The term 季度 (jìdù) is a fundamental noun in the Chinese language used to denote a specific three-month period within a calendar or fiscal year. While English speakers might simply say 'quarter,' the Chinese term carries a more formal, administrative, and systematic connotation. It is composed of two characters: 季 (jì), which originally referred to the youngest brother or the end of a cycle (and later 'season'), and 度 (dù), which means measurement, degree, or limit. Together, they form the concept of a 'measured season'—a standardized block of time used primarily for reporting, planning, and evaluation.
- Administrative Context
- In the modern Chinese corporate world, 季度 is the backbone of the 'KPI' (Key Performance Indicator) culture. Performance reviews, bonus structures, and strategic pivots are almost always organized by the 季度.
- Financial Reporting
- Publicly traded companies on the Shanghai or Shenzhen stock exchanges must release 季度报告 (jìdù bàogào) or quarterly reports, which are scrutinized by investors to gauge the health of the economy.
这家公司在第一季度实现了盈利。 (This company achieved a profit in the first quarter.)
Unlike the word 季节 (jìjié), which refers to weather-based seasons like Spring or Summer, 季度 is strictly chronological. You would never say 'the rainy 季度'; instead, you would say 'the second 季度'. This distinction is crucial for learners to avoid sounding like they are talking about the weather when they mean the fiscal calendar. In mainland China, the quarters follow the Gregorian calendar strictly: Q1 (Jan-Mar), Q2 (Apr-Jun), Q3 (Jul-Sep), and Q4 (Oct-Dec). This alignment is different from some Western countries where the fiscal year might start in April or October.
我们需要在下个季度提高效率。 (We need to improve efficiency in the next quarter.)
- Academic Use
- Some universities use a 'quarter system' (学季制), though the 'semester system' (学期制) is more common in China. In a quarter system, each term is called a 季度.
In casual conversation, you might hear people shorten it to just 季 (jì), especially when talking about television shows (e.g., 第一季 - Season 1). However, in any professional or formal context, using the full two-character word 季度 is necessary to maintain the appropriate register. Whether you are discussing GDP growth, sales targets, or planning a long-term project, mastering 季度 is essential for navigating the professional Chinese landscape. It provides a rhythm to the working year, marking the transition from planning to execution and finally to review.
Using 季度 (jìdù) correctly requires understanding its grammatical placement as a time noun. It typically functions as the subject or the adverbial of time within a sentence. Because it refers to a specific block of time, it is often preceded by demonstrative pronouns like 本 (běn - this), 上 (shàng - last), or 下 (xià - next).
- The 'Ordinal Number' Pattern
- To specify which quarter of the year you are referring to, use the pattern: [Number] + 季度. For example: 第一季度 (Q1), 第二季度 (Q2), 第三季度 (Q3), 第四季度 (Q4).
我们将在第四季度推出新产品。 (We will launch the new product in the fourth quarter.)
One common area of confusion for English speakers is the use of measure words. Unlike 'month' (月), which requires the measure word '个' (e.g., 三个月 - three months), '季度' can sometimes be used with '个' but often drops it in formal titles. However, when counting the *number* of quarters (e.g., 'three quarters have passed'), you should use '个': 已经过了三个季度了. When identifying a *specific* quarter (e.g., 'the third quarter'), you say 第三季度.
- Temporal Placement
- Time expressions in Chinese usually come before the verb. For instance, 'I finished the task this quarter' is '我本季度完成了任务'. Putting the time at the end of the sentence is a common mistake for English speakers.
本季度的销售目标已经达成。 (This quarter's sales target has been reached.)
In business Chinese, 季度 is frequently paired with verbs like 结算 (jiésuàn - to settle accounts), 总结 (zǒngjié - to summarize), and 考核 (kǎohé - to evaluate). These combinations describe the cyclical nature of corporate life. For example, '季度考核' (quarterly evaluation) is a term that strikes fear or excitement into many employees. Additionally, you can use the suffix 末 (mò - end) or 初 (chū - beginning) to be more precise: 季度末 (end of the quarter) or 季度初 (beginning of the quarter).
每个季度我们都会开一次全体会议。 (Every quarter we hold a general meeting.)
- Comparison with 'Yearly'
- Just as 季度 refers to three months, 年度 (niándù) refers to the full year. They are used in very similar grammatical structures, such as 季度计划 (quarterly plan) vs. 年度计划 (annual plan).
Finally, consider the adjective form. To say something is 'quarterly,' you often use '季度' directly as a modifier or add '性的' (xìng de). For example, '季度性的波动' (quarterly fluctuations). This is common in academic and economic writing to describe patterns that repeat every three months, such as the increase in consumer spending during the fourth quarter due to holiday shopping.
The word 季度 (jìdù) is ubiquitous in professional environments across the Chinese-speaking world. If you find yourself in an office in Beijing, Shanghai, or Singapore, you will hear it daily. It is the heartbeat of corporate scheduling. Managers will discuss '本季度重点' (key focus of this quarter) during Monday morning stand-up meetings. Employees will talk about their '季度奖金' (quarterly bonus) over lunch. It is a word that signifies results, deadlines, and the passage of professional time.
- Financial News and Media
- Watch any segment on CCTV-2 (the finance channel), and you will hear '季度' mentioned constantly. News anchors will report on '季度经济增长' (quarterly economic growth) or '季度外贸数据' (quarterly foreign trade data). It is the standard unit of measurement for economic performance.
根据本季度的数据,通货膨胀有所缓解。 (According to this quarter's data, inflation has eased.)
In the retail and fashion industries, 季度 is used to define seasonal collections. While 'Spring/Summer' (春夏) and 'Autumn/Winter' (秋冬) are used to describe the style, '季度' is used to describe the inventory cycle and sales periods. A store manager might say, '我们需要在季度末清理库存' (We need to clear inventory at the end of the quarter). This usage bridges the gap between the meteorological season and the fiscal quarter.
第四季度通常是零售业最繁忙的时期。 (The fourth quarter is usually the busiest period for the retail industry.)
- Sports and Entertainment
- While 'Season' in sports is often '赛季' (sàijì), you might hear '季度' in the context of scheduling or league finances. For television series, although '季' (jì) is more common for 'Season 1, 2, etc.', '季度' might be used in a production schedule context: '该剧计划在下个季度开机' (The show is planned to start filming next quarter).
Finally, you will encounter 季度 in public policy and government announcements. The Chinese government frequently releases '季度政策' (quarterly policies) regarding housing, taxes, or environmental regulations. For a learner, hearing this word usually signals that the conversation has moved from generalities to specific, time-bound facts and figures. It is a word of precision and accountability.
政府将在下一季度实施新的税收优惠政策。 (The government will implement new tax incentive policies in the next quarter.)
The most frequent mistake learners make with 季度 (jìdù) is confusing it with 季节 (jìjié). While both involve the character 季 (jì), they are not interchangeable. 季节 refers to the four natural seasons (Spring, Summer, Autumn, Winter) defined by climate and weather. 季度 refers to the four administrative divisions of the year (Q1, Q2, Q3, Q4) defined by the calendar. You can't say 'The 季度 is very hot'; you must say 'The 季节 is very hot'.
- Measure Word Errors
- Learners often forget when to use the measure word '个' (gè). When saying 'the first quarter', it is '第一季度' (no '个'). When saying 'one quarter' (a duration of three months), it is '一个季度'. Saying '一季度' is acceptable as a shorthand in reports, but '第一个季度' is also correct and more common in speech.
错误: 这个季度的天气很冷。 (Wrong: The weather this quarter is very cold. Better to use 季节.)
Another common error involves the misuse of '季' vs '季度'. While '季' can mean season or quarter in compounds (like 赛季 - sports season, or 第一季 - Season 1 of a show), using just '季' to mean a fiscal quarter in a sentence like '我会在下季完成' (I will finish next quarter) sounds overly casual or slightly unnatural in a professional setting. It is always safer to use the full word '季度' in business contexts.
- Temporal Adverb Placement
- As with many Chinese time words, students often place 季度 at the end of the sentence following the English 'I will go there next quarter.' Remember: Subject + Time + Verb. '我下个季度会去那里' is the correct structure.
正确: 我们将在第三季度讨论这个问题。 (Correct: We will discuss this issue in the third quarter.)
Finally, watch out for the 'Fiscal Year' trap. In many English-speaking countries, the first quarter (Q1) might start in April (UK) or October (US Federal). In China, '第一季度' almost universally refers to January, February, and March. If you are working for a multinational company in China, clarify whether they are using the 'Calendar Quarter' (日历季度) or the 'Fiscal Quarter' (财政季度) to avoid massive scheduling errors.
Lastly, do not confuse 季度 with '三个月' (sān gè yuè). While a 季度 is three months long, '三个月' describes a duration that can start and end at any time (e.g., from Feb 15 to May 15). 季度 refers to the fixed blocks of Jan-Mar, Apr-Jun, etc. If your project takes 90 days but spans across March and April, it spans two '季度' but lasts '三个月'.
To truly master 季度 (jìdù), you must understand how it relates to other time-division words in Chinese. The language has several ways to slice time, and choosing the wrong one can lead to confusion or a loss of formality. Below, we compare 季度 with its most common 'cousins' in the temporal vocabulary family.
- 季度 (jìdù) vs. 季节 (jìjié)
- This is the most important distinction. 季度 is for the calendar and business (Q1, Q2). 季节 is for nature and weather (Spring, Summer). If you are talking about sales targets, use 季度. If you are talking about cherry blossoms, use 季节.
- 季度 (jìdù) vs. 学期 (xuéqī)
- 学期 means 'semester' or 'term.' Most Chinese schools run on two semesters. Even if a school has a 'summer term,' it is usually called a '暑期' or '学期,' not a 季度, unless they specifically follow a western 'quarter' system.
这个季节雨水很多,但我们本季度的业绩依然很好。 (This season has a lot of rain, but our performance this quarter is still very good.)
Another alternative is 阶段 (jiēduàn), which means 'stage' or 'phase.' While a 季度 is a fixed time block, a 阶段 is defined by the progress of a project. A project might have three '阶段,' and each stage might take two '季度.' If you are focusing on the *time* elapsed, use 季度. If you are focusing on the *milestones* reached, use 阶段.
- 季度 (jìdù) vs. 期间 (qījiān)
- 期间 means 'period' or 'during a time.' It is much broader than 季度. You could say '在会议期间' (during the meeting) or '在春节期间' (during the Spring Festival). 季度 is a specific, standardized period of three months.
- 季度 (jìdù) vs. 赛季 (sàijì)
- In sports, the 'season' (the whole duration of the league) is called 赛季. For example, 'NBA赛季' (NBA season). You would only use 季度 in sports if you were referring specifically to the financial quarters of the sports franchise.
For television fans, remember the word 季 (jì). When you want to say 'Season 2 of Stranger Things,' you say '《怪奇物语》第二季.' While you *could* technically say 第二季度, it would sound like you are talking about the corporate schedule of the production company rather than the show itself. In summary, use 季度 for business, finance, and formal calendar divisions; use 季 for entertainment; use 季节 for weather; and use 阶段 for project progress.
Examples by Level
一年有四个季度。
One year has four quarters.
Simple Subject-Verb-Object structure.
这是第一季度。
This is the first quarter.
Using '这是' (This is) with a time noun.
每个季度有三个月。
Every quarter has three months.
Using '每个' (every) with the measure word '个'.
他在这个季度学习中文。
He is studying Chinese this quarter.
Time phrase '在这个季度' placed before the verb.
我不喜欢第四季度。
I don't like the fourth quarter.
Negative sentence with '不'.
第二季度很热吗?
Is the second quarter very hot?
Simple question with '吗'.
第三季度从七月开始。
The third quarter starts from July.
Using '从...开始' (start from).
我们四个季度都在北京。
We are in Beijing for all four quarters.
Using '都' (all) to emphasize 'all four'.
上个季度我去了上海。
Last quarter I went to Shanghai.
Using '上个' (last) to indicate the previous period.
下个季度我们有考试。
Next quarter we have exams.
Using '下个' (next) for future planning.
这个季度的天气怎么样?
How is the weather this quarter?
Asking '怎么样' (how is it) about a time period.
他每个季度都买新书。
He buys new books every quarter.
The '每个...都' pattern for habitual actions.
第一季度的工作很多。
There is a lot of work in the first quarter.
Noun phrase acting as a time subject.
你上个季度做了什么?
What did you do last quarter?
Asking a 'what' question about a specific time.
这个季度我有三个目标。
I have three goals this quarter.
Specifying quantity within a time frame.
我们下个季度再见面吧。
Let's meet again next quarter.
Using '再' (again) with a future time phrase.
本季度的销售额比上季度高。
This quarter's sales are higher than last quarter.
Comparison structure using '比'.
我们需要提交季度报告。
We need to submit the quarterly report.
Using '季度' as an adjective modifying '报告'.
季度末通常非常忙碌。
The end of the quarter is usually very busy.
Using '末' (end) to specify a point in the quarter.
公司每个季度都会发奖金。
The company gives out bonuses every quarter.
Using '会' to indicate a regular occurrence.
这个季度的计划已经完成了。
This quarter's plan has already been completed.
Passive-style meaning with '已经...了'.
他在第一季度表现得很好。
He performed very well in the first quarter.
Using '表现得' to describe performance.
我们下个季度要搬家。
We are going to move next quarter.
Using '要' for future intention.
季度考核对员工很重要。
Quarterly evaluations are very important for employees.
Abstract noun phrase as a subject.
该公司的季度利润增长了百分之十。
The company's quarterly profit increased by ten percent.
Using '百分之' for percentages.
我们需要分析本季度的市场趋势。
We need to analyze this quarter's market trends.
Formal verb '分析' (analyze).
季度性的需求变化影响了生产。
Quarterly demand changes affected production.
Using '季度性' as a formal adjective.
上季度的数据显示经济正在复苏。
Last quarter's data shows the economy is recovering.
Using '显示' (shows/indicates) with a clause.
我们必须在季度初制定好预算。
We must set the budget at the beginning of the quarter.
Using '初' (beginning) and '制定' (formulate).
第三季度的出口额创下了历史新高。
The export volume in the third quarter reached a record high.
Idiomatic expression '创下历史新高'.
季度奖金的分配方案还在讨论中。
The distribution plan for quarterly bonuses is still under discussion.
Using '在...中' to indicate an ongoing process.
与去年同期相比,本季度增长显著。
Compared to the same period last year, this quarter grew significantly.
The '与...相比' comparison structure.
由于季度性因素,失业率略有上升。
Due to seasonal factors, the unemployment rate rose slightly.
Using '由于' (due to) and '略有' (slightly).
季度环比增长率是衡量经济活力的关键指标。
The quarter-on-quarter growth rate is a key indicator of economic vitality.
Technical term '环比' (quarter-on-quarter).
本季度的货币政策保持了稳健的基调。
This quarter's monetary policy maintained a steady tone.
Formal vocabulary: '稳健' and '基调'.
季度财务审计揭示了一些潜在的风险。
The quarterly financial audit revealed some potential risks.
Formal verb '揭示' (reveal).
该行业在第四季度通常会出现周期性的低迷。
This industry usually experiences a cyclical downturn in the fourth quarter.
Using '周期性' (cyclical) and '低迷' (downturn).
季度报告的透明度对于投资者至关重要。
The transparency of quarterly reports is crucial for investors.
Using '至关重要' (crucial).
我们需要在本季度末之前完成债务重组。
We need to complete debt restructuring before the end of this quarter.
Complex business term '债务重组'.
季度间的业绩波动反映了市场的不确定性。
The performance fluctuations between quarters reflect market uncertainty.
Using '季度间' (between quarters).
季度数据的滞后性可能误导政策制定者。
The lag in quarterly data may mislead policymakers.
Abstract concept '滞后性' (lag).
宏观调控在这一季度展现出了前所未有的力度。
Macro-control showed unprecedented strength in this quarter.
Using '前所未有' (unprecedented).
季度性需求激增对供应链构成了严峻挑战。
A surge in seasonal demand posed a severe challenge to the supply chain.
Using '构成...挑战' (pose a challenge).
该研究探讨了季度报告披露对股价的影响。
The study explored the impact of quarterly report disclosure on stock prices.
Academic verb '探讨' (explore/discuss).
季度结算是对企业财务状况的一次全面检阅。
Quarterly settlement is a comprehensive review of a company's financial status.
Metaphorical use of '检阅' (inspection/review).
本季度的通胀压力主要源于能源价格上涨。
Inflationary pressure this quarter mainly stems from rising energy prices.
Using '源于' (stems from).
季度预测的准确性直接关系到企业的战略部署。
The accuracy of quarterly forecasts is directly related to a company's strategic deployment.
Using '关系到' (is related to/affects).
在这一季度,跨国企业的利润分配受到了汇率波动的显著干扰。
In this quarter, the profit distribution of multinational corporations was significantly disturbed b
Related Content
This Word in Other Languages
More business words
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2accounting, accountant
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.