未免
When you want to say something is a bit too much or rather excessive, you can use 未免 (wèimiǎn). This adverb adds a feeling of mild criticism or disappointment. For example, if someone is being very dramatic about a small problem, you might say it's 未免有点小题大做了 (wèimiǎn yǒudiǎn xiǎotí dàzuò le), meaning 'that's a bit too much making a mountain out of a molehill.' It suggests that something goes beyond what is appropriate or reasonable.
When you use 未免 (wèimiǎn), it means something is a bit too much, or rather excessive. It's often used when you think something is not quite right because it goes too far.
For example, if a friend is complaining about a tiny problem for a very long time, you might think their complaining is 未免有点小题大做了 (wèimiǎn yǒudiǎn xiǎotí dàzuòle), meaning 'a bit too much of a fuss over nothing'.
It's like saying 'truly' or 'really' but with a nuance of disapproval or mild criticism because something has gone beyond an acceptable limit.
未免 در ۳۰ ثانیه
- rather
- a bit too
- truly
§ What does it mean and when do people use it?
You're learning Chinese, and you've probably come across situations where something just feels a bit *too* much. Maybe someone's reaction is over the top, or a decision seems a little unreasonable. This is where 未免 comes in handy. It's an adverb that expresses that something is a bit excessive, a little over the top, or truly on the strong side.
- DEFINITION
- Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
未免 is used when you want to gently, or sometimes not so gently, point out that something is leaning towards an extreme. It suggests a judgment that something is a bit much, perhaps more than expected or reasonable. It's often used when expressing a slight disapproval, a concern, or just a general observation that something is excessive.
Think of it as adding a 'to an extent that feels a bit much' to a description. It's not a strong, outright condemnation, but more of a nuanced observation about the degree of something. It's particularly useful in situations where you want to express a gentle critique or suggest that something could be toned down.
你这样说未免太绝对了。
Pinyin: Nǐ zhèyàng shuō wèimiǎn tài juéduì le.
Translation hint: What you said is a bit too absolute.
In this example, the speaker is politely telling the other person that their statement is too extreme. It's a soft way to disagree or suggest a more moderate view.
Another common scenario is when someone is being overly cautious or anxious. You might use 未免 to describe their behavior as being a bit much.
他这样紧张,未免小题大做了。
Pinyin: Tā zhèyàng jǐnzhāng, wèimiǎn xiǎotídàzuò le.
Translation hint: He's so nervous, it's a bit too much of a fuss over nothing.
Here, 未免 suggests that his nervousness is disproportionate to the situation, making a mountain out of a molehill. It's a common idiom in Chinese, 小题大做 (xiǎotídàzuò), which means to make a big fuss over a minor issue. Combining it with 未免 emphasizes the excessive nature of his reaction.
So, when you find yourself wanting to express that something is going a little overboard, or that a situation is a bit too much, 未免 is the perfect word. It adds a subtle layer of observation, allowing you to comment on the degree or intensity of something without being overly aggressive or judgmental.
§ Understanding 未免 in Context
Alright, so you've learned that 未免 means 'rather,' 'a bit too,' or 'truly,' often implying something excessive. But where do you actually hear this word? It's pretty common in both spoken and written Chinese, especially when people are expressing an opinion or a mild complaint about something being a bit much. Let's look at some real-world situations.
§ In the Workplace: Being Professional (or Not)
In a work setting, people use 未免 to subtly point out something that's gone a little too far, or an action that's slightly inappropriate for the situation. It's often used to give constructive criticism or express disapproval in a polite way.
- Context
- Imagine a colleague is constantly late for meetings. Someone might say:
他每次都迟到,未免太不负责任了吧。
- Translation hint
- He's late every time, isn't that a bit too irresponsible?
- Context
- Or, if a project deadline is impossibly tight:
这个项目的时间安排未免也太紧了吧。
- Translation hint
- The timeline for this project is a bit too tight, isn't it?
§ At School: Academic Expectations and Student Life
In academic settings, 未免 is used when discussing fairness, difficulty, or behavior that crosses a line. Teachers might use it, and so might students among themselves.
- Context
- If a teacher gives an exceptionally difficult test:
这次考试题未免太难了,大部分同学都没及格。
- Translation hint
- This exam was a bit too difficult; most students didn't pass.
- Context
- Or, if a student's behavior is disruptive:
他在课堂上玩手机,未免太不尊重老师了。
- Translation hint
- He's playing on his phone in class, that's a bit too disrespectful to the teacher.
