 'set one's body in motion' for a destination. It's more formal than just saying 'to leave' (离开) and suggests a more purposeful departure. For example, if you're going on a business trip or vacation, you would use 动身.

§ What 动身 Means

Word
动身 (dòngshēn)
Pinyin
dòngshēn
Part of Speech
Verb
English Definition
Set off; depart.

Alright, let's talk about 动身 (dòngshēn). This word basically means to 'set off' or 'depart'. It's pretty straightforward. Think of it as starting a journey, leaving a place, or getting ready to go. You'll hear this used often when people are talking about travel plans, business trips, or even just leaving for school or work.

§ Common Scenarios for 动身

You'll find 动身 in many everyday conversations. Here are some situations where it fits perfectly:

  • When someone is about to go on a trip.
  • When discussing travel arrangements or schedules.
  • In news reports about people leaving for an event or destination.
  • When making plans to leave a current location for another.

It's a versatile word, so pay attention to the context to fully grasp its meaning in different sentences.

§ Examples in Context

Let's look at some examples so you can see how 动身 is used in real sentences. These examples cover situations you might encounter at work, school, or in the news.

我们计划明天早上八点动身去机场。

Translation Hint
We plan to set off for the airport at 8 AM tomorrow.

他不得不提前一天动身去北京出差。

Translation Hint
He had to depart for Beijing on a business trip one day earlier.

新闻报道说,救援队已于今晨动身前往灾区。

Translation Hint
The news reported that the rescue team had set off for the disaster area this morning.

你什么时候动身去学校?别迟到了。

Translation Hint
When are you leaving for school? Don't be late.

§ Key Takeaways

Remember these points about 动身:

  • It's a verb meaning 'to set off' or 'to depart'.
  • It's commonly used for travel, business trips, or moving from one place to another.
  • You'll hear it in both formal and informal contexts, from news reports to daily conversations.

Keep practicing with these examples, and you'll be using 动身 like a native speaker in no time. Good luck with your Chinese learning!

چقدر رسمی است؟

رسمی

"使团将于明日启程,前往目的地。(The delegation will set off tomorrow, heading to their destination.)"

خنثی

"我们明天早上八点出发。(We will set off at 8 AM tomorrow morning.)"

غیر رسمی

"时间不早了,我们该走了。(It's getting late, we should go.)"

Child friendly

"小火车,呜呜呜,我们出发啦!(Little train, choo-choo-choo, we're setting off!)"

عامیانه

"他一看情况不对劲,就赶紧开溜了。(As soon as he saw things weren't right, he quickly split.)"

نکته جالب

While 动 can refer to any kind of movement, when paired with 身, it specifically emphasizes the physical act of getting ready and beginning a departure.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Common characters, straightforward meaning.

نوشتن 1/5

Relatively simple characters to write.

صحبت کردن 1/5

Easy to pronounce, common usage.

گوش دادن 1/5

Clear pronunciation, distinct from similar sounds.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

走 (zǒu) - to walk; to go 去 (qù) - to go 离开 (líkāi) - to leave 出发 (chūfā) - to set off; to depart

بعداً یاد بگیرید

启程 (qǐchéng) - to set out on a journey 出发点 (chūfādiǎn) - starting point 目的地 (mùdìdì) - destination

پیشرفته

踏上旅途 (tàshàng lǚtú) - to embark on a journey 远行 (yuǎnxíng) - to travel far

گرامر لازم

Use 动身 when talking about the beginning of a journey, often implying a planned departure. It's more formal than just saying 'go' or 'leave.'

我们明天早上八点动身去机场. (We will set off for the airport at 8 AM tomorrow morning.)

It can be used with a destination following, or stand alone if the destination is understood from context.

他已经动身去北京了. (He has already departed for Beijing.)

动身 usually refers to a person or a group of people setting off, not typically for objects or vehicles starting their journey.

火车几点动身?(Incorrect use for a train. Use 发车 (fāchē) for a train departing.)

It's often used with time expressions to indicate when the departure will happen.

我们什么时候动身? (When are we setting off?)

While similar to '出发' (chūfā), 动身 often emphasizes the initial action of starting to move, whereas 出发 can also refer to the general act of departing.

大家准备好了吗?我们该动身了. (Is everyone ready? We should set off now.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我们明天一大早就要动身。

We are setting off early tomorrow morning.

2

你什么时候动身去北京?

When are you departing for Beijing?

3

他们已经动身前往目的地了。

They have already set off for their destination.

4

请通知我您动身的时间。

Please inform me of your departure time.

5

火车动身前,请确保所有行李都已安放妥当。

Before the train departs, please ensure all luggage is properly stowed.

6

听到这个消息,他立刻动身了。

Upon hearing this news, he immediately set off.

7

尽管天气不好,我们还是决定按原计划动身。

Despite the bad weather, we decided to set off as planned.

8

明天一早,我们就要动身去郊外写生了。

Early tomorrow morning, we're setting off to sketch in the countryside.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

动身 vs 出发 (chūfā)

General departure, can be for people, vehicles, or even events. Less emphasis on the physical movement of a person compared to 动身.

动身 vs 离开 (líkāi)

To leave a place or person, focusing on separation rather than the act of setting off.

动身 vs 启程 (qǐchéng)

More formal or literary, often for longer or significant journeys. Similar to 动身 but with a slightly different nuance.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

动身 vs 出发 (chūfā)

Both mean 'to set off' or 'to depart'.

Both are verbs that indicate starting a journey. 动身 (dòngshēn) often implies the literal movement of the body, like getting up and leaving. 出发 (chūfā) is more general and can refer to the start of any kind of journey or departure, even for things like a team or an event. You can say '我们动身去机场' (Wǒmen dòngshēn qù jīchǎng - We set off for the airport), focusing on the act of getting up and moving. You can also say '我们出发去机场' (Wǒmen chūfā qù jīchǎng), which simply means we departed for the airport. However, for a train or a bus, you would typically use 出发, like '火车出发了' (Huǒchē chūfā le - The train departed), because a train doesn't 'move its body' in the same way a person does. Also, 出发 can be used for things like '项目出发点' (xiàngmù chūfādiǎn - the starting point of the project), where 动身 wouldn't fit.

我们明天早上八点[出发/动身]去上海。 (Wǒmen míngtiān zǎoshang bā diǎn [chūfā/dòngshēn] qù Shànghǎi.) - We will set off for Shanghai at 8 AM tomorrow morning.

动身 vs 离开 (líkāi)

Both mean 'to leave'.

动身 (dòngshēn) emphasizes the act of starting to move or depart. 离开 (líkāi) focuses on the separation from a place or person. You '动身' to go somewhere, but you '离开' a place or person. For instance, '他动身去北京' (Tā dòngshēn qù Běijīng - He set off for Beijing) versus '他离开了家' (Tā líkāi le jiā - He left home). You can say '他动身了' (Tā dòngshēn le - He set off), implying he's started his journey. If you say '他离开了' (Tā líkāi le - He left), it just means he's no longer there.

他已经[动身]前往机场了,很快就会[离开]这座城市。 (Tā yǐjīng [dòngshēn] qiánwǎng jīchǎng le, hěn kuài jiù huì [líkāi] zhè zuò chéngshì.) - He has already set off for the airport and will soon leave this city.

动身 vs 启程 (qǐchéng)

Both mean 'to set off' or 'to start a journey'.

动身 (dòngshēn) is more common in everyday speech and refers to the physical act of getting ready to leave. 启程 (qǐchéng) is slightly more formal or literary and often implies the beginning of a longer or more significant journey. It's often used for trips, voyages, or expeditions. You might hear '远征队启程了' (Yuǎnzhēngduì qǐchéng le - The expedition team set off), but less commonly '远征队动身了'.

明天我们将[启程/动身]去欧洲旅行。 (Míngtiān wǒmen jiāng [qǐchéng/dòngshēn] qù Ōuzhōu lǚxíng.) - Tomorrow we will set off for a trip to Europe.

动身 vs 动工 (dònggōng)

Both contain '动' (dòng - to move) and relate to starting something.

