接送
接送 in 30 Seconds
- 接送 means to pick up and drop off a person.
- It is a combination of 'receive' (接) and 'send' (送).
- Commonly used for school runs, airport shuttles, and guest hospitality.
- It acts as both a verb and a noun in various contexts.
The Chinese term 接送 (jiē sòng) is a compound verb-noun that encapsulates a fundamental cycle of hospitality, responsibility, and logistics in Chinese daily life. It is composed of two primary actions: 接 (jiē), meaning to meet, receive, or pick someone up, and 送 (sòng), meaning to see someone off, deliver, or drop someone off. When combined, they describe the complete round-trip service of transporting a person from a starting point to a destination and often back again, or simply the general act of managing someone's arrivals and departures. In English, we often have to use multiple phrases like 'shuttle back and forth' or 'handle the school run,' but in Chinese, 接送 does it all in two syllables.
- Parental Responsibility
- In the context of family, this word is most frequently associated with the 'school run.' Chinese parents or grandparents spend a significant portion of their day on 接送孩子 (picking up and dropping off the children). It implies a level of care and protection that is deeply rooted in the culture.
我每天都要接送女儿上学和放学。(I have to pick up and drop off my daughter for school every day.)
Beyond the family, 接送 is a standard term in the service industry. Hotels offer 机场接送 (airport pick-up and drop-off services), and companies might provide 班车接送 (shuttle bus services) for their employees. In these contexts, the word moves from an intimate act of care to a professional logistical service. It suggests a seamless transition where the guest or employee does not have to worry about the complexities of navigation or transport.
- Professional Hospitality
- In business, providing 接送 is a sign of respect. If you are hosting a client, arranging for a car to 接送 them between the airport, hotel, and office is a standard expectation of high-level 'mianzi' (face) and hospitality.
The word also carries a connotation of safety. In modern urban China, where traffic can be chaotic and distances large, the act of 接送 is often framed as a safety measure for the elderly or the young. It is not just about the convenience of the ride; it is about the security of the accompaniment. This is why you will hear it used in discussions about community safety and social services. For example, a community center might organize 接送 for elderly residents to go to the hospital. The word thus bridges the gap between simple transportation and social welfare.
这家酒店提供免费的二十四小时机场接送服务。(This hotel provides free 24-hour airport shuttle service.)
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility of 接送. While it acts as a verb in 'I pick you up,' it functions as a noun in 'The hotel provides pick-up and drop-off.' This dual nature makes it incredibly versatile in both spoken and written Chinese. Whether you are discussing a busy parent's schedule, a luxury travel itinerary, or a company's benefits package, 接送 is the essential term for the movement of people under the care of another.
Mastering the use of 接送 (jiē sòng) requires understanding its placement within various sentence structures, ranging from simple subject-verb-object patterns to complex passive and service-oriented constructions. Because it represents a dual action (coming and going), it often implies a recurring or comprehensive task rather than a one-time event.
- The Basic Verb Structure
- The most common way to use 接送 is as a transitive verb: [Subject] + 接送 + [Person]. For example, '爸爸接送我' (Dad picks me up and drops me off). This implies Dad is responsible for both legs of the journey.
为了安全,学校要求家长必须亲自接送低年级的学生。(For safety, the school requires parents to personally pick up and drop off lower-grade students.)
When you want to specify the destination or the purpose, you can add a location or an action after the person being transported. The structure becomes: [Subject] + 接送 + [Person] + [Location/Action]. For instance, '接送孩子上下学' (picking up and dropping off the child for school). Note how '上下学' (going to and leaving school) perfectly mirrors the dual nature of 接送.
- As a Compound Noun in Services
- In formal or commercial settings, 接送 often combines with other nouns to form service titles. Common examples include '机场接送' (airport shuttle), '接送服务' (shuttle service), and '接送车' (shuttle bus/vehicle).
In these service contexts, the word often appears at the end of a descriptive phrase. For example: '提供免费接送' (provide free pick-up and drop-off). Here, 接送 acts as the object of the verb '提供' (provide). This is very common in travel brochures, hotel websites, and corporate contracts. It implies a professional arrangement rather than a personal favor.
我们的公司为加班的员工提供班车接送。(Our company provides shuttle bus transport for employees who work overtime.)
Another nuanced use involves the passive voice or the 'by' construction (被 or 由). In formal Chinese, you might say '由专人接送' (to be picked up and dropped off by a designated person). This emphasizes the organized nature of the transport. It is also common to see it in the negative: '不需要接送' (no need for pick-up/drop-off), often said by someone trying to be polite or independent. Understanding these variations allows you to navigate both the domestic sphere of family duties and the professional sphere of logistics with ease.
You will encounter 接送 (jiē sòng) in a variety of real-world environments in China, each carrying its own social flavor. From the chaotic gates of an elementary school to the sleek lobbies of five-star hotels, the word is a constant presence in the soundtrack of Chinese life.
- The School Gate Hustle
- Every morning around 7:30 AM and every afternoon around 4:30 PM, the word 接送 dominates the conversation among parents. You will hear grandparents asking each other, '你来接送孙子啊?' (Are you here to pick up/drop off your grandson?). In this context, it is a symbol of the 'intergenerational contract' where grandparents handle the logistics so parents can work.
校门口全是接送孩子的家长,交通非常拥堵。(The school gate is full of parents picking up and dropping off children; the traffic is very congested.)
In the travel and tourism industry, 接送 is a key selling point. When booking a trip on platforms like Ctrip (携程) or Meituan (美团), you will see icons for 接送机 (airport pick-up/drop-off) and 接送站 (train station pick-up/drop-off). These are specific sub-terms. Hearing a tour guide say, '明早八点大巴会在酒店门口接送大家' (The bus will pick everyone up at the hotel entrance at 8 AM tomorrow), is a standard part of any group tour experience.
- Corporate and VIP Logistics
- In the corporate world, 接送 is often discussed in terms of '待遇' (benefits/treatment). A senior executive might have a '专车接送' (private car with driver for pick-up and drop-off). During large conferences, you will see signs for '嘉宾接送处' (VIP Reception/Shuttle Point). Here, the word signals status and organized efficiency.
You might also hear it in the context of healthcare. Many hospitals and nursing homes offer 接送服务 for patients with mobility issues. In news reports about charity or community service, you might hear about volunteers who '义务接送' (voluntarily pick up and drop off) disabled individuals. In these cases, the word takes on a humanitarian tone, emphasizing the bridge between the home and necessary services. Whether it's the domestic grind, the luxury of travel, or the duty of care, 接送 is the word that moves people through their day.
如果您预订了我们的总统套房,我们将提供豪华轿车全程接送。(If you book our presidential suite, we will provide luxury limousine transport throughout your stay.)
While 接送 (jiē sòng) seems straightforward, English speakers often make subtle errors in logic, word order, or category when applying it in real-world Chinese. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in logistical arrangements.
- Confusing '接' and '送'
- The biggest mistake is using the whole word 接送 when you only mean one half of the action. If you are only picking someone up from the airport, just say '接' (jiē). If you are only dropping them off, use '送' (sòng). Using 接送 implies the full cycle. If you tell a friend '我去机场接送你' but only intend to pick them up, they might be confused about how they are getting back to the airport later.
Incorrect: 我下午去学校接送你。(I will pick-and-drop you at school this afternoon.)
Correct: 我下午去学校接你。(I will pick you up from school this afternoon.)
Another common error is the 'Object Problem.' As mentioned before, 接送 is strictly for people. Beginners often try to use it for delivery services or moving furniture. If you are talking about a pizza or a package, the correct term is usually '送' (sòng/deliver) or '取' (qǔ/pick up), but never the combined 接送. Using it for objects sounds very strange to a Chinese ear, as if you are treating the object like a person who needs to be accompanied.
- Misusing the Destination
- English speakers often want to put the destination immediately after the verb, like 'shuttle to the airport.' In Chinese, the person usually comes first. It's '接送[人]去[地方]' not '接送去[地方][人]'. For example, '接送员工去公司' is correct, whereas '接送去公司员工' is grammatically broken.
Finally, be careful with the formality. In very casual settings, using the full word 接送 can sometimes sound a bit 'stiff' or 'service-like.' If you're talking to a close friend about a one-time favor, sticking to the specific '接' or '送' is usually more natural. 接送 implies a system, a duty, or a professional service. By recognizing these nuances, you can use the word with the appropriate level of precision and social awareness.
Incorrect: 快递公司负责接送包裹。(The courier company is responsible for picking up and dropping off the package.)
Correct: 快递公司负责取送包裹。(The courier company is responsible for picking up and delivering the package.)
To truly expand your Chinese vocabulary, you need to understand where 接送 (jiē sòng) sits in relation to other words involving movement and transportation. While 接送 is the general 'umbrella' term for the round-trip of people, other words offer more specific shades of meaning.
- 接送 vs. 迎接 (yíng jiē)
- 迎接 is more formal and ceremonial. It means 'to greet' or 'to welcome.' You 迎接 a hero returning from war or 迎接 the New Year. 接送 is logistical; 迎接 is emotional or formal. You might 接送 a guest as part of the process of 迎接-ing them.
Another important comparison is with 传送 (chuán sòng). While both involve 'sending' (送), 传送 is used for information, signals, or physical objects on a conveyor belt. It translates to 'transmit' or 'convey.' You would never 传送 a child to school (unless you had a teleporter!). This reinforces the rule that 接送 is for people and 传送 is for data or things.
Comparison: 我们去门口迎接外宾 (We go to the door to welcome the foreign guests) vs. 我们负责接送外宾 (We are responsible for the transport of the foreign guests).
- 接送 vs. 载 (zài) / 捎 (shāo)
- 载 (zài) is a more technical or literary word for 'to carry' or 'to drive someone.' It focuses on the act of the vehicle carrying the person. 捎 (shāo) or 捎带 (shāo dài) means 'to give someone a lift' or 'to bring something along the way.' It implies the action is incidental to your main journey. 接送, by contrast, implies the journey is specifically made for the purpose of the transport.
In a service context, you might also hear 摆渡 (bǎi dù), which literally means 'to ferry' but is used for 'shuttle' services in airports (摆渡车). However, 摆渡 is limited to short, repetitive loops. 接送 is much broader and can cover long distances or complex schedules. Finally, 护送 (hù sòng) means 'to escort' or 'to convoy,' implying a need for protection or security beyond just a simple ride. If a celebrity is being moved, they are 护送-ed; if a student is being moved, they are 接送-ed. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the welcome, the vehicle, the incidental nature of the ride, or the security involved.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient times, '送' (sòng) often implied a long journey on foot, and '接' (jiē) was used for official messengers receiving documents.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'jie' as 'jay'. It should be 'jee-eh'.
- Confusing the tones: 'jiē' is 1st tone (flat), 'sòng' is 4th tone (dropping).
- Muffling the 'ng' at the end of 'song'.
- Mixing up 'sòng' with 'shòng' (which doesn't exist).
- Over-emphasizing the 'i' in 'jie' so it sounds like two syllables.
Difficulty Rating
Characters are common but require distinguishing between similar radicals.
Both characters have many strokes; '送' requires correct stroke order for the radical.
Tones are distinct (1st and 4th), making it relatively easy to pronounce clearly.
Very common in daily life and travel, easy to recognize.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Verb-Verb Compounds
接送, 学习, 帮助
Resultative Complements
接到 (successfully picked up)
Serial Verb Construction
开车接送孩子 (drive to pick up/drop off kids)
Directional Complements
送过去 (send over), 接回来 (pick back up)
Noun Compounds
机场 + 接送 = Airport shuttle
Examples by Level
我接送你。
I pick you up and drop you off.
Simple Subject-Verb-Object.
爸爸接送我上学。
Dad picks me up and drops me off for school.
Verb + Person + Action.
你会接送我吗?
Will you pick me up and drop me off?
Question with '吗'.
他不接送孩子。
He doesn't pick up or drop off the kids.
Negative with '不'.
妈妈每天接送我。
Mom picks me up and drops me off every day.
Time adverb '每天' comes before the verb.
谁来接送你?
Who is picking you up and dropping you off?
Question with '谁'.
我去接送朋友。
I am going to pick up and drop off a friend.
Verb '去' + action.
老师接送学生。
The teacher picks up and drops off students.
Simple occupation subject.
酒店提供机场接送。
The hotel provides airport pick-up and drop-off.
接送 as a noun phrase.