§ In the News: Critical Reporting and Commentary
When you read news articles or commentaries in Chinese, 未免 is frequently used to express a critical or questioning tone about a situation, a statement, or a policy. It signals that the reporter or commentator feels something is excessive, unfair, or inappropriate.
- Context
- Regarding a new government policy that seems overly strict:
这项新政策的规定未免过于严苛,引发了民众的不满。
- Translation hint
- The stipulations of this new policy are a bit too harsh, provoking public dissatisfaction.
- Context
- If a celebrity's public apology seems insincere:
他的道歉声明未免有些敷衍,缺乏诚意。
- Translation hint
- His apology statement was rather perfunctory, lacking sincerity.
§ Key Takeaways for Using 未免
When you're trying to use 未免 yourself, remember these points:
- It's almost always followed by an adjective or an adjective phrase.
- It conveys a sense of mild criticism, complaint, or a judgment that something is excessive or inappropriate.
- It's often used in slightly more formal or reflective contexts, rather than very casual daily chat, although you'll still hear it.
- It's a useful word to add nuance to your Chinese, allowing you to express 'a bit too' or 'rather' in a way that suggests a natural or unavoidable degree of excess.
سطح دشواری
Understanding the nuance requires context.
Correct placement and nuanced meaning can be tricky.
Requires practice to use naturally with the correct tone.
Recognizing the subtle implication can be challenging initially.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
这本书未免太贵了。
This book is rather too expensive.
他这样做未免有点儿不礼貌。
His doing this is a bit impolite.
你这么说未免太武断了。
What you said is truly too arbitrary.
这个问题未免太简单了。
This question is a bit too simple.
她穿得未免太少了,会冷的。
She's wearing rather too little; she'll be cold.
这个要求未免太高了。
This request is a bit too high.
今天的天气未免太热了。
Today's weather is truly too hot.
这样想未免太悲观了。
Thinking this way is a bit too pessimistic.
这件衣服未免太贵了。
This piece of clothing is a bit too expensive.
你这样说未免有些不公平。
What you said is a bit unfair.
他未免也太自信了。
He is truly a bit too confident.
等这么久未免有些无聊。
Waiting for so long is rather boring.
这个要求未免有点高。
This request is a bit too high.
他这样做未免太不负责任了。
His actions are truly too irresponsible.
你考虑的未免太多了。
You're thinking a bit too much.
这部电影未免有些长。
This movie is a bit too long.
这件衣服未免太贵了。
This piece of clothing is rather too expensive.
你这样说未免太伤人了。
To speak like that is rather hurtful.
他今天未免有点太安静了。
He is a bit too quiet today.
这样做未免太冒险了。
Doing it this way is rather too risky.
这个要求未免太高了。
This request is a bit too high.
这么小的孩子一个人在家未免太危险了。
A child this small being home alone is rather too dangerous.
只学习不休息未免太累了。
Just studying and not resting is truly too tiring.
你这么说未免太不公平了。
For you to say that is rather unfair.
你这么说,未免太武断了。
To say that, it's rather arbitrary.
他的要求未免有些过分。
His request is a bit too much.
只看表面就下结论,未免太草率。
To conclude just by looking at the surface, it's truly too hasty.
他这样做,未免太不近人情了。
For him to do this, it's rather inhumane.
如果现在放弃,未免太可惜了。
If we give up now, it would be a bit too regrettable.
这部电影的结局,未免有些令人失望。
The ending of this movie, it's rather disappointing.
对他来说,这个任务未免有些艰巨。
For him, this task is a bit too arduous.
你这种想法,未免太天真了。
Your way of thinking, it's truly too naive.
你这么做未免太武断了。
You're being a bit too arbitrary in doing this.
这个要求未免有些过分。
This request is truly a bit excessive.
只看表面就下结论未免太草率。
To conclude just by looking at the surface is rather too hasty.
他这么轻易就放弃了,未免让人失望。
It's truly disappointing that he gave up so easily.
如果你只关注价格,未免会错过很多好东西。
If you only focus on price, you'll rather miss out on many good things.
这么简单的错误,你都犯,未免太不应该了。
It's truly inexcusable that you made such a simple mistake.
他未免也太乐观了,对困难估计不足。
He's a bit too optimistic, underestimating the difficulties.
你这样说,未免对他有些不公平。
Saying it like that is rather unfair to him.
你这么说,未免太武断了。
To say that, it's a bit too arbitrary.
他的要求未免有些过分。
His demands are a bit too excessive.
如果只看结果不看过程,未免太不公平。
If you only look at the results and not the process, it's truly unfair.
这种做法未免显得有些草率。
This approach seems a bit too hasty.
你这样一概而论,未免太以偏概全了。
To generalize like that, you're a bit too biased.
他这么做,未免让人感到失望。
For him to do that, it's a bit disappointing.
这次的决定未免有些仓促。
This decision is a bit too rushed.
如果总是抱怨,未免会影响心情。
If you always complain, it will truly affect your mood.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
这样做未免有些不公平。
Doing this is rather a bit unfair.
这个价格未免太高了。
This price is a bit too high.
现在就下结论未免过早。
It's a bit too early to draw conclusions now.
放弃这个机会未免可惜。
Giving up this opportunity is truly a pity.
他的言论未免有些偏激。
His remarks are a bit too extreme.
你这样说未免太夸张了。
What you're saying is a bit too exaggerated.
他做决定未免有些草率。
His decision-making is a bit too careless.
这种判断未免太过武断。
This kind of judgment is a bit too arbitrary.
为这点小事生气,未免小题大做。
Getting angry over such a small thing is truly making a mountain out of a molehill.
这个要求对他们来说未免强人所难。
This request is truly asking too much of them.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"未免太"
Rather too; a bit too much (implies a negative judgment)
你这样说未免太武断了。
"未免有些"
Somewhat; a bit (implies a mild negative judgment)
他的要求未免有些过分。
"未免不"
Inevitably not; bound to not (implies a certain outcome)
这样做未免不让人失望。
"未免有点"
A little bit too (similar to 未免有些, but slightly more casual)
这个价格未免有点高。
"未免过于"
Excessively; overly (emphasizes the degree of excessiveness)
你对他的期望未免过于高了。
"未免可惜"
It's truly a pity; what a shame (expresses regret)
放弃这个机会未免可惜。
"未免令人"
Truly makes one feel (followed by a negative emotion)
他的态度未免令人气愤。
"未免失策"
Truly a misstep; a bad move (implies a mistake in judgment)
在这个时候辞职未免失策。
"未免有点儿"
A little bit too (more casual version of 未免有点)
你这样想未免有点儿简单了。
"未免显得"
Truly appears/seems (implies an undesirable impression)
他的解释未免显得苍白无力。
الگوهای جملهسازی
未免太 + adjective
他这样做未免太不公平了。
未免 + adjective/verb phrase
你这样说未免有些武断。
未免显得 + adjective
如果你不去,未免显得太不合群了。
未免有点儿 + adjective
这件衣服的价格未免有点儿高。
未免过于 + adjective
他的要求未免过于苛刻。
未免有点 + verb/adjective
他这么说,未免有点让人失望。
未免太 + verb phrase
你这样一概而论未免太武断了。
未免 + predicate
这种想法未免有些天真。
نحوه استفاده
未免 is an adverb that means "unavoidably," "a bit too," or "truly," implying something is excessive or undesirable. It often expresses a mild complaint or regret. You can use it before adjectives or verbs. For example, 他这样说未免太武断了。 (His way of speaking is a bit too arbitrary.) Or, 你这样想未免太简单了。 (It's a bit too simple for you to think that way.)
A common mistake is confusing 未免 with 不免 (bùmiǎn). While both express unavoidability, 未免 usually implies a negative judgment or an undesirable extent, whereas 不免 just means something is inevitable or unavoidable without necessarily implying excess. For example, you wouldn't say 下雨天未免让人心情不好。 (A rainy day unavoidably makes people feel bad - this sounds like you're complaining about the rain being 'too much'). Instead, you'd say 下雨天不免让人心情不好。 (A rainy day inevitably makes people feel bad - this is a neutral observation).
خودت رو بسنج 126 سوال
Choose the correct word: 这件衣服太贵了,___我买不起。
未免 (wèimiǎn) implies something is a bit too much or truly, fitting the context of something being too expensive to afford.
Fill in the blank: 这么小的孩子一个人去公园,___太危险了。
未免 (wèimiǎn) means 'a bit too' or 'truly,' which is suitable for expressing concern about the danger.
Which word best completes the sentence: 你这样说,___让人有点不高兴。
未免 (wèimiǎn) implies that the way of speaking is 'a bit too' much, leading to unhappiness.
The sentence '这个决定未免太草率了。' means 'This decision is a bit too hasty.'
未免 (wèimiǎn) means 'a bit too' or 'truly,' so the translation is correct.
In the sentence '他未免有点紧张。', '未免' suggests he is not nervous at all.
未免 (wèimiǎn) means 'a bit too' or 'truly,' so '他未免有点紧张' means 'He is a bit too nervous,' not that he is not nervous.
The phrase '未免' can be used to express mild criticism.
未免 (wèimiǎn) often implies something is a bit too much or truly, which can convey a sense of mild criticism or disapproval.
这个电影的结局____有点出人意料。(This movie's ending is ____ a bit unexpected.)
‘未免’在这里表示这个结局有点出乎意料,程度比预期要高。
你这样说,____有些不礼貌。(What you said is ____ a bit impolite.)
‘未免’表示说话者的语气是觉得对方有些不礼貌,程度有点过。
今天的天气____太热了,我都出汗了。(Today's weather is ____ too hot, I'm sweating.)
‘未免’在这里表示天气热的程度有点过分,让人感到不舒服。
她这么小的年纪就得了冠军,____让人吃惊。(For her to win a championship at such a young age is ____ surprising.)
‘未免’表示她这么小的年纪就得冠军,让人觉得有些不可思议。
你把手机忘在家里,____太粗心了。(You forgot your phone at home, that's ____ too careless.)
‘未免’表示忘记手机这种行为,粗心的程度有点过。
他每次都迟到,____不把时间当回事。(He's always late, he ____ doesn't take time seriously.)
‘未免’在这里表示对方对时间不认真的程度有点过分。
Choose the correct sentence using 未免: A) 她 未免 很高兴。 B) 他 未免 吃了。
未免 (wèimiǎn) implies something excessive. '很高兴' (very happy) can be excessive, but '吃了' (ate) is a simple action and doesn't fit the meaning of 未免.
Which sentence correctly uses 未免? A) 这件衣服 未免 太贵了。 B) 我 未免 喜欢苹果。
未免 (wèimiǎn) means 'a bit too' or 'rather'. '太贵了' (too expensive) fits this meaning, indicating an excessive price. '喜欢苹果' (like apples) is a simple preference, not an excess.
Select the correct usage of 未免: A) 你 未免 太累了。 B) 他 未免 去学校。
未免 (wèimiǎn) describes an excessive state. '太累了' (too tired) is an excessive state, so '你未免太累了' (You are a bit too tired) is correct. '去学校' (go to school) is an action, not an excessive state.
The sentence '这个故事 未免 太简单了。' (Zhège gùshi wèimiǎn tài jiǎndān le. - This story is a bit too simple.) correctly uses 未免.
未免 (wèimiǎn) means 'a bit too' or 'rather', and it is used to describe an excessive or undesirable situation. '太简单了' (too simple) fits this meaning, implying the story is excessively simple.
The sentence '他 未免 睡觉。' (Tā wèimiǎn shuìjiào. - He rather sleeps.) correctly uses 未免.
未免 (wèimiǎn) is used to express something is 'a bit too' or 'rather' in an excessive or undesirable way. Simply '睡觉' (sleep) is an action, not an excessive or undesirable state that 未免 would typically modify.
The sentence '我们 未免 等了很久。' (Wǒmen wèimiǎn děng le hěn jiǔ. - We rather waited for a long time.) correctly uses 未免.
未免 (wèimiǎn) implies 'a bit too' or 'rather', often with a sense of mild complaint or observation of excessiveness. '等了很久' (waited for a long time) can be seen as an excessive duration of waiting, making the use of 未免 appropriate here.
Write a short sentence about something being 'a bit too' expensive, using 未免.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这个包未免太贵了。(This bag is a bit too expensive.)
Describe a situation where someone's reaction was 'a bit too' much or over the top, using 未免.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他的反应未免太夸张了。(His reaction was a bit too exaggerated.)
Write a sentence saying that it's 'truly' a pity or a shame, using 未免.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这样未免太可惜了。(This is truly a pity.)
B觉得电影怎么样?
این متن را بخوانید:
A: 今天的电影怎么样? (How was today's movie?) B: 情节未免有点儿复杂,我没太看懂。 (The plot was a bit too complicated, I didn't quite understand it.) 问题:B觉得电影怎么样? (Question: What does B think of the movie?)
B觉得电影怎么样?
B说情节未免有点儿复杂,意思是电影的剧情有点难理解。
B说情节未免有点儿复杂,意思是电影的剧情有点难理解。
老师认为作业怎么样?
این متن را بخوانید:
老师说,这个作业未免太简单了,大家都能很快完成。 (The teacher said this homework was a bit too simple, everyone could finish it quickly.) 问题:老师认为作业怎么样? (Question: What does the teacher think about the homework?)
老师认为作业怎么样?
老师说作业未免太简单了,所以认为作业很容易。
老师说作业未免太简单了,所以认为作业很容易。
B为什么迟到了?
این متن را بخوانید:
A: 昨天你迟到了。 (You were late yesterday.) B: 对不起,我未免有点儿着急,所以出门晚了。 (Sorry, I was a bit too rushed, so I left late.) 问题:B为什么迟到了? (Question: Why was B late?)
B为什么迟到了?
B说他出门晚了,所以迟到了。
B说他出门晚了,所以迟到了。
她说话总是很直接,有时候______有些伤人。
‘未免’在这里表示“有点、不免”,强调程度,语气较委婉。
这件衣服的价格______太高了,我买不起。
‘未免’表示超过了合理的限度,有“有点太”的意思。
他工作这么长时间不休息,______太累了。
‘未免’表示某种情况已经达到了某种程度,语气上带有委婉的批评或感叹。
只看书不实践,______有些纸上谈兵了。
‘未免’常用于表示某种情况或做法“有点儿,不免”,含有不太合适或不够妥当的意思。
这么简单的问题,他都回答不出来,______有点让人失望。
‘未免’表示达到某种程度,带有评价或感叹的语气,此处表示“有点儿,不免”。
只听一面之词就下结论,______有些武断。
‘未免’表示在一定程度上,有点儿,带有评论的语气。
Choose the best word to complete the sentence: 她的要求_____太高了。
未免 (wèimiǎn) means 'rather; a bit too,' implying something is excessive. In this sentence, it means 'Her demands are a bit too high.'
Which sentence correctly uses '未免'?
未免 (wèimiǎn) is used to express that something is excessively or 'a bit too' much. '这个价格未免贵了点' (This price is a bit too expensive) is the correct usage.
If someone says '你这样说未免有点不公平', what do they mean?
未免 (wèimiǎn) implies 'a bit too' or 'rather.' So, '你这样说未免有点不公平' means 'What you said is a bit unfair.'
The sentence '他这样做未免太草率了' means 'He did this very carefully.'
未免 (wèimiǎn) implies 'a bit too' or 'rather.' 草率 (cǎoshuài) means 'careless.' So, the sentence means 'He did this a bit too carelessly.'
You can use '未免' to express 'it's unavoidable that something happens.'
未免 (wèimiǎn) implies something is excessive or 'a bit too much.' To express 'it's unavoidable,' you would use 难免 (nánmiǎn).
The sentence '这个决定未免有些仓促' suggests the decision was made rather hastily.
未免 (wèimiǎn) means 'rather; a bit too.' 仓促 (cāngcù) means 'hasty.' So, the sentence correctly suggests the decision was made rather hastily.
This book is (a bit too) expensive, I can't afford it.
His approach is (a bit too) inappropriate.
This problem is (a bit too) simple, no need to think long.
این را بلند بخوانید:
你这么说未免太伤人了。
تمرکز: wèi miǎn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
下雨天出去玩未免不太方便。
تمرکز: wèi miǎn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他今天穿得未免太正式了。
تمرکز: wèi miǎn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Your friend is always late. Write a short message telling them that their lateness is a bit too much.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你总是迟到,未免太不好了吧。(You are always late, that's a bit too bad.)
Describe a situation where someone's reaction was 'a bit too' exaggerated.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他听到这个消息的反应未免太夸张了,一点小事而已。(His reaction to the news was a bit too exaggerated, it was just a small thing.)
You think a new rule at work is 'a bit too' strict. Write a sentence expressing this.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
公司的新规定未免太严格了,让人很不适应。(The company's new rules are a bit too strict, making people very uncomfortable.)
Why can't the person buy the dress?
این متن را بخوانید:
这件衣服虽然很漂亮,但是价格未免太高了,我买不起。 (Although this dress is beautiful, the price is a bit too high, I can't afford it.)
Why can't the person buy the dress?
The passage states '价格未免太高了' (the price is a bit too high).
The passage states '价格未免太高了' (the price is a bit too high).
What is the reason Xiao Ming didn't go to school?
این متن را بخوانید:
小明今天感冒了,身体未免有点不舒服,所以没有去学校。 (Xiao Ming caught a cold today, and is a bit too uncomfortable, so he didn't go to school.)
What is the reason Xiao Ming didn't go to school?
The passage says '身体未免有点不舒服' (a bit too uncomfortable) because of a cold.
The passage says '身体未免有点不舒服' (a bit too uncomfortable) because of a cold.
How did the person feel about the movie's ending?
این متن را بخوانید:
这部电影的结局未免有些令人失望,我期待更高的惊喜。 (The ending of this movie is a bit too disappointing, I was expecting a bigger surprise.)