动身 (dòngshēn) is about a person or people physically moving or departing. 动工 (dònggōng) means to start a construction project or work. You would never use 动身 for starting construction, nor 动工 for departing.

工程队明天将正式[动工],我们也要[动身]去工地看看。 (Gōngchéngduì míngtiān jiāng zhèngshì [dònggōng], wǒmen yě yào [dòngshēn] qù gōngdì kànkan.) - The construction team will officially start work tomorrow, and we also need to set off to the construction site to take a look.

动身 vs 动员 (dòngyuán)

Both contain '动' (dòng - to move) and imply initiating action.

动身 (dòngshēn) is personal departure. 动员 (dòngyuán) means to mobilize or arouse. It's about getting people organized and motivated for a task or a cause, often on a larger scale. For example, '动员大家一起参加' (dòngyuán dàjiā yīqǐ cānjiā - mobilize everyone to participate together). You wouldn't use 动身 in this context.

老板[动员]大家积极参与,然后我们才[动身]去会场。 (Lǎobǎn [dòngyuán] dàjiā jījí cānyù, rán hòu wǒmen cái [dòngshēn] qù huìchǎng.) - The boss mobilized everyone to actively participate, and then we set off for the venue.

ریشه کلمه

Composed of two characters: 动 (dòng) meaning 'to move' or 'to act,' and 身 (shēn) meaning 'body' or 'self.'

معنای اصلی: The literal combination 'move body' directly conveys the meaning of starting a journey or making a move.

Sino-Tibetan, Sinitic languages, Chinese.

بافت فرهنگی

In Chinese culture, the act of '动身' often carries a sense of anticipation or farewell, especially for longer journeys. It can be used in formal announcements for travel or in more casual settings when someone is simply preparing to leave a place.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Planning a trip or journey

  • 我们什么时候动身? (When are we setting off?)
  • 是时候动身了。 (It's time to set off.)
  • 他们一大早就动身了。 (They departed early in the morning.)

Referring to the start of an important event or action

  • 项目即将动身。 (The project is about to get underway.)
  • 谈判准备动身。 (The negotiations are preparing to start.)
  • 比赛马上动身。 (The competition is about to begin.)

Figuratively, to start a new phase or a new endeavor

  • 是时候为新生活动身了。 (It's time to embark on a new life.)
  • 我们为新的挑战动身。 (We set off for new challenges.)
  • 他决定为梦想动身。 (He decided to set off for his dream.)

Indicating a sudden departure

  • 他突然动身了。 (He suddenly departed.)
  • 听到消息后,她马上动身。 (After hearing the news, she immediately set off.)
  • 别等了,我们该动身了。 (Don't wait, we should depart.)

Asking about someone's departure plans

  • 你打算什么时候动身? (When do you plan to set off?)
  • 你们明天动身吗? (Are you departing tomorrow?)
  • 他动身了吗? (Has he departed yet?)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你最近一次动身去旅行是什么时候? (When was the last time you set off for a trip?)"

"如果可以,你最想动身去哪里? (If you could, where would you most like to set off to?)"

"你觉得什么时候动身去某个地方最好? (When do you think is the best time to set off for a certain place?)"

"你曾经因为什么原因需要立刻动身? (What was a reason you had to depart immediately?)"

"你认为开始一项新事业或新生活,什么时候动身最合适? (When do you think is the best time to set off for a new career or new life?)"

موضوعات نگارش

描述一次你期待已久的旅行,你是如何准备动身的。 (Describe a long-anticipated trip and how you prepared to set off.)

写下你最近一次不得不提前动身的情况,以及你当时的感受。 (Write about the last time you had to depart early and how you felt.)

如果你可以“动身”去追求一个全新的梦想,那会是什么?你将如何开始? (If you could 'set off' to pursue a brand new dream, what would it be? How would you start?)

反思一个让你感到需要“动身”离开某个不舒服的境地或关系的时刻。 (Reflect on a moment where you felt the need to 'set off' from an uncomfortable situation or relationship.)

想象你正在动身去一个完全未知的地方,你会带什么,以及你最担心什么? (Imagine you are setting off for a completely unknown place. What would you bring, and what are you most worried about?)

