B2 Advanced Syntax 12 min read Hard

Connecting Ideas: Conditionals & Relatives

Conditionals use past tense for future meaning, and relative clauses only use 'that' (alladhī) when the noun is defined.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master complex sentences by linking conditions with 'in' (if) and relative clauses with 'alladhi' (who/which).

  • Use 'in' (إن) for real conditions followed by two jussive verbs: 'In tadrus, tanjah' (If you study, you succeed).
  • Use 'alladhi' (الذي) to connect nouns to descriptions: 'Al-rajul alladhi ra'aytuhu' (The man whom I saw).
  • Ensure gender and number agreement between the relative pronoun and the antecedent noun.
Condition: [إن + Verb] + [Result + Verb] | Relative: [Noun] + [الذي/التي] + [Description]

Overview

At the B2 level, your goal is to move beyond simple, declarative sentences and begin weaving complex thoughts together. The two most powerful tools for this are conditionals (If X, then Y) and relative clauses (the person who did X). Mastering them is the syntactic equivalent of learning to build with architectural trusses instead of just stacking bricks.

It allows you to express logic, causality, hypotheticals, and nuanced descriptions in a single, fluid statement. For example, a sentence like, "If I had the report that you sent yesterday, I would have already finished the analysis," combines a hypothetical condition with a specific description. This is the architecture of advanced Arabic.

This guide focuses on the logic behind these structures, not just rote memorization. We will explore how Arabic uses verb tense not just to indicate time, but to signal the reality or hypothetical nature of a situation. We will also dissect the critical role of definiteness (المعرفة والنكرة), a concept that fundamentally governs how descriptive clauses are attached to nouns.

Understanding this principle—why describing "the man" requires a connector while describing "a man" does not—is a significant milestone in your journey toward fluency. These are not merely vocabulary additions; they are changes to the logical operating system of how you build sentences in Arabic.

How This Grammar Works

Arabic sentence construction is driven by principles of definiteness and logical dependency. Unlike English, where words like "if" and "that" are often simple conjunctions, their Arabic counterparts are powerful grammatical signals that restructure the entire sentence and its verb tenses.
For conditionals, the core concept is the distinction between real possibilities and counterfactuals. Arabic marks this distinction with different tools and tense configurations.
  • Real Conditions (إذا - idhā): When discussing a likely or possible future event, Arabic often uses the past tense verb in the condition clause. This is a crucial concept known as tense-aspect shift. The action is considered so logically certain or complