At the A1 level, you can think of 行情 (hángqíng) simply as a way to talk about whether things are 'expensive' or 'cheap' in a general sense. While you might first learn the word for price (价格 - jiàgé), 行情 is like the 'big brother' of price. It helps you understand that prices change. For example, if you go to a market to buy apples, and they are more expensive today than yesterday, that is because the 'hangqing' has changed. At this level, you don't need to use the word in complex sentences. Just remember that it relates to buying and selling. You might hear someone say '行情好' (market is good/prices are low for buyers or high for sellers) or '行情不好' (market is bad). It is a very useful word to recognize when you are shopping in China, as it helps you understand why a seller might not want to give you a discount. They might say, 'This is just the hangqing!' meaning 'This is the current going rate, and I can't change it.' Focus on the connection between this word and the idea of a 'market' where many people are buying and selling the same thing.
At the A2 level, you can begin to use 行情 (hángqíng) to describe simple trends in your daily life. You are likely learning how to talk about your job, your hobbies, and your shopping experiences. 行情 is perfect for these topics. For instance, if you are looking for an apartment, you can talk about the '楼市行情' (lóushì hángqíng - house market conditions). You can say, '现在的行情不适合买房' (The current market is not suitable for buying a house). At this stage, you should also learn that 行情 can be used with simple verbs like '看' (kàn - to look/watch) and '了解' (liǎojiě - to understand). A common phrase at this level is '看行情' (looking at the market). This could mean checking the price of gold or just seeing how much a new phone costs. You are moving beyond just knowing a single price to understanding that prices are part of a larger 'situation.' You can also start to use it to describe your own popularity in a fun way, like saying your 'hangqing' is good if you have many friends inviting you to dinner. It's a great way to add a bit of 'native flavor' to your basic Chinese conversations.
As a B1 learner, you should be able to use 行情 (hángqíng) in both business and social contexts with more confidence. This is the level where the word becomes truly essential. You should understand that it refers to 'market conditions' or 'the state of trade.' In a business meeting, you might say, '根据目前的行情,我们应该调整策略' (Based on the current market conditions, we should adjust our strategy). You are now using the word to justify professional decisions. You should also be familiar with common collocations like '股市行情' (stock market conditions) and '行业行情' (industry conditions). At B1, you also begin to encounter the social nuance of the word more frequently. You might hear friends discussing the 'dating market' or the 'job market' using this term. It implies a certain pragmatism about how value is determined in society. You should be able to distinguish between 行情 (the general state) and 价格 (the specific price). For example, you can explain that while the *price* of a specific car is high, the *market conditions* for cars in general are currently very poor due to a lack of buyers. This distinction shows that you are developing a more sophisticated understanding of Chinese vocabulary and how it reflects economic reality.
At the B2 level, your use of 行情 (hángqíng) should reflect an understanding of its nuance and its role in complex discussions. You should be able to use it to describe fluctuations and volatility. Verbs like '波动' (bōdòng - fluctuate), '回升' (huíshēng - rise back up), and '低迷' (dīmí - depressed/sluggish) should now be part of your vocabulary when talking about 行情. For example, '由于全球供应链问题,电子产品的行情出现了剧烈波动' (Due to global supply chain issues, the market conditions for electronic products have experienced sharp fluctuations). You are also expected to understand the word in idiomatic expressions and more formal contexts. You might read it in an editorial about the 'talent market' (人才行情) or the 'export market' (出口行情). You should also be comfortable with the metaphorical use of the word in literature or high-level social commentary, where it might describe the 'market value' of certain ideas or cultural trends. At this level, you are not just using the word; you are using it to analyze and synthesize information about the world around you. You understand that 行情 is a summary of many different factors—social, political, and economic—and you can discuss those factors using this word as a focal point.
For C1 learners, 行情 (hángqíng) is a tool for precise and nuanced expression. You should be able to use it in professional economic analyses, comparing '行情' across different eras or geographic regions. You might discuss how the 'hangqing' of the 1990s differs from today's digital-first economy. You should also be aware of the historical etymology of the word—how it stems from the guild systems (行) and the situational circumstances (情) of ancient trade. In your speech and writing, you can use more advanced collocations like '行情看涨' (market is looking up/bullish) or '行情看跌' (market is looking down/bearish). You should also be able to use the word in a way that captures the 'sentiment' of a group. For instance, in a discussion about social media, you might talk about the 'hangqing' of a certain platform—meaning its current relevance and the value of its 'attention economy.' Your use of the word should be seamless, appearing in both formal reports and casual, witty banter. You can use it to describe the 'market' for everything from ancient artifacts to modern crypto-currencies, demonstrating that you understand how the concept of 'value' is constructed and communicated in Chinese culture.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 行情 (hángqíng) and can use it with absolute precision in any context. You understand its deepest connotations, including its use in classical-style business prose and modern financial engineering. You can discuss the 'hangqing' of the global bond market with the same ease as a native economist, using sophisticated terminology to describe its drivers. You are also sensitive to the subtle shifts in the word's social meaning—how it can be used to critique consumerism or to describe the shifting 'market' of political influence. In creative writing, you might use 行情 as a metaphor for the transience of life or the fickle nature of public opinion. You can deconstruct how the 'hangqing' is manipulated by large actors or how it emerges organically from millions of individual choices. Your mastery of this word means you are not just a speaker of the language, but a participant in the deep economic and social conversations that shape Chinese society. You can navigate the most complex 'hangqing'—linguistic, social, or financial—with grace and insight, recognizing that this simple two-character word is a window into the very soul of human exchange.

The term 行情 (hángqíng) is a foundational concept in Chinese business, economics, and social dynamics. At its most literal level, it refers to the current market prices or the prevailing conditions of trade for specific commodities or securities. However, its usage extends far beyond the floor of a stock exchange. To understand 行情 is to understand the 'pulse' of a particular environment. When a merchant talks about 行情, they are not just discussing a single price tag; they are discussing the complex interplay of supply, demand, and external influences that dictate what something is worth at this exact moment. It is a dynamic word, capturing a snapshot of a moving target. In modern China, you will hear this word in boardrooms, wet markets, real estate offices, and even at dinner parties when discussing the 'market value' of a potential spouse or a new job offer. It bridges the gap between cold economic data and the lived reality of social transactions.

Economic Context
In finance, 行情 refers to the 'ticker' or the live feed of prices. Phrases like 股市行情 (gǔshì hángqíng - stock market conditions) are ubiquitous in news broadcasts. It implies a trend rather than a static point.
Social Context
In social slang, it refers to one's popularity or 'marketability.' If someone says '你的行情不错' (Your market is good), they mean you are currently very popular or sought after in dating or professional circles.

现在的房地产行情非常不稳定,投资需要谨慎。 (The current real estate market conditions are very unstable; investment requires caution.)

The word is composed of two characters: 行 (háng), which traditionally refers to a trade, profession, or a guild, and 情 (qíng), which means situation, feelings, or circumstances. Together, they literally translate to 'the situation of the trade.' Historically, this referred to the prices set by various merchant guilds in ancient Chinese cities. Today, it has evolved to encompass the globalized digital economy. When you 'look at the 行情' (看行情), you are doing more than checking a price; you are analyzing the health of an entire sector. For instance, in the tech industry, the 行情 for semiconductors might be affected by geopolitical shifts, and a professional would use this word to describe the resulting scarcity and price hikes. It is also used frequently in the context of 'insider knowledge.' To 'know the 行情' (懂行情) implies that you are an expert who understands the hidden rules and the actual value of things, protecting you from being cheated (被宰).

你如果不了解行情,很容易在批发市场买贵了。 (If you don't understand the market prices, it's easy to overpay at the wholesale market.)

Furthermore, 行情 carries a connotation of 'expectations.' In the job market, if the 行情 for software engineers is high, it means salaries are rising and demand is high. It is the collective consciousness of the market. During Chinese New Year, the 行情 for certain gift items like high-end tea or fruit baskets fluctuates wildly. A savvy shopper will track the 行情 leading up to the holiday to find the best time to buy. In the art world, the 行情 for a specific painter might rise after a major exhibition. In all these cases, the word encapsulates the fluidity of value. It is never static. It is a living, breathing metric of human desire and resource availability. Because of this, it is often paired with verbs of movement, such as 涨 (zhǎng - rise), 跌 (diē - fall), or 波动 (bōdòng - fluctuate).

最近猪肉的行情一路走高。 (Recently, the market price of pork has been steadily rising.)

Professional Usage
Used by analysts to describe market trends (市场走势). It is formal enough for reports but common enough for daily speech.

In summary, 行情 is the 'status report' of the economic world. Whether you are trading stocks, buying a house, or simply curious about why your favorite snacks have become more expensive, you are inquiring about the 行情. It is one of those words that, once learned, becomes indispensable because it summarizes complex situational data into a single, elegant two-character noun. It reflects the Chinese cultural emphasis on 'situation' (情) and 'connection' (行), showing that nothing exists in a vacuum; every price and every status is part of a larger, interconnected system of trade and social interaction.

行情再做决定。 (Look at the market conditions before making a decision.)

Mastering the use of 行情 (hángqíng) requires understanding its flexibility as a noun that can function as a subject, object, or part of a compound phrase. Its primary grammatical role is to represent the collective state of a market. Because it describes a state that changes, it is frequently used with verbs that indicate inquiry, observation, or change. For instance, when you want to know how the market is doing, you use verbs like 了解 (liǎojiě - to understand), 询问 (xúnwèn - to inquire), or 调查 (diàochá - to investigate). These verbs allow you to position 行情 as the object of your search for information. For example, '我们需要先了解一下当地的行情' (We need to first understand the local market conditions).

在进入股市之前,你必须学会如何分析行情。 (Before entering the stock market, you must learn how to analyze market conditions.)

Another common way to use 行情 is as the subject of a sentence, particularly when describing fluctuations. Since 行情 represents a trend, it is often paired with directional verbs like 上涨 (shàngzhǎng - to rise), 下跌 (xiàdiē - to fall), 波动 (bōdòng - to fluctuate), or 回暖 (huínuǎn - to recover/warm up). This usage is very common in financial news and economic reports. For example, '今年的旅游行情大幅回暖' (This year's tourism market conditions have significantly recovered). Here, 行情 acts as the noun that is experiencing the change. You can also use modifiers before 行情 to specify which market you are referring to, such as 股市 (stock market), 楼市 (real estate market), 黄金 (gold), or 劳动力 (labor). This creates specific terms like 股市行情 or 劳动力行情.

Collocation with Verbs
常用动词:了解行情 (understand the market), 关注行情 (follow the market), 掌握行情 (master/grasp the market), 影响行情 (affect the market).
Collocation with Adjectives
常用形容词:行情看好 (optimistic market outlook), 行情看跌 (pessimistic market outlook), 行情火爆 (exploding/hot market), 行情惨淡 (gloomy/poor market).

In more informal or idiomatic contexts, 行情 is used to describe a person's social standing or desirability. This is a metaphorical extension of the economic meaning. If you say someone's '行情很好,' you are using it as a predicate to describe their current state of being in demand. This is often used in the context of dating or job hunting. For example, '他最近在公司里的行情不错,老板很器重他' (His "market value" in the company is quite good recently; the boss thinks highly of him). This usage is particularly popular among young adults in urban areas. It implies that the person has high 'social capital' at the moment. Note that this usage is slightly informal but very common in daily conversation.

听说他在相亲市场上的行情非常高。 (I heard that his popularity in the blind dating market is very high.)

Furthermore, 行情 can be used in the negative to describe a lack of market activity or interest. Phrases like '行情不好' (hángqíng bù hǎo) or '没有行情' (méiyǒu hángqíng) are standard ways to express that a business is struggling or that there is no demand for a particular service. For instance, a taxi driver might complain about the '行情' on a rainy day or during a holiday when everyone is staying home. In a business meeting, one might say, '根据目前的行情,我们不建议现在扩大生产' (Based on current market conditions, we do not recommend expanding production now). This shows how the word serves as a justification for strategic decisions. It provides the context for action or inaction.

Finally, when using 行情 in writing, pay attention to the level of formality. In academic or formal economic writing, it is often replaced by more specific terms like 市场价格走势 (shìchǎng jiàgé zǒushì - market price trend) or 经济状况 (jīngjì zhuàngkuàng - economic condition). However, in journalism and business communication, 行情 remains the preferred term because of its conciseness and evocative nature. It captures the 'feeling' of the market in a way that dry data cannot. It suggests that the market is an entity that can be 'read' like a book or a weather report. By practicing these different sentence structures, you will be able to navigate both the financial news and the social nuances of modern Chinese life with ease.

这种老款手机已经没有行情了。 (This old model of phone no longer has any market value.)

Comparative Usage
Compared to '价格' (price), '行情' is more about the environment. You can ask for the '价格' of a shirt, but you ask about the '行情' of the clothing industry.

If you spend any time in a Chinese-speaking environment, 行情 (hángqíng) will likely become one of the most frequent words in your auditory landscape. The most obvious place is in the media. Every morning, financial news channels like CCTV-2 or specialized apps like 'Wind' or 'Tencent Finance' are filled with anchors discussing the '今日行情' (jīnrì hángqíng - today's market conditions). You will hear it in phrases like '开盘行情' (kāipán hángqíng - opening market conditions) or '收盘行情' (shōupán hángqíng - closing market conditions). For anyone involved in the stock market—which in China includes a vast number of retail investors—this word is the heartbeat of their daily routine. They don't just check prices; they check the 行情 to see if the 'sentiment' of the market is bullish or bearish.

现在的股市行情让很多投资者感到困惑。 (The current stock market conditions are leaving many investors confused.)

Beyond the high-stakes world of finance, you will encounter this word in the most mundane of places: the local vegetable market (菜市场 - càishìchǎng). Here, 行情 takes on a very practical meaning. A regular shopper might ask a vendor, '最近鸡蛋什么行情?' (What's the 'market' for eggs lately?). This isn't a formal economic inquiry; it's a way of asking if the price has gone up or down compared to last week. The vendor might reply by explaining that because of the cold weather or a holiday, the 行情 has risen. In this context, the word is synonymous with the 'going rate.' It shows how deeply economic thinking is embedded in daily Chinese life, where even the price of a cabbage is seen as part of a larger, fluctuating 行情.

Real Estate Offices
Agents will constantly use 行情 to justify prices. '这一区的行情一直是稳步上升的' (The market in this area has always been steadily rising).
Electronics Markets
In places like Huaqiangbei in Shenzhen, 行情 is the law. Prices for components can change by the hour based on global supply.

Another fascinating place to hear 行情 is in the context of the 'marriage market' (相亲市场 - xiāngqīn shìchǎng). In many Chinese cities, parents gather in parks to display 'resumes' for their children. Here, 行情 is used—sometimes jokingly, sometimes quite seriously—to describe a person's desirability based on factors like age, education, income, and property ownership. You might hear a parent say, '现在的行情是,男方必须有房' (The current 'market' is that the man must own a house). This usage highlights how the word has been socialized to describe any situation where value is being negotiated or compared. It reflects a pragmatic, almost transactional view of certain social structures that is common in contemporary Chinese discourse.

他在公司里的行情看涨,听说很快就要升职了。 (His status in the company is on the rise; I heard he'll be promoted soon.)

In the workplace, 行情 is used to discuss salary trends. When professionals gather for coffee, they might talk about the '跳槽行情' (tiàocáo hángqíng - the market for job-hopping). They compare what different companies are offering for similar roles. '现在互联网大厂的行情不如以前了' (The market for big tech companies isn't as good as it used to be). This usage is crucial for anyone navigating a career in China, as it helps them benchmark their worth. It's not just about what you do, but what the 行情 says you are worth. Understanding this helps you negotiate better and know when it's time to move on or stay put.

Lastly, you'll hear it in the world of luxury goods and collectibles. Whether it's the price of a second-hand Rolex, a limited-edition pair of sneakers, or a vintage bottle of Moutai, the 行情 is the ultimate authority. Collectors spend hours '盯行情' (dīng hángqíng - staring at/monitoring the market) to ensure they buy low and sell high. In these subcultures, knowing the 行情 is a mark of belonging and expertise. If you don't know the 行情, you are an outsider (外行 - wàiháng). Thus, the word is not just a descriptor of prices, but a gatekeeper of social and professional status. From the humblest street stall to the most sophisticated trading floor, 行情 is the language of value in China.

这种限量版球鞋的二次销售行情非常火爆。 (The resale market for these limited-edition sneakers is very hot.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 行情 (hángqíng) is confusing it with the word for 'price,' which is 价格 (jiàgé). While they are related, they are not interchangeable. 价格 is a specific, numerical value assigned to an item. You can see a 价格 on a price tag. 行情, however, is the *context* or the *trend* that determines those prices. For example, you would say '这本书的价格是50元' (The price of this book is 50 yuan), but you would say '纸张涨价了,影响了图书行业的行情' (The price of paper went up, affecting the market conditions of the book industry). Using 行情 when you mean a specific price sounds unnatural and confusing to native speakers.

错误:这件衣服的行情是多少? (Incorrect: What is the 'market condition' of this shirt?)
正确:这件衣服的价格是多少? (Correct: What is the price of this shirt?)

Another common error is confusing 行情 with 情况 (qíngkuàng), which means 'situation' or 'circumstances' in a general sense. While both words contain the character 情, 情况 is much broader and can apply to any scenario (e.g., a medical situation, a traffic situation). 行情 is strictly limited to markets, trade, and social desirability related to 'value.' If you are talking about how a project is going, you should use 情况. If you are talking about how the market for that project's output is doing, you use 行情. A learner might say '工作行情' when they mean '工作情况' (work situation), which would imply they are talking about the labor market rather than their daily tasks at the office.

行情 vs. 情况
Use 行情 for markets/value. Use 情况 for general states or events. '交通情况' (traffic situation) is correct; '交通行情' is nonsensical.
行情 vs. 趋势
趋势 (qūshì) means 'trend' in a long-term, directional sense. 行情 is the *current* state. While a 行情 can show a 趋势, they are distinct concepts.

A subtle mistake involves the social usage of 行情. Learners often over-apply the 'popularity' meaning to inappropriate situations. While you can say a person's 行情 is good in a dating context, you wouldn't typically use it to describe a student's popularity in a classroom unless you are being intentionally ironic or treating the classroom like a competitive market. Overusing this slang can make you sound like you view all human relationships through a financial lens, which might come off as overly cynical or materialistic. It's best to reserve the social usage of 行情 for contexts where there is a clear element of 'competition' or 'selection,' such as job hunting or dating.

注意:不要在纯学术或非竞争性的社交场合过度使用“行情”来形容人。 (Note: Do not overuse 'hangqing' to describe people in purely academic or non-competitive social settings.)

Grammatically, learners sometimes forget that 行情 is a noun and try to use it like an adjective. For example, saying '这个市场很行情' is incorrect. You must use a verb or a descriptive phrase like '行情很好' or '行情火爆.' Additionally, because 行情 implies a collective state, it doesn't take a plural form (Chinese nouns generally don't, but the concept itself is inherently collective). You don't talk about 'many hangqings' for one product; you talk about the 行情 in different regions or at different times. Understanding these boundaries will help you use the word with the precision of a native speaker.

Lastly, be careful with the verb 听 (tīng - listen) versus 了解 (liǎojiě - understand) or 看 (kàn - look). While you can 'hear about' the market (听说行情), in professional settings, you 'observe' or 'analyze' it (看行情, 分析行情). Using the wrong verb can sometimes make you sound passive rather than active in your understanding. For instance, '盯行情' (dīng hángqíng) implies a very focused, active monitoring that is characteristic of professional traders. Choosing the right verb to accompany 行情 demonstrates a deeper level of linguistic and cultural fluency.

错误:我想听一下股市行情。 (Awkward: I want to 'hear' the stock market conditions.)
正确:我想了解一下股市行情。 (Natural: I want to understand/check the stock market conditions.)

To truly master 行情 (hángqíng), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a specific nuance that makes it suitable for different contexts. The most direct alternative in a business sense is 市价 (shìjià), which literally means 'market price.' While 行情 describes the overall state, 市价 is the actual price point currently prevailing in the market. You use 市价 when you are talking about the cost of a transaction right now. For example, '我们按市价交易' (We trade at the market price). 行情 is broader; it includes the 市价 but also the volume of trade, the sentiment, and the future outlook.

市价 (shìjià)
Specific numerical value. 'Current market price.' Focuses on the 'what' (the price).
走势 (zǒushì)
The 'trend' or 'movement.' Focuses on the 'direction' (up, down, sideways). Often used as '行情走势.'

Another related word is 景气 (jǐngqì). This word is used to describe the prosperity or 'boom' of an entire economy or industry. While 行情 can be used for a single product like 'garlic,' 景气 is usually reserved for larger scales like 'the manufacturing industry' or 'the national economy.' You would say '经济不景气' (the economy is not prosperous/in a recession). 行情 is more granular and can change quickly, whereas 景气 describes a more stable, long-term state of health. If the 行情 is good for a long time, the industry becomes 景气.

虽然行业整体不景气,但这个细分市场的行情还不错。 (Although the industry as a whole is not prosperous, the market conditions for this niche market are still quite good.)

In social contexts, alternatives to 行情 include 人气 (rénqì) and 身价 (shēnjià). 人气 refers to popularity or 'fame' (e.g., an idol's popularity). 身价 refers to a person's 'net worth' or 'status value.' When you say someone's 行情 is good, you are combining these two ideas: they are popular (人气) and their perceived value (身价) is high. However, 行情 adds a layer of 'market timing'—it implies that right now is a good time for them. Use 人气 when talking about fans and followers; use 身价 when talking about a celebrity's contract value; use 行情 when talking about how they are currently being received by the 'market' of employers or suitors.

人气 (rénqì)
Popularity/Human energy. Used for celebrities, restaurants, or events. '这家店人气很旺' (This shop is very popular).
身价 (shēnjià)
Social status/Net worth. Often used for professional athletes or high-level executives. '他转会后的身价翻倍了' (His value doubled after the transfer).

Finally, consider 市况 (shìkuàng). This is a very formal synonym for 行情, often used in professional financial reporting. It is a combination of 市场 (market) and 情况 (situation). While 行情 is used by everyone from grandmothers to stockbrokers, 市况 is almost exclusively found in written reports or formal news. If you want to sound highly professional in a written economic analysis, you might choose 市况. However, in 99% of daily and business interactions, 行情 is the more natural and versatile choice. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the formality and specific focus of your conversation.

分析员正在讨论全球石油市况。 (Analysts are discussing the global oil market situation.)

Examples by Level

1

现在的行情很好。

The current market is very good.

Subject + Adverb + Adjective.

2

我不了解行情。

I don't understand the market prices.

Negative form with 'understand'.

3

这里的行情贵吗?

Are the market prices here expensive?

Simple question structure.

4

看一看行情。

Take a look at the market prices.

Verb + 'a bit' + Noun.

5

行情变了。

The market conditions have changed.

Noun + Verb + Particle 'le'.

6

苹果的行情是多少?

What is the market price for apples?

Noun + 'de' + Noun + 'shì duōshǎo'.

7

由于行情,他不卖了。

Because of the market conditions, he is not selling anymore.

Using 'due to' (yóuyú).

8

行情每天都不一样。

The market conditions are different every day.

Frequency + Negative + Same.

1

你应该先打听一下行情。

You should first inquire about the market conditions.

Using 'should' and 'inquire'.

2

最近黄金的行情上涨了。

Recently, the market price of gold has risen.

Time + Noun + 'de' + Noun + Verb.

3

他在朋友中的行情不错。

He is quite popular among his friends.

Metaphorical social usage.

4

这家店的行情一直很火爆。

The market for this shop has always been very hot.

Using 'huǒbào' for popularity.

5

了解行情对买卖很重要。

Understanding the market is important for buying and selling.

Gerund-like subject.

6

现在的楼市行情不太好。

The current real estate market is not very good.

Compound noun: 楼市行情.

7

由于行情不好,他失业了。

Because the market was bad, he lost his job.

Cause and effect.

8

你想知道明天的行情吗?

Do you want to know tomorrow's market conditions?

Standard question with 'want to know'.

1

我们需要根据行情调整价格。

We need to adjust the prices based on market conditions.

Using 'gēnjù' (according to).

2

股市行情瞬息万变。

Stock market conditions change in the blink of an eye.

Four-character idiom usage.

3

他在婚恋市场上行情看好。

His prospects in the marriage market are looking up.

Specific social context.

4

你对目前的出口行情怎么看?

What is your view on the current export market conditions?

Asking for an opinion.

5

这种产品的行情已经大不如前了。

The market for this product is no longer as good as it used to be.

Comparison with the past.

6

为了掌握行情,他每天看报纸。

In order to master the market conditions, he reads the newspaper every day.

Purpose clause with 'wèile'.

7

行情的波动影响了我们的利润。

Fluctuations in the market affected our profits.

Possessive noun phrase.

8

如果你不懂行情,就别乱投资。

If you don't understand the market, don't invest blindly.

Conditional sentence.

1

由于原材料涨价,整个行业的行情都受到了冲击。

Due to the rising cost of raw materials, the conditions of the entire industry have been impacted.

Complex cause-effect.

2

分析师预测,下季度的行情会有所回升。

Analysts predict that market conditions will recover somewhat next quarter.

Reporting speech with 'predict'.

3

他虽然技术好,但在人才市场上的行情却一般。

Although his skills are good, his marketability in the talent market is just average.

Concessive clause with 'suīrán...dàn'.

4

我们要密切关注国际市场的行情变化。

We must closely monitor changes in international market conditions.

Adverbial 'closely' + Verb.

5

这种投机行为扰乱了正常的市场行情。

This speculative behavior disrupted normal market conditions.

Subject-Verb-Object with abstract nouns.

6

行情看跌的情况下,大多数人选择了观望。

When the market is looking bearish, most people choose to wait and see.

Prepositional phrase 'under the condition of'.

7

他是个懂行情的老手,绝不会轻易上当。

He is an experienced veteran who understands the market; he will never be easily fooled.

Noun phrase as an appositive.

8

政府出台政策以稳定猪肉行情。

The government introduced policies to stabilize the pork market.

Purpose clause with 'yǐ'.

1

互联网大厂的裁员潮反映了当前就业行情的严峻。

The wave of layoffs at big tech companies reflects the severity of the current employment market.

Abstract subject reflecting a state.

2

由于信息不对称,散户往往难以把握真实的行情。

Due to information asymmetry, retail investors often find it difficult to grasp the true market conditions.

Economic terminology usage.

3

艺术品市场的行情往往受到宏观经济环境的深远影响。

The art market conditions are often profoundly influenced by the macro-economic environment.

Passive-like structure with 'shòudào'.

4

他敏锐地察觉到了芯片行情即将反弹的信号。

He keenly perceived the signals that the chip market was about to rebound.

Adverbial 'keenly' + complex object.

5

在行情极度低迷的时期,唯有长期主义者能生存。

In times of extreme market sluggishness, only long-termists can survive.

Time phrase + specific noun 'long-termist'.

6

这种老派的经营模式已经跟不上时代的行情了。

This old-fashioned business model can no longer keep up with the 'market' of the times.

Metaphorical extension to 'era'.

7

行情走势图清晰地展示了过去十年的通胀压力。

The market trend chart clearly demonstrates the inflationary pressure of the past decade.

Compound noun 'trend chart'.

8

我们要警惕那些通过操纵行情来牟取暴利的行为。

We must be wary of behaviors that seek excessive profits by manipulating market conditions.

Complex warning structure.

1

地缘政治风险的加剧,使得全球能源行情陷入了前所未有的动荡。

The intensification of geopolitical risks has plunged global energy market conditions into unprecedented turmoil.

Causative 'shǐde' with abstract nouns.

2

其身价的暴涨,本质上是资本市场对其未来预期行情的一种提前透支。

The surge in his value is, in essence, a premature overdraft of the capital market's expectations of his future prospects.

Complex philosophical/economic definition.

3

历史经验表明,任何背离基本面的行情繁荣都难以持久。

Historical experience shows that any market prosperity that deviates from fundamentals is difficult to sustain.

Academic phrasing.

4

在量化交易盛行的今天,行情的微小波动都能触发大规模的自动买卖。

In today's world where quantitative trading is prevalent, even minute fluctuations in market conditions can trigger large-scale automated trading.

Contextualizing with modern technology.

5

该报告深入剖析了新兴市场行情波动的深层逻辑。

The report provides an in-depth analysis of the underlying logic behind market fluctuations in emerging markets.

Formal verb 'pōuxī' (analyze/dissect).

6

行情不仅是经济数据的堆砌,更是群体心理的投射。

Market conditions are not just a pile of economic data, but a projection of collective psychology.

Philosophical 'not only... but also' structure.

7

通过对历史行情的复盘,我们可以总结出某些周期性的规律。

By reviewing historical market conditions, we can summarize certain cyclical patterns.

Using 'fùpán' (review/replay).

8

市场的自我调节机制往往在行情极端化时失效。

The market's self-regulation mechanism often fails when market conditions become extreme.

Abstract systemic description.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!