سوالات متداول

10 سوال

Both 动身 (dòng shēn) and 出发 (chū fā) mean 'to set off' or 'to depart.' However, 动身 (dòng shēn) often implies a more personal or individual departure, like leaving home for a trip. 出发 (chū fā) is more general and can refer to any kind of departure, whether it's a person, a vehicle, or a group. For example, you can say 飞机出发了 (fēi jī chū fā le - The plane departed), but you wouldn't typically say 飞机动身了 (fēi jī dòng shēn le).

Yes, absolutely! 动身 (dòng shēn) means to 'set off' or 'depart,' which inherently implies starting a journey. For example, 咱们明天早上八点动身吧。(Zán men míng tiān zǎo shàng bā diǎn dòng shēn ba. - Let's set off tomorrow morning at 8 AM.)

动身 (dòng shēn) is generally considered a neutral term, suitable for both formal and informal contexts. It's not overly formal or overly casual.

Yes, a common collocation is 动身前往 (dòng shēn qián wǎng), which means 'to set off for' a particular destination. For instance, 他明天动身前往上海。(Tā míng tiān dòng shēn qián wǎng Shànghǎi. - He will set off for Shanghai tomorrow.) You can also see it with time expressions, like 早上动身 (zǎo shàng dòng shēn - set off in the morning).

No, 动身 (dòng shēn) is primarily used for people or sometimes groups of people. For inanimate objects like trains or planes, you would use 出发 (chū fā) or 启程 (qǐ chéng).

Not necessarily. While it often implies a journey, it doesn't have to be a long one. It simply means to begin moving from a place. It could be for a short trip or a longer one.

You can ask: 你什么时候动身? (Nǐ shénme shíhou dòng shēn? - When are you setting off?) Or, if you want to be more specific about the destination: 你什么时候动身去北京? (Nǐ shénme shíhou dòng shēn qù Běijīng? - When are you setting off for Beijing?)

动 (dòng) means 'to move' or 'to stir,' and 身 (shēn) refers to 'body' or 'self.' So, literally, it means 'to move one's body' in the sense of starting to leave or depart. It's a very straightforward and practical combination of characters.

While its primary use is literal, in some contexts, it can have a slightly figurative sense of 'getting going' or 'taking action' to start a process, but this is less common than its literal meaning of physical departure. Stick to the literal meaning for now to avoid confusion.

It would sound unnatural if you used it for things that don't 'move their body' in the sense of a person leaving. For example, don't say 电话动身了 (diàn huà dòng shēn le - The phone departed) or 考试动身了 (kǎo shì dòng shēn le - The exam departed). Always remember it's about a person or a group of people physically setting off.

خودت رو بسنج 54 سوال

fill blank A1

我们明天早上七点___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

The sentence means 'We will set off at seven tomorrow morning.' '动身' fits the context of departing.

fill blank A1

他什么时候___去北京?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

The sentence asks 'When will he depart for Beijing?' '动身' means to set off or depart.

fill blank A1

我们九点___,可以吗?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

This sentence means 'Can we set off at nine?' '动身' is appropriate for 'set off'.

fill blank A1

你什么时候___回家?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

The sentence asks 'When will you depart for home?' '动身' means to depart.

fill blank A1

他们计划今天下午___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

The sentence means 'They plan to set off this afternoon.' '动身' is the correct verb for setting off.

fill blank A1

我们准备___去机场。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

This sentence translates to 'We are ready to depart for the airport.' '动身' fits the meaning of departing.

writing A1

Write a short sentence saying 'I set off at 8 o'clock.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我八点出发。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a sentence saying 'He will depart tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他明天走。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a sentence asking 'When do you set off?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

你什么时候出发?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

他什么时候动身去学校?

این متن را بخوانید:

我早上七点吃早饭。八点我动身去学校。我的学校很近。

他什么时候动身去学校?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 八点

文章中说 '八点我动身去学校'。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 八点

文章中说 '八点我动身去学校'。

reading A1

小李要去哪里?

این متن را بخوانید:

小李明天要动身去北京。他很高兴。他的朋友会送他。

小李要去哪里?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 北京

文章中说 '小李明天要动身去北京'。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 北京

文章中说 '小李明天要动身去北京'。

reading A1

他们什么时候动身?

این متن را بخوانید:

我们今天下午三点动身。请你早点来。

他们什么时候动身?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 下午三点

文章中说 '我们今天下午三点动身'。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 下午三点

文章中说 '我们今天下午三点动身'。

fill blank B1

我们明天早上六点就得___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

‘动身’ emphasizes the start of a journey or movement.

fill blank B1

他计划下周___去北京。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

‘动身’ is appropriate here as it means to set off on a trip.

fill blank B1

时间不早了,我们该___了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

‘动身’ implies it's time to leave or get going.

fill blank B1

为了赶上火车,他们很早就___了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

‘动身’ means to depart or set off.

fill blank B1

旅行前,我们得先___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

‘动身’ refers to starting the journey itself.

fill blank B1

他一接到电话就___了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

‘动身’ means he left immediately after the call.

multiple choice B1

Choose the correct sentence using “动身” (dòngshēn).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们明天早上动身去北京。(Wǒmen míngtiān zǎoshang dòngshēn qù Běijīng.) - We set off for Beijing tomorrow morning.

“动身” means 'to set off' or 'to depart'. Only option A uses it correctly in the context of travel.

multiple choice B1

Which of the following phrases is closest in meaning to “动身” (dòngshēn)?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 出发 (chūfā) - to depart

“出发” (chūfā) also means 'to depart' or 'to set out', making it the closest synonym to “动身”.

multiple choice B1

Fill in the blank with the most appropriate word: “我们准备今天晚上___去上海。” (Wǒmen zhǔnbèi jīntiān wǎnshang ___ qù Shànghǎi.) - We are preparing to ___ for Shanghai tonight.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身 (dòngshēn)

The sentence describes an action of traveling. “动身” (dòngshēn), meaning 'to set off/depart', fits the context perfectly.

true false B1

You can use “动身” (dòngshēn) when talking about starting a journey.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“动身” specifically means 'to set off' or 'to depart', which is exactly what one does when starting a journey.

true false B1

“动身” (dòngshēn) can be used to describe the action of getting up from a chair.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

While it involves 'moving the body', “动身” specifically refers to starting a journey or departing from a place, not simply standing up.

true false B1

The sentence “他明天动身回家。” (Tā míngtiān dòngshēn huíjiā.) means 'He will depart for home tomorrow.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This sentence correctly uses “动身” to indicate the action of departing to go home.

listening B1

We are setting off for Beijing tomorrow morning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们明天早上动身去北京。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

When is he departing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他什么时候动身?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

We should set off, it's getting late.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们该动身了,时间不早了。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你们什么时候动身去上海?

تمرکز: 动身 (dòngshēn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我们明天早上八点动身。

تمرکز: 动身 (dòngshēn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你准备什么时候动身?

تمرکز: 动身 (dòngshēn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen for when 'we' are setting off for the airport.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们明天早上六点动身去机场。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen for where 'he' decided to depart to.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他决定动身前往南方。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen for what has started to depart, and the urgency in the speaker's voice.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 火车动身了,你快点!
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我们几点动身?

تمرکز: jǐ diǎn dòng shēn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我准备动身去旅行。

تمرکز: zhǔn bèi dòng shēn qù lǚ xíng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

你什么时候动身去北京?

تمرکز: shén me shí hou dòng shēn qù Běi jīng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们明天一早动身

This means 'We will set off early tomorrow morning.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他已经动身去机场了

This means 'He has already departed for the airport.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你准备什么时候动身

This means 'When are you planning to set off?'

fill blank C1

我们计划明天一早___去北京。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

动身 (dòngshēn) means to set off or depart, often implying the start of a journey. 出发 (chūfā) is similar but can also mean to set out for a specific purpose. 离开 (líkāi) means to leave, often implying separation from a place. 启程 (qǐchéng) is more formal and means to set out on a journey.