How did the person feel about the movie's ending?
The phrase '未免有些令人失望' indicates a feeling of disappointment.
The phrase '未免有些令人失望' indicates a feeling of disappointment.
The correct order emphasizes that 'he saying this' is 'truly too impolite'.
'This piece of clothing' is 'truly a bit too expensive'.
The sentence means 'you are truly thinking too simply'.
她今天穿的裙子颜色太鲜艳了,___ 有点儿不适合这种场合。
‘未免’ expresses that something is a bit too much or excessive. The dress color is 'a bit too' bright for the occasion.
这部电影剧情太复杂,对话又多,对孩子来说,理解起来___ 太难了。
‘未免’ indicates that something is 'a bit too' difficult for children, implying an excessive level of difficulty.
他说话总是这么直接,___ 让人觉得有些不舒服。
‘未免’ suggests that his directness in speaking is 'a bit too' much, causing discomfort.
这种要求___ 有点儿过分,超出了我的能力范围。
‘未免’ is used to say that the request is 'a bit too' excessive, beyond one's capability.
为了节省时间,就吃快餐,这样长期下去,对健康___ 不利。
‘未免’ conveys that eating fast food for a long time is 'a bit too' detrimental to health.
他这么做,___ 太草率了,应该再三考虑。
‘未免’ indicates that his action is 'a bit too' careless, suggesting he should have thought it over.
He acts a bit too selfishly.
Isn't this request a bit too much?
It's a bit too hasty to conclude just by reading the news headlines.
این را بلند بخوانید:
你这样想未免太悲观了。
تمرکز: wèi miǎn tài bēi guān
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
她才学了几天就想达到专业水平,未免有些异想天开。
تمرکز: wèi miǎn yǒu xiē yì xiǎng tiān kāi
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
为了一个小问题就辞职,未免小题大做了。
تمرکز: wèi miǎn xiǎo tí dà zuò
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You planned a surprise party for a friend, but they found out beforehand. Write a short message to another friend, expressing your disappointment and saying it's 'unavoidably a bit' (未免) frustrating.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
嗨!你知道吗,我为小李准备的惊喜派对,他竟然提前知道了。哎,这未免太让人扫兴了!所有的准备都白费了。
Describe a situation where someone's reaction or behavior was 'unavoidably a bit' (未免) over the top or exaggerated. For instance, getting very angry over a small mistake.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨天我只是不小心打翻了杯子,他竟然大发雷霆。我觉得他的反应未免有些小题大做了。
Imagine you received a gift that was clearly too expensive for the occasion. Write a thank you note, subtly indicating that the gift was 'unavoidably a bit' (未免) extravagant.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
谢谢你送的礼物,非常喜欢!不过这份礼物未免有些太贵重了,真让你破费了。
根据短文,这部电影为什么令人失望?
این متن را بخوانید:
这部电影的故事情节很老套,演员的表演也缺乏新意,再加上后期制作的粗糙,整体效果未免让人失望。很多观众都表示,这部影片不值得票价。
根据短文,这部电影为什么令人失望?
短文中提到“故事情节很老套,演员的表演也缺乏新意,再加上后期制作的粗糙”,这些都是导致电影“未免让人失望”的原因。
短文中提到“故事情节很老套,演员的表演也缺乏新意,再加上后期制作的粗糙”,这些都是导致电影“未免让人失望”的原因。
小张的同事对什么感到惊讶?
این متن را بخوانید:
小张平时对工作总是非常认真负责,这次却犯了这样一个低级错误。虽然只是一个小问题,但对他而言,这未免有些不应该。同事们都觉得很惊讶。
小张的同事对什么感到惊讶?
短文中说“这次却犯了这样一个低级错误”,并且后面提到“同事们都觉得很惊讶”,所以同事惊讶的是小张犯了错误。
短文中说“这次却犯了这样一个低级错误”,并且后面提到“同事们都觉得很惊讶”,所以同事惊讶的是小张犯了错误。
这家餐厅有什么问题?
این متن را بخوانید:
这家餐厅的装修非常豪华,服务员的态度也很好,但是菜品的价格未免太高了。一份普通的炒饭竟然要100元,让人很难接受。
这家餐厅有什么问题?
短文中明确指出“菜品的价格未免太高了”,并且举例说明一份炒饭要100元,表明价格是主要问题。
短文中明确指出“菜品的价格未免太高了”,并且举例说明一份炒饭要100元,表明价格是主要问题。
“未免”通常用于动词或形容词前,表示程度过高或不适当。这里是修饰“太高”。
“未免”在这里修饰“不公平”,表示“有点太不公平了”。
“未免”用于修饰形容词“冲动”,表达行为过于冲动。
她这么做,未免太不近人情了。 (Tā zhèyàng zuò, ____ tài bùjìnrénqíng le.)
The sentence implies that 'her actions are a bit too unreasonable,' which is the correct usage of 未免.
你这样说,____ 有点武断。 (Nǐ zhèyàng shuō, ____ yǒudiǎn wǔduàn.)
The sentence suggests that 'what you said is a bit too arbitrary,' making 未免 the appropriate choice.
为了一个小问题就辞职,____ 太冲动了。 (Wèile yīgè xiǎo wèntí jiù cízhí, ____ tài chōngdòng le.)
This sentence indicates that 'resigning over a small problem is a bit too impulsive,' fitting the meaning of 未免.
这么简单的任务,你却做了三天,____ 有点慢。 (Zhème jiǎndān de rènwù, nǐ què zuò le sān tiān, ____ yǒudiǎn màn.)
The sentence conveys that 'spending three days on such a simple task is a bit too slow,' which is what 未免 expresses.
他对新来的同事态度冷淡,____ 显得不够友好。 (Tā duì xīn lái de tóngshì tàidu lěngdàn, ____ xiǎnde bùgòu yǒuhǎo.)
Here, 未免 emphasizes that 'his cold attitude towards the new colleague seems a bit unfriendly.'
只看到表象就下结论,____ 有失偏颇。 (Zhǐ kàndào biǎoxiàng jiù xià jiélùn, ____ yǒushī piānpō.)
The sentence implies that 'drawing conclusions based only on appearances is a bit too biased,' which is the correct use of 未免.
他这样对待你,你难道不觉得他_______太过分了吗?
‘未免’在这里表示“有些,不免”的意思,强调程度过深,带有说话人主观的评价或批评,因此是正确选项。
这个要求对于一个新员工来说,_______有些强人所难。
‘未免’表示“不能不说是,不免”的意思,强调要求过高,带有说话人主观的评价,因此是正确选项。
在这样的天气里,穿着短袖出去,_______太不小心了。
‘未免’表示“不能不说是,不免”的意思,强调行为过于疏忽,带有说话人主观的评价,因此是正确选项。
“他的话未免有些道理”表示他的话完全没有道理。
“未免有些道理”表示他的话不能不说是有些道理的,并不是完全没有道理。
“未免”常用于表达说话者对某种情况带有委婉的批评或不以为然的态度。
“未免”确实常用于表达说话者对某种情况带有委婉的批评或不以为然的态度,表示程度过深或不恰当。
“未免”可以与积极正面的形容词连用,表示非常好的意思。
“未免”通常与消极或带有负面评价的形容词或副词连用,表示“有些”、“不免”的意味,不用于表达非常好的意思。
Someone is being judgmental. What does '未免' imply here?
Someone's actions are irresponsible. How does '未免' emphasize this?
The speaker is complaining about a price. What feeling does '未免' convey?
این را بلند بخوانید:
我们把事情想得未免过于简单了。
تمرکز: wèi miǎn guò yú
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你这么早就下结论,未免太草率了。
تمرکز: wèi miǎn tài cǎo shuài
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
只凭一面之词就做决定,未免有失偏颇。
تمرکز: wèi miǎn yǒu shī piān pō
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order is '这个方法' (This method) + '未免' (rather) + '有些简单' (a bit simple).
The correct order is '这个决定' (This decision) + '未免' (rather) + '考虑不周' (inadequately considered).
The correct order is '这样的要求' (Such a request) + '未免' (rather) + '强人所难' (to demand the impossible).
她说话总是拐弯抹角,令人听起来____有些费解。
这里的'未免'表达了一种程度上的'有点太',即她说话太绕弯子,让人觉得有点难以理解。
只凭一面之词就下结论,____有些草率。
'未免'在此表示'有点过于',意为仅凭单方面说法就下结论,有点太草率了。
这么大的项目,只有两个人负责,____有些力不从心。
句子中'未免'表示'有些太',意味着这么大的项目只有两个人负责,多少会有些力不从心。
在公开场合说这种话,____会引起不必要的误会。
'未免'在这里表示'有点过于'或'不免会',指在公共场合说这种话,可能会过于直接,从而引起不必要的误会。
为了一个小问题就大动干戈,____有些小题大做。
'未免'在此处表示'有点太',指为了小问题就大动干戈,显得有点过于夸张,小题大做了。
他平时总是很严谨,这次犯这种低级错误,____令人感到意外。
'未免'在这里表达了“有点太”或“确实有点”的意思,用来强调他犯这种错误确实出乎意料。
Choose the sentence where 未免 is used correctly.