我下午四点接送孩子。
I pick up and drop off the kids at 4 PM.
Specific time placement.
这里有免费接送吗?
Is there free pick-up and drop-off here?
Adjective '免费' modifying '接送'.
我开车接送你回公司。
I'll drive you back to the office.
Instrumental '开车' + 接送.
他们负责接送老人。
They are responsible for picking up and dropping off the elderly.
Verb '负责' + action.
我们需要接送服务。
We need pick-up and drop-off service.
接送 + 服务 as a compound noun.
爷爷帮我接送孩子。
Grandpa helps me pick up and drop off the kids.
Verb '帮' (help).
你可以在这里等接送车。
You can wait for the shuttle bus here.
接送车 (shuttle bus).
因为下雨,爸爸决定接送我。
Because it's raining, Dad decided to pick me up and drop me off.
Causal conjunction '因为'.
这家公司为员工提供班车接送。
This company provides shuttle bus transport for employees.
Benefactive '为...提供'.
接送孩子上学真的很辛苦。
Picking up and dropping off kids for school is really laborious.
Gerund-like use as a subject.
我打算自己接送客人去机场。
I plan to pick up and drop off the guests at the airport myself.
Reflexive '自己'.
如果没时间,你可以叫接送车。
If you don't have time, you can call a shuttle.
Conditional '如果'.
这个景点的接送非常方便。
The transport for this tourist attraction is very convenient.
Noun use with '方便'.
他专门负责外宾的接送工作。
He is specifically in charge of the transport for foreign guests.
接送工作 (transport work).
每天接送孩子要花很多时间。
Picking up and dropping off kids every day takes a lot of time.
Verb phrase as subject + '花时间'.
酒店的接送服务是包含在房价里的。
The hotel's shuttle service is included in the room rate.
Passive/Inclusion structure.
为了缓解交通压力,学校建议家长减少私家车接送。
To relieve traffic pressure, the school suggests parents reduce private car pick-ups and drop-offs.
Purpose clause '为了'.
这种接送模式大大方便了偏远地区的学生。
This pick-up/drop-off model has greatly benefited students in remote areas.
Abstract noun '模式'.
由于天气原因,接送计划可能有所变动。
Due to weather reasons, the shuttle plan may be subject to change.
Formal '由于' and '有所变动'.
公司安排了专门的司机来接送这位重要客户。
The company arranged a special driver to pick up and drop off this important client.
Resultative structure with '专门'.
家长们在接送孩子的过程中经常交流育儿经验。
Parents often exchange parenting experiences while picking up and dropping off their children.
...的过程中 (in the process of).
这种接送服务不仅安全,而且准时。
This shuttle service is not only safe but also punctual.
Correlative '不仅...而且'.
接送外地亲戚让他忙得不可开交。
Picking up and dropping off out-of-town relatives kept him incredibly busy.
Complement of degree '忙得不可开交'.
该社区为孤寡老人提供了定点的接送服务,体现了人文关怀。
The community provides fixed-point shuttle services for elderly people living alone, reflecting humanistic care.
Formal register with '体现'.
接送孩子的重担往往落在祖父母的肩上。
The heavy burden of picking up and dropping off children often falls on the shoulders of grandparents.
Metaphorical '重担'.
政府正考虑通过优化接送路线来减少早晚高峰的拥堵。
The government is considering reducing congestion during peak hours by optimizing shuttle routes.
Instrumental '通过'.
在商务礼仪中,亲自接送对方是一种极大的尊重。
In business etiquette, personally picking up and dropping off the other party is a sign of great respect.
Subjective '是一种'.
这种全天候的接送保障,消除了家长的后顾之忧。
This all-weather pick-up/drop-off guarantee eliminates parents' worries.
Idiomatic '后顾之忧'.
医疗机构应建立完善的患者接送机制。
Medical institutions should establish a sound patient transport mechanism.
Formal auxiliary '应' (should).
接送环节的疏忽可能会导致严重的安全事故。
Negligence in the pick-up and drop-off phase could lead to serious safety accidents.
Noun '环节' (link/phase).
他义务接送残疾邻居多年,受到了邻里的一致好评。
He has voluntarily picked up and dropped off his disabled neighbor for years, earning unanimous praise from the neighborhood.
Duration '多年' and passive-like '受到'.
接送之举,虽看似琐碎,实则关乎社会运行的微观效率。
The act of picking up and dropping off, though seemingly trivial, actually concerns the micro-efficiency of social operations.
Formal '虽...实则'.
在现代城市治理中,接送体系的优化是缓解“大城市病”的重要一环。
In modern urban governance, the optimization of the transport system is a key link in alleviating 'big city disease'.
Policy-oriented vocabulary.
这种由社会资本介入的接送服务,引发了关于公共资源分配的讨论。
This shuttle service involving social capital has sparked discussions about the allocation of public resources.
Complex passive '由...介入'.
家长对接送的过度依赖,在某种程度上削弱了青少年的自理能力。
Parents' excessive reliance on picking up and dropping off has, to some extent, weakened the self-care ability of teenagers.
Analytical '在某种程度上'.
该项目的成功,离不开严密的接送逻辑与高效的执行力。
The success of the project is inseparable from rigorous transport logic and efficient execution.
Double negative '离不开'.
接送不仅是物理空间的位移,更是情感纽带的延伸。
Picking up and dropping off is not just a displacement in physical space, but an extension of emotional bonds.
Philosophical '不仅是...更是'.
通过数字化手段重塑接送流程,已成为智慧城市建设的必然选择。
Reshaping the transport process through digital means has become an inevitable choice for smart city construction.
Gerund subject '重塑接送流程'.
其接送方案之详尽,足以窥见其对此次外交活动的重视程度。
The detail of its transport plan is enough to see the degree of importance it attaches to this diplomatic activity.
Classical '...之..., 足以...' structure.
Common Collocations
Common Phrases
— Specifically picking up and dropping off at the airport.
接送机服务很准时。
— Specifically picking up and dropping off at a train station.
火车站接送站就在北门。
— A designated location for pick-up and drop-off.
请在指定的接送点等候。
— A security card used by parents to pick up kids from kindergarten.
没有接送卡不能进校。
— A fee charged for transport services.
每月的接送费是五百元。
— The person designated to pick up/drop off someone.
接送人必须是亲属。
— The scheduled time for transport.
接送时间还没定好。
— The vehicles used for transport.
接送车辆需定期检查。
— The path taken for picking up/dropping off.
接送路线已经优化了。
— The phase of a process involving transport.
接送环节要确保安全。
Often Confused With
Means to pass something along; used for objects or information, not people.
Means to transport goods or large numbers of people (like troops), less personal than 接送.
Means to accompany; focusing on being together, not the act of transport.
Idioms & Expressions
— Greeting those who arrive and seeing off those who leave; often refers to busy social life.
他整天忙于迎来送往。
Literary/Common— One after another; though '接' is here, it refers to sequence, not transport.
好消息接二连三地传来。
Idiom— Same as 迎来送往; to be busy with guests.
酒店前台负责送往迎来。
Literary— To give a welcome dinner for a visitor from afar.
我们为他接风洗尘。
Formal— To accompany someone for a long distance as a sign of friendship.
千里相送,终须一别。
Literary— To march silently; unrelated but involves movement.
士兵们衔枚疾走。
Literary— To follow on someone's heels; arriving in quick succession.
游客接踵而至。
Idiom— To bid farewell to the old and welcome the new.
元旦是送旧迎新的日子。
Common— To discuss business/negotiate.
我去和对方接洽工作。
Business— To watch someone as they leave until they are out of sight.
她站在门口目送他远去。
LiteraryEasily Confused
Both involve picking up and dropping off.
'取送' is for objects (dry cleaning, packages), while '接送' is for people.
洗衣店负责衣物的取送。
Both use '迎/接' and '送'.
'迎来送往' is an idiom for social busyness; '接送' is a literal logistical task.
他每天忙于迎来送往,没有时间休息。
Both involve moving someone.
'护送' implies protection/escort; '接送' is just transportation.
警察护送重要证人。
Both use '送'.
'传送' is for data, signals, or belts; '接送' is for people.
传送带正在移动。
Very similar meaning.
'载送' is more formal and emphasizes the 'carrying' aspect; '接送' is more common in speech.
客车负责载送旅客。
Sentence Patterns
我接送[人]。
我接送你。
这里有[形容词]接送。
这里有免费接送。
[人]负责接送[人]。
爸爸负责接送我。
提供接送服务给[人]。
酒店提供接送服务给客人。
接送[人]是[人]的重担。
接送孩子是家长的重担。
优化接送体系对于[目的]至关重要。
优化接送体系对于缓解拥堵至关重要。
接送[人]去[地点]。
接送客人去机场。
由[人]接送。
由司机接送。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily urban life and travel industries.
-
Using 接送 for a delivery.
→
使用 '取送' 或 '配送'。
接送 is only for people (or sometimes pets).
-
Saying '送接' instead of '接送'。
→
接送
The word order is fixed in Chinese.
-
Using 接送 when you only mean one-way.
→
Use '接' or '送' individually.
接送 implies the whole cycle of picking up and dropping off.
-
Putting the destination before the person.
→
接送孩子去学校
The object (person) must follow the verb before the destination.
-
Pronouncing 'song' with a rising tone.
→
4th tone (falling).
A rising tone might change the meaning or make it unintelligible.
Tips
Object Placement
Always put the person immediately after '接送'. Example: 接送孩子, not 接送去学校孩子.
Offering a Ride
Offering '接送' is a sign of deep respect or friendship in China. Don't be surprised if people insist on it.
Noun vs Verb
If you see '接送' followed by '服务' (service), it's a noun phrase. If it's followed by a person, it's a verb.
Radical Recognition
The 'walking' radical in '送' is a clue that it involves movement or travel.
Tone Contrast
Practice the transition from the high-flat 1st tone of 'jiē' to the sharp-falling 4th tone of 'sòng'.
School Context
If you are near a school in China, '接送' is the most important word you'll hear!
Airport Tip
Look for '接送机' signs at airports to find your shuttle.
The Cycle
Remember: Jie = Receive, Song = Send. The word order follows the logical flow of a guest arriving and then leaving.
Incidental Rides
If you're just giving someone a ride because you're going the same way, '捎' (shāo) is more natural than '接送'.
VIP Treatment
Using '专车接送' (private car shuttle) in a business email shows you are providing high-level service.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you 'JIE' (just) pick them up and then 'SONG' (soon) drop them off.
Visual Association
Visualize a car making a loop: picking up a child at a house (接) and dropping them at school (送).
Word Web
Challenge
Try to say 'I will pick you up and drop you off' in Chinese five times fast without messing up the tones.
Word Origin
A compound of two ancient pictographic/ideographic characters. '接' (jiē) originally meant to receive or connect, with the hand radical. '送' (sòng) originally meant to see someone off or escort, with the movement radical.
Original meaning: To meet and to see off.
Sino-Tibetan (Sinitic)Cultural Context
Be careful not to imply that someone is incapable of traveling alone when offering '接送' unless they are children or elderly; among peers, it's a favor, not a necessity.
In the West, 'the school run' or 'shuttling kids' is a similar concept, but there's often more emphasis on children becoming independent (walking or biking) earlier than in urban China.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
School/Parenting
- 接送孩子
- 放学接送
- 接送卡
- 校车接送
Travel/Hotels
- 机场接送
- 免费接送
- 接送机
- 接送服务
Business
- 专车接送
- 接送客人
- 负责接送
- 接送安排
Work/Commute
- 班车接送
- 接送员工
- 上下班接送
- 班车点
Social/Favors
- 顺便接送
- 帮忙接送
- 不用接送
- 亲自接送
Conversation Starters
"你每天都要接送孩子上学吗? (Do you have to pick up and drop off your kids every day?)"
"这家酒店有没有提供机场接送服务? (Does this hotel provide airport shuttle service?)"
"明天你去机场,需要我接送你吗? (You're going to the airport tomorrow; do you need me to pick you up/drop you off?)"
"在你们国家,父母通常会接送孩子上学吗? (In your country, do parents usually pick up and drop off their kids for school?)"
"公司提供班车接送员工,你觉得方便吗? (The company provides a shuttle for employees; do you think it's convenient?)"
Journal Prompts
描述一下你每天接送孩子或者通勤的情况。 (Describe your daily situation of picking up/dropping off kids or commuting.)
如果你是一家酒店的经理,你会如何安排客人的接送服务? (If you were a hotel manager, how would you arrange the guest shuttle service?)
讨论一下在中国“接送文化”对交通的影响。 (Discuss the impact of 'pick-up culture' on traffic in China.)
写一次你被别人接送,或者你接送别人的经历。 (Write about an experience where you were picked up/dropped off by someone, or you did it for someone else.)
你认为接送孩子上学到几岁比较合适?为什么? (Until what age do you think it's appropriate to pick up and drop off children for school? Why?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can use '接送' for pets if you are treating them with the same care as a person (e.g., a pet shuttle service).
No. In Chinese, the order is always '接' (pick up) then '送' (drop off). '送接' is incorrect.
Usually, yes. It implies the whole responsibility of picking up and dropping off. If it's just one way, just use '接' or '送'.
You can say '接送孩子上下学'.
No, for packages use '取送' (qǔ sòng).
It is 'Airport pick-up and drop-off service'.
It can be both. '我接送你' (Verb); '接送很方便' (Noun).
It's a shuttle bus or any vehicle used specifically for picking up and dropping off people.
免费接送 (miǎn fèi jiē sòng).
Yes, it sounds very polite. '我开车接送你' (I'll pick you up and drop you off).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '接送' and '孩子'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The hotel provides free airport shuttle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to pick you up using '接送'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Chinese who picks you up from work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal notice about a shuttle service change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am responsible for transporting the guests.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '专车接送'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the scene at a school gate using '接送'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Picking up kids takes a lot of time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '义务接送'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please wait at the pick-up point.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the convenience of a shuttle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My car is broken, can you pick me up?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '接送机'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The school requires parents to personally pick up students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '班车接送'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shuttle fee is included.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about traffic caused by picking up kids.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will pick you up at 8 AM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a volunteer shuttle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Talk about your daily commute using '接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Ask a hotel receptionist about their shuttle service.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why '接送孩子' is important in China.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend for a ride using '接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the school gate scene using '接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of '班车接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Propose a shuttle plan for a group trip.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you missed your shuttle.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '接' and '接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about '义务接送' in your community.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a driver confirming a pick-up time.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how technology has changed '接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about hospitality and '接送'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your ideal '机场接送' experience.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Should teenagers walk or be '接送'-ed?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '接送卡' to a new parent.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a '专车接送' service for a VIP.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about '接送' during the Spring Festival.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Decline a ride offer politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the most distant place you've ever '接送'-ed someone to.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the announcement: '请前往接送点等候。' Where should you go?
A parent says: '我得去接送孩子了。' What is the parent doing?
A hotel clerk says: '我们提供免费接送。' Is there a charge?
An executive says: '由专人接送。' Who is doing the driving?
A friend asks: '需要我接送你吗?' What is the friend offering?
The news says: '接送高峰导致拥堵。' What is causing traffic?
A driver says: '接送费不包含小费。' Is the tip included?
A child says: '爷爷来接送我。' Who is picking up the child?
A sign says: '接送车停靠站'。 What stops here?
An app notification: '接送机司机已到达。' Who has arrived?
A neighbor says: '我义务接送他。' Is the neighbor being paid?
A teacher says: '请出示接送卡。' What does the parent need to show?
A travel agent says: '全程专车接送。' Is it a public bus?
A colleague says: '班车接送点改了。' What has changed?
A voice says: '接送时间定在八点。' What time is the shuttle?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 接送 (jiē sòng) is the essential Chinese term for the full cycle of human transport management. Example: '我每天接送孩子' (I pick up and drop off my child every day).
- 接送 means to pick up and drop off a person.
- It is a combination of 'receive' (接) and 'send' (送).
- Commonly used for school runs, airport shuttles, and guest hospitality.
- It acts as both a verb and a noun in various contexts.
Object Placement
Always put the person immediately after '接送'. Example: 接送孩子, not 接送去学校孩子.
Offering a Ride
Offering '接送' is a sign of deep respect or friendship in China. Don't be surprised if people insist on it.
Noun vs Verb
If you see '接送' followed by '服务' (service), it's a noun phrase. If it's followed by a person, it's a verb.
Radical Recognition
The 'walking' radical in '送' is a clue that it involves movement or travel.
Related Content
This Word in Other Languages
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.