fill blank C1

为了赶上早班飞机,我们不得不深夜___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

动身 (dòngshēn) fits best here as it implies starting the journey (getting ready to go) late at night to catch an early flight. 行动 (xíngdòng) means to act or take action. 起身 (qǐshēn) means to get up (from sitting or lying down). 出发 (chūfā) could also work but 动身 emphasizes the beginning of the departure process.

fill blank C1

他一接到命令,就立即___前往前线。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

动身 (dòngshēn) is appropriate here, signifying the immediate departure after receiving an order. 出发 (chūfā) is also possible. 移动 (yídòng) means to move. 步行 (bùxíng) means to walk.

fill blank C1

听说明天有雨,我们最好早点___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

动身 (dòngshēn) is suitable, meaning to set off earlier to avoid the rain. 出发 (chūfā) is also a good option. 离开 (líkāi) means to leave. 开始 (kāishǐ) means to start.

fill blank C1

经过长时间的准备,探险队终于准备好___了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

动身 (dòngshēn) clearly indicates the expedition team is ready to set off on their journey. 起步 (qǐbù) means to start (a business, a new phase). 开始 (kāishǐ) means to start. 前进 (qiánjìn) means to advance or move forward.

fill blank C1

虽然很想多待几天,但由于时间关系,我们明天必须___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 动身

动身 (dòngshēn) fits well, meaning they have to depart tomorrow due to time constraints. 启程 (qǐchéng) is also a strong choice, often used for setting out on a journey. 出发 (chūfā) is similar. 离开 (líkāi) means to leave.

writing C1

Imagine you are planning a long journey. Write a short paragraph describing when and why you will 动身. Make sure to include details about your destination and what you hope to achieve there.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我计划下个月初动身前往北京,目的是参加一个重要的学术会议。我希望通过这次机会,能够结识更多行业内的专家,并学习最新的研究成果。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are a manager instructing your team about a business trip. Write a brief email to your team, informing them of the date and time they need to 动身. Include any important preparations they need to make.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

各位同事,请注意,我们团队下周一早上八点动身前往上海。请大家务必提前做好行程和资料准备,确保一切顺利。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Describe a time when you had to 动身 quickly due to an unexpected situation. What was the situation, and how did you prepare for your departure?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

上周,我接到一个紧急电话,得知我的家人需要帮助,我立刻决定动身回家。我匆忙收拾了一些必需品,并立即订了最早的航班。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据短文,他们为什么决定明天一早就动身?

این متن را بخوانید:

因为天气预报说今晚会有大雪,所以我们决定明天一早就动身。这样可以避开恶劣的天气,确保路途安全。我们已经把行李都准备好了,就等着明天出发。

根据短文,他们为什么决定明天一早就动身?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了避开今晚的大雪。

文章中明确提到“这样可以避开恶劣的天气”,所以是为了避开大雪。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了避开今晚的大雪。

文章中明确提到“这样可以避开恶劣的天气”,所以是为了避开大雪。

reading C1

他为什么提前一个小时动身?

این متن را بخوانید:

为了赶上清晨的班机,他不得不提前一个小时动身。虽然起得很早,但他觉得这次旅程非常值得,因为他要去见一位久未谋面的老朋友。

他为什么提前一个小时动身?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了赶上清晨的班机。

文章中写道“为了赶上清晨的班机,他不得不提前一个小时动身”,直接说明了原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了赶上清晨的班机。

文章中写道“为了赶上清晨的班机,他不得不提前一个小时动身”,直接说明了原因。

reading C1

虽然有突发情况,他为什么还是决定按原计划动身?

این متن را بخوانید:

尽管计划好的行程被突如其来的会议打乱了,但他还是决定按原计划动身。他认为工作和生活需要平衡,不能因为工作而牺牲所有的个人时间。

虽然有突发情况,他为什么还是决定按原计划动身?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他认为工作和生活需要平衡。

文章中明确指出“他认为工作和生活需要平衡,不能因为工作而牺牲所有的个人时间”,这是他动身的原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他认为工作和生活需要平衡。

文章中明确指出“他认为工作和生活需要平衡,不能因为工作而牺牲所有的个人时间”,这是他动身的原因。

/ 54 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!