Portuguese Pronoun Fusions: mo, to, lho
Grammar Rule in 30 Seconds
When a direct object pronoun (o/a/os/as) meets an indirect object pronoun (lhe/lhes), they fuse into a single, elegant form.
- If the verb ends in -r, -s, or -z, drop the consonant and add 'l' to the pronoun: 'fazer' + 'o' = 'fazê-lo'.
- If the verb ends in a nasal sound (-m, -ão, -õe), add 'n' to the pronoun: 'deram' + 'o' = 'deram-no'.
- When 'lhe' or 'lhes' meets 'o/a/os/as', they merge into 'lho/lha/lhos/lhas': 'dou' + 'lhe' + 'o' = 'dou-lho'.
Overview
Portuguese is renowned for its conciseness, particularly in its pronoun system. At the B2 CEFR level, understanding how direct and indirect object pronouns can fuse into a single word, known as pronoun fusion or pronominal agglutination, becomes essential. This phenomenon, which results in forms like mo, to, lho, no-lo, and vo-lo, allows speakers to convey complex object relations with remarkable economy of expression.
While deeply ingrained in the daily spoken and written language of European Portuguese, these fused forms are largely reserved for formal registers, literature, or specific academic contexts in Brazilian Portuguese. Mastery of these fusions is critical not only for speaking and writing accurately in European Portuguese but also for comprehensive reading and listening comprehension across all varieties of the language, particularly when engaging with classic texts or formal discourse. This rule builds upon your existing knowledge of individual direct object pronouns (o, a, os, as) and indirect object pronouns (me, te, lhe, nos, vos, lhes), demonstrating how Portuguese streamlines information into a single, compact lexical unit.
You will learn the systematic patterns governing their formation, their contextual usage, and common pitfalls to avoid. The linguistic principles underpinning these fusions reflect a natural drive towards phonetic efficiency and semantic density, characterizing a rich aspect of Portuguese grammar.
How This Grammar Works
me, te, lhe, nos, vos, lhes) with specific direct object pronouns (o, a, os, as). The indirect object pronoun invariably precedes the direct object pronoun in this fusion. Consider the sentence "Eu dou o livro a ele" (I give the book to him).o livro is the direct object (the thing given) and a ele is the indirect object (the recipient). When you replace these nouns with their respective pronouns, you get "Eu o dou a ele" or, more idiomatically, "Eu lhe dou o." The fusion process then takes lhe (indirect) and o (direct) and combines them into lho, resulting in "Eu lho dou." The single word lho now encapsulates both "it" and "to him/her/you."Formation Pattern
me (to me):
me combines with the DOPs o, a, os, as, it transforms into mo, ma, mos, mas. The initial m of me remains, and the vowel adapts to match the direct object pronoun.
o) | DOP (a) | DOP (os) | DOP (as) |
me | mo | ma | mos | mas |
me + o → mo):
Ele deu o livro a mim. (He gave the book to me.)
Ele mo deu. (He gave it to me.)
me + a → ma):
Podes emprestar a caneta a mim? (Can you lend the pen to me?)
Podes ma emprestar? (Can you lend it to me?)
me + os → mos):
Trouxeste os documentos a mim? (Did you bring the documents to me?)
Trouxeste-mos? (Did you bring them to me?)
te (to you, informal singular):
te combines with the DOPs, it becomes to, ta, tos, tas. The initial t of te is preserved.
o) | DOP (a) | DOP (os) | DOP (as) |
te | to | ta | tos | tas |
te + o → to):
Entreguei o recado a ti. (I delivered the message to you.)
Entreguei-to. (I delivered it to you.)
te + a → ta):
Vou dar a chave a ti. (I'm going to give the key to you.)
Vou ta dar. (I'm going to give it to you.)
te + as → tas):
Enviaste as fotos a ti? (Did you send the photos to yourself?)
Enviaste-tas? (Did you send them to yourself?)
lhe (to him/her/you formal singular):
Lhe combines with the DOPs to form lho, lha, lhos, lhas. The lh sound is distinct in Portuguese.
o) | DOP (a) | DOP (os) | DOP (as) |
lhe | lho | lha | lhos | lhas |
lhe + o → lho):
Eu entreguei o relatório a ele. (I delivered the report to him.)
Eu lho entreguei. (I delivered it to him.)
lhe + a → lha):
O gerente ofereceu a posição a ela. (The manager offered the position to her.)
O gerente lha ofereceu. (The manager offered it to her.)
lhe + os → lhos):
Mandei os documentos a você. (I sent the documents to you [formal].)
Mandei-lhos. (I sent them to you.)
nos (to us):
nos undergoes a specific phonetic change. The final s of nos drops, and an l is inserted before the direct object pronoun. This results in no-lo, no-la, no-los, no-las. The hyphenation indicates that nos has undergone a transformation.
o) | DOP (a) | DOP (os) | DOP (as) |
nos | no-lo | no-la | no-los | no-las |
nos + o → no-lo):
Eles trouxeram o presente para nós. (They brought the gift for us.)
Eles no-lo trouxeram. (They brought it for us.)
nos + a → no-la):
Apresentaram a proposta a nós. (They presented the proposal to us.)
Apresentaram-no-la. (They presented it to us.)
nos + os → no-los):
Podes enviar os ficheiros para nós? (Can you send the files to us?)
Podes no-los enviar? (Can you send them to us?)
vos (to you, informal plural/formal singular archaic):
nos, the final s of vos drops, and an l is inserted. This forms vo-lo, vo-la, vo-los, vo-las. While grammatically correct, these forms are much less common in modern Portuguese, especially in spoken European Portuguese. Their usage is predominantly found in older texts, very formal writing, or specific regional dialects.
o) | DOP (a) | DOP (os) | DOP (as) |
vos | vo-lo | vo-la | vo-los | vo-las |
vos + o → vo-lo):
O rei ofereceu o perdão a vós. (The king offered the pardon to you [plural/archaic].)
O rei vo-lo ofereceu. (The king offered it to you.)
lhes (to them/you formal plural):
lhes is plural, when it fuses with the DOPs, the resulting forms are identical to those of singular lhe: lho, lha, lhos, lhas. The plural marker of lhes is effectively absorbed, and the number (singular or plural) of the direct object determines the final form. This means that lhes + o becomes lho, while lhes + os becomes lhos.
o) | DOP (a) | DOP (os) | DOP (as) |
lhes | lho | lha | lhos | lhas |
lhes + o → lho):
Perguntei o preço a eles. (I asked the price to them.)
Perguntei-lho. (I asked it to them.)
lhes + a → lha):
Enviei a carta a elas. (I sent the letter to them [feminine].)
Enviei-lha. (I sent it to them.)
lhes + as → lhas):
Contei as novidades a vocês. (I told the news to you [formal plural].)
Contei-lhas. (I told them to you.)
-r, -s, or -z. This is a broader rule for all enclitic object pronouns (o, a, os, as, and their fused variants) and ties in closely with the related rule on lo/la variants.
-r, -s, or -z: When these consonants are present at the end of a verb, they are dropped before the pronoun attaches, and an l is inserted before the fused pronoun.
dar (verb) + lhe + o → dá-lho (Not dar-lho) - The final r of dar is dropped, and l is inserted.
fazer (verb) + lhe + a → fá-lha (Not faz-lha or faz-lhe-a) - The final z is dropped, and l is inserted.
fazemos (verb) + lhe + os → fazemo-lhos (Not fazemos-lhos) - The final s is dropped, and l is inserted.
-ão, -em, -õe): These verbs do not undergo consonant changes, but often add an n before the pronoun, though this is more typical for direct object pronouns alone (viram-no), it also applies to fusions in some contexts. However, for mo, to, lho fusions, the verb form usually remains unchanged before the hyphen:
Deram-lho. (They gave it to him/her/you/them.)
Põem-lho. (They put it on him/her/you/them.)
Dá-lho-ei. (I will give it to him/her/you.) (dar + lhe + o + ei)
Dá-lha-íamos. (We would give it to him/her/you.) (dar + lhe + a + íamos)
mesoclisis is vital for reading.
When To Use It
mo, to, lho varies significantly between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP), and by the register of communication.- Efficiency in Speech: Native EP speakers use these forms instinctively to maintain fluidity and conciseness.
- "Já
lhodisse várias vezes!" (I've already told him/her/you several times!) - "Quando é que
maentregas?" (When are you going to hand it [f.] to me?) - Formal and Informal Contexts: Unlike in BP, these fusions do not mark a distinction in formality. They are simply the correct grammatical structure.
- A friend might ask: "Quando
mastrazes?" (When are you bringing them [f.] to me?) - An official might state: "O relatório foi enviado,
lhoconfirmamos." (The report was sent, we confirm it to you.)
- Literary/Formal Use: If you are reading 19th-century Brazilian novels or legal texts, you will frequently encounter these forms. For advanced learners targeting C1/C2 proficiency, especially in reading comprehension, recognizing them is crucial.
- "Prometo
lhoentregar amanhã." (I promise to deliver it to him/her tomorrow.) - Found in formal writing. - Avoidance in Speech: In spoken BP, the combination of two object pronouns is usually expressed by separating them or by using a prepositional phrase with the indirect object. For example, instead of "Eu
lhodou," a BP speaker would say: "Eu douisso pra ele" (I give that to him) or "Euodoua ele." This preference for more explicit and less agglutinated forms is a defining characteristic of modern spoken BP.
Common Mistakes
lho. Learners often mistakenly assume lho means only "him/her/you" or only "it." However, lho (and lha, lhos, lhas) inherently means "it/them (DOP) to him/her/you/them (IOP)". The fused pronoun simultaneously expresses both the direct and the indirect object.- Incorrect: "
Lhovi na rua." (I saw him/her/you in the street.) -> This is wrong becauselhoincludes a direct object. You just saw him/her/you, not "it to him/her/you." - Correct: "
Ovi na rua." (I saw him/her/you in the street.) - Here,ois a simple direct object pronoun. - Correct (fusion): "Contei a história a ele. Contei-
lha." (I told the story to him. I told it to him.) -lha= "a história (it, feminine) a ele (to him)."
lhe and lhes in Fusion:lhe (singular IOP) and lhes (plural IOP) result in the same fused forms: lho, lha, lhos, lhas. The plurality of the indirect object is not carried into the fused pronoun. This can cause confusion regarding the recipient's number.- The rule: The singular/plural marker on the fused pronoun (
-ovs.-os) indicates the number of the direct object, not the indirect object. The context must clarify whether the indirect object was singular (lhe) or plural (lhes). lhe(to him) +o(the book) =lholhes(to them) +o(the book) =lholhe(to him) +os(the books) =lhoslhes(to them) +os(the books) =lhos- Example of Error: Expecting
lhes+oto becomelhoswhen the direct object is singular. Dei o presente a eles. Dei-lho.(I gave the gift to them. I gave it to them.) -lhois correct for a singularpresente(it).
no-lo/vo-lo Changes:nos and vos (dropping s, inserting l) are specific. Learners sometimes forget the l insertion or the hyphenation, or apply it to me/te/lhe which do not undergo this specific alteration.- Incorrect: "Eles trouxero-nos-o." (Instead of
trouxeram-no-lo.) - The verb ending change andlinsertion are missed. - Correct: "Eles trouxeram-
no-lo." (They brought it to us.)
- BP Speaker Error: Saying "Vou
lhoentregar" in casual conversation. This would be understood but would sound like a character from a period drama. - Preferred BP: "Vou entregar
isso pra ele." or "Vou entregaro documento a ele."
lho não dou" instead of "Eu não lho dou" in EP) is a common mistake.- Correct EP Enclisis: "Comprei um presente e
dei-lhohoje." (I bought a gift and gave it to him/her today.) - Correct EP Proclisis (with negation): "Nunca
lhodarei." (I will never give it to him/her.)
-lo/-la):fá-lo (make it) are different from fá-lho (make it for him/her). The l in fá-lo comes from the verb ending change (the -z of faz dropped). In fá-lho, the lho is the fused pronoun itself, which also benefits from the verb ending change.Eu fiz o trabalho.Eu fê-lo. (fê-lo = fiz + o, with z drop and l insertion.)Eu fiz o trabalho para ele.Eu fê-lho. (fê-lho = fiz + lhe + o, with z drop and l insertion, and lhe + o fusion.)Real Conversations
To truly grasp pronoun fusions, observe their natural occurrence in authentic Portuguese communication. While their presence varies regionally, their role in conveying information remains constant.
In European Portuguese (EP):
These forms are pervasive and integral to fluent communication. You will hear and see them daily.
- Daily Interaction:
- Friend: "Já viste o filme novo?" (Have you seen the new movie?)
- You: "Sim, já lho vi ontem. Achei-o fantástico!" (Yes, I saw it [the film] yesterday. I found it fantastic!) - Here, lho refers to o filme for the direct object and a ti (to you) for the indirect, meaning "I saw it for you/us" or "I saw it regarding your question." This is an idiomatic use where lhe can sometimes carry a subtle dative of interest. The o in achei-o is a simple direct object pronoun for o filme.
- Work Email:
- "Prezado Colega, o documento que pediu já foi processado. Anexo lho envio." (Dear Colleague, the document you requested has already been processed. I attach it to you.) - lho = o documento (it) + a si (to you, formal).
- News Report:
- "O governo apresentou uma nova proposta. O primeiro-ministro disse-lha hoje à nação." (The government presented a new proposal. The prime minister said it [the proposal] to the nation today.) - lha = a proposta (it, feminine) + à nação (to the nation, represented by lhe).
- Casual Text Message (EP):
- "A chave está no balcão. Quando vieres, ma trazes?" (The key is on the counter. When you come, will you bring it to me?) - ma = a chave (it, feminine) + a mim (to me).
In Brazilian Portuguese (BP):
As previously discussed, pronoun fusions are generally avoided in spoken BP. However, they appear in specific contexts, making recognition vital.
- Formal Literature/Academic Texts:
- "A sabedoria, se não a aplicardes, de nada vos valerá; mas se a cultivardes, ela vos fará sábios." (Wisdom, if you do not apply it, will be worth nothing to you; but if you cultivate it, it will make you wise.) - This is an example where a BP text might use standard pronoun placement rather than fusion. However, in older or highly formal versions, a construction like "se a aplicardes, de nada vo-lo valerá" might be found, meaning "it (nada) will be worth nothing to you (vos)." Note: This is less common even in literary BP than the simple DOP with vos.
- A sentence like "Entregar-lho-ei amanhã" (I shall deliver it to him tomorrow) would be understood in BP but sounds profoundly literary, evoking a classical style rarely used in modern communication.
- Legal or Bureaucratic Documents: These forms might appear to maintain a formal, traditional tone.
- "Concordo em receber os termos e condições e confirmo que lhes li e compreendi." (I agree to receive the terms and conditions and confirm that I have read and understood them.) - This demonstrates the importance of recognizing the separate usage where fusion doesn't apply.
- In a legal context, if a document needed to explicitly state something given to multiple parties, a fused pronoun might be chosen for conciseness in the written record: "A cópia do contrato foi entregue às partes, e lha foi solicitada a sua assinatura." (The copy of the contract was delivered to the parties, and their signature was requested for it.) - lha = a cópia (it, feminine) + às partes (to them/to the parties).
Observing these patterns helps you not only understand the grammar but also develop an ear for the stylistic nuances of Portuguese across its various forms.
Quick FAQ
Absolutely. In casual and even moderately formal spoken Brazilian Portuguese, you should avoid using these fused pronouns. They sound archaic and unnatural. Instead, you would typically use constructions like "Eu dou isso pra ele" (I give that to him) or separate pronouns: "Eu dou o livro a ele" (I give the book to him). However, for reading comprehension, especially of classic literature or formal documents, recognizing them is essential for B2 learners and above.
lhe and lhes both result in lho/lha/lhos/lhas? How do I know if the indirect object was singular or plural?This is a point of phonetic evolution and linguistic economy. The plural marker of lhes (-s) was historically reduced and lost in this specific agglutination. You deduce whether the indirect object was singular (lhe) or plural (lhes) purely from context. For example, if you know the sentence refers to a single person, lho will mean "it to him/her/you (formal singular)"; if it refers to multiple people, lho will mean "it to them/you (formal plural)." The final vowel (o/a) and suffix (-s) on the fused pronoun (lho vs. lha vs. lhos vs. lhas) only reflect the gender and number of the direct object.
lho/lha?No. The forms lho, lha, lhos, lhas are determined by the gender and number of the direct object (o, a, os, as), not the gender of the indirect object (lhe, lhes).
Comprei um chapéu a Maria.(I bought a hat for Maria.) →Comprei-lho.(lhobecauseo chapéuis masculine singular.)Comprei uma gravata a João.(I bought a tie for João.) →Comprei-lha.(lhabecausea gravatais feminine singular.)
Generally, verbs that inherently cannot take both a direct and an indirect object will not use these fusions. For instance, an intransitive verb like caminhar (to walk) cannot take a direct object, so pronoun fusions involving DOP would not apply. Similarly, some verbs require specific prepositions for their indirect object that prevent simple lhe/lhes usage, but these are rarer exceptions at this level.
no-lo and vo-lo sound when pronounced?The pronunciation for no-lo/no-la/no-los/no-las and vo-lo/vo-la/vo-los/vo-las typically features a slightly more open o sound for the first part (no/vo) and then the standard o/a sound for the second part. The hyphen indicates a slight pause or clear articulation of both components, though in rapid speech, they blend seamlessly. The l inserted is pronounced clearly.
-ão or -em? Do they change before these fusions?Verbs ending in -ão (e.g., deram, fizeram) or -em (e.g., fazem, têm) do not drop these endings. The fused pronoun attaches directly after the verb with a hyphen, just as other object pronouns would. For example:
Eles deram o livro a ele.→Eles deram-lho.Eles fazem o jantar para nós.→Eles fazem-no-lo.
The Lho Fusion Matrix
| Indirect | Direct | Result |
|---|---|---|
|
lhe
|
o
|
lho
|
|
lhe
|
a
|
lha
|
|
lhe
|
os
|
lhos
|
|
lhe
|
as
|
lhas
|
|
lhes
|
o
|
lho
|
|
lhes
|
a
|
lha
|
Meanings
This rule governs the mandatory contraction of two clitic pronouns when they appear consecutively in a sentence.
Indirect + Direct Object
Combining an indirect object (to him/her) with a direct object (it/them).
“Eu vendo-lho agora.”
“Ela entregou-lha ontem.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + lho
|
Entrego-lho
|
|
Negative
|
Não + lho + verb
|
Não lho entrego
|
|
Question
|
Verb + lho?
|
Entrego-lho?
|
|
Short Answer
|
Sim, lho dou
|
Sim, lho dou
|
Formality Spectrum
Eu entrego-lho. (Giving a gift)
Eu dou-lho. (Giving a gift)
Eu dou pra ele. (Giving a gift)
Dou pra ele. (Giving a gift)
Pronoun Fusion Map
Input
- lhe to him
- o it
Output
- lho it to him
Examples by Level
Eu dou o livro.
I give the book.
Eu dou o livro a ele.
I give the book to him.
Eu dou-lho.
I give it to him.
Ele enviou-lha ontem.
He sent it (the letter) to her yesterday.
Se puderes, entrega-lhos.
If you can, deliver them to him.
Não lhas entregues ainda.
Do not deliver them (the keys) to her yet.
Easily Confused
Learners mix up Portuguese 'lho' with Spanish 'se lo'.
Common Mistakes
Dou lhe o
Dou-lho
Lho dou
Dou-lho
Dou-lhes-o
Dou-lho
Entrego-lhe-a
Entrego-lha
Sentence Patterns
Eu ___ o presente.
Real World Usage
Envio-lho em anexo.
Ele entregou-lho.
Dou-lho agora.
Transmito-lho.
Apresento-lho.
Envio-lho depois.
Think 'Lho'
Don't use in text
European Portuguese
Formal tone
Smart Tips
Use 'lho' to sound professional.
Recognize 'lho' as 'lhe' + 'o'.
Use 'lho' for natural flow.
Always check for fusion.
Pronunciation
Stress
The stress remains on the verb.
Falling
Dou-lho.
Statement of fact
Memorize It
Mnemonic
Lhe + O = Lho. Think of it as 'Lhe' losing its 'e' to hug the 'o'.
Visual Association
Imagine a letter 'e' falling off a 'Lhe' block, allowing it to snap perfectly onto an 'o' block like a puzzle piece.
Rhyme
Lhe plus O, makes it Lho, that is how the pronouns go.
Story
Maria has a gift for João. She wants to give it to him. She says 'Dou-lho'. The gift is now with João.
Word Web
Challenge
Write 5 sentences using 'lho' today.
Cultural Notes
Very common in daily speech.
Mostly formal/written.
Formal usage.
Derived from Latin 'illi' + 'illum'.
Conversation Starters
Onde está o livro? Pode dar-lho?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
Eu dou o livro a ele. Eu ___.
Qual é a correta?
Find and fix the mistake:
Eu vendo-lhe-o.
Eu entrego o relatório a ela.
Lhe + o = Lho?
A: Onde está o presente? B: Eu ___.
eu / dar / o / a ele
Match each item on the left with its pair on the right:
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesEu dou o livro a ele. Eu ___.
Qual é a correta?
Find and fix the mistake:
Eu vendo-lhe-o.
Eu entrego o relatório a ela.
Lhe + o = Lho?
A: Onde está o presente? B: Eu ___.
eu / dar / o / a ele
Lhe + os
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesConnect the contraction to its components.
Você quer a caneta? Eu ___ dou.
We sent the contract to the client.
Make a sentence: não / eu / disse / to
I gave it (masculine object) to her.
Ela queria a camisa, então eu lho dei.
Os documentos? O chefe ___ enviou ontem.
Identify the phrase:
Match the phrases.
Solicito a vossa atenção. Solicito-___.
Score: /10
FAQ (8)
Only in formal writing.
No, it's incorrect.
Yes, 'lhes' + 'o' = 'lho'.
Yes, in standard Portuguese.
The pronouns go before the verb.
It takes practice.
In formal contexts.
Write sentences.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
se lo
Portuguese uses 'lho', Spanish uses 'se lo'.
le lui
No fusion in French.
ihm es
No fusion.
kare ni sore o
No fusion.
u'tihi iyyahu
Different structure.
gei ta ta
No fusion.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Direct Object Pronouns: Me, Te, O/A (The Shortcut Words)
Overview Mastering direct object pronouns in Portuguese is crucial for moving beyond basic sentence structures and achie...
Portuguese Indirect Pronouns: to me, to you (me, te, lhe)
Overview Portuguese indirect object pronouns (`me`, `te`, `lhe`, `nos`, `lhes`) are fundamental linguistic tools that en...
Related Grammar Rules
Formal Indirect Pronouns: Using 'lhe' like a Pro
Overview At the C1 level of Portuguese, fluency transitions from simply communicating to communicating with precision,...
Portuguese Subject Pronouns: Eu, Você, and the Magic of 'A Gente'
Overview Portuguese, like many Romance languages, operates on a **pro-drop** principle, meaning subject pronouns are fre...
To Him & To Her: Indirect Pronouns (lhe, lhes)
Overview Portuguese indirect object pronouns, specifically **lhe** (singular) and **lhes** (plural), serve a crucial rol...
Portuguese Possessives: My, Your, His, Her (Meu, Teu, Seu)
Overview Portuguese possessives, both **determiners** (also known as possessive adjectives) and **pronouns**, indicate o...
Portuguese Object Pronouns: me, you, him, her (me, te, o, a)
Overview Portuguese direct object pronouns—`me`, `te`, `o`, `a`, `nos`, `vos`, `os`, `as`—serve a crucial role in gramma...