未免 is used to express that something is 'rather' or 'a bit too' something, often implying an excessive or undesirable degree. Option A uses it correctly to say the ending was 'a bit too' unexpected.
Which sentence best expresses a sense of something being excessive or exaggerated?
未免 indicates that something is 'a bit too' much or 'rather' excessive. Option A suggests his reaction was 'a bit too' extreme.
Select the sentence that uses 未免 to imply a negative or undesirable judgment.
未免 often carries a nuance of mild criticism or disapproval. Option A uses it to say 'your action is a bit too irresponsible', implying a negative judgment.
The sentence '他的要求未免太高了' means 'His demands are a bit too high.'
Yes, '未免' here emphasizes that the demands are excessively high, aligning with the meaning of 'a bit too' or 'rather'.
In the sentence '这件衣服未免有点贵', '未免' means 'definitely'.
No, '未免' means 'rather' or 'a bit too', implying the clothes are somewhat expensive, not 'definitely expensive'.
The phrase '未免有点' can be used to soften a criticism.
Yes, '未免有点' (rather a bit) often softens a critical statement, making it sound less direct and more like an observation of excess.
Listen for the tone suggesting someone is being disrespectful.
Pay attention to the nuance of 'generalizing' and 'being biased'.
Consider how intentions can be good, but methods can still be 'a bit off'.
این را بلند بخوانید:
你这么说未免有些武断。
تمرکز: 武断 (wǔduàn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这场比赛的判罚未免太严苛了。
تمرکز: 严苛 (yánkē)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他对自己的要求未免太高了,偶尔放松一下也好。
تمرکز: 放松 (fàngsōng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You're planning a surprise party for a friend, but they're acting suspicious and you're worried they already know. Write a short message to another friend, expressing your concern using '未免'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我觉得小王最近的行为未免有些可疑,我真担心他已经知道我们为他准备的惊喜派对了。
You've just read a news report about a company CEO earning an incredibly high salary while their employees are underpaid. Write a sentence expressing your opinion on this situation using '未免'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这位CEO的薪水未免也太高了,而员工却拿着微薄的工资,这太不公平了。
You're reviewing a friend's essay and find that their arguments are weak and not well-supported. Write a feedback sentence using '未免' to politely point this out.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你的论点未免有些缺乏说服力,我觉得你可能需要多找一些论据来支持你的观点。
根据这段话,与会者对专家的方案持什么态度?
این متن را بخوانید:
在一次关于未来城市规划的讨论中,一位专家提出了一项大胆的方案。然而,一些与会者认为,这项方案的实施难度未免太大了,而且涉及的成本也过于高昂,不切实际。
根据这段话,与会者对专家的方案持什么态度?
文章中明确提到“实施难度未免太大了,而且涉及的成本也过于高昂,不切实际”,表明与会者认为方案难度和成本过高。
文章中明确提到“实施难度未免太大了,而且涉及的成本也过于高昂,不切实际”,表明与会者认为方案难度和成本过高。
这段话主要想表达什么?
این متن را بخوانید:
面对市场日益激烈的竞争,这家老牌企业的产品创新未免显得有些滞后。如果他们不能尽快调整策略,提升产品的竞争力,很可能会被市场淘汰。
这段话主要想表达什么?
文中指出“产品创新未免显得有些滞后”,并提及“如果他们不能尽快调整策略...很可能会被市场淘汰”,清晰地表达了这一观点。
文中指出“产品创新未免显得有些滞后”,并提及“如果他们不能尽快调整策略...很可能会被市场淘汰”,清晰地表达了这一观点。
小李的做法被评价为“因小失大”,这是因为他做了什么?
این متن را بخوانید:
小李在设计这个项目时,过于追求完美,导致项目进度一再延误。他的这种做法,未免有些因小失大,最终可能会影响整个团队的绩效。
小李的做法被评价为“因小失大”,这是因为他做了什么?
文中提到“过于追求完美,导致项目进度一再延误”,并用“未免有些因小失大”来形容这种行为,表明小李因为追求完美而耽误了整体进度。
文中提到“过于追求完美,导致项目进度一再延误”,并用“未免有些因小失大”来形容这种行为,表明小李因为追求完美而耽误了整体进度。
/ 126 درست
نمره کامل!
Summary
Use 未免 to express that something is rather or a bit too much, often with a sense of mild criticism or concern.
- rather
- a bit too
- truly
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.
随同
B2To accompany; to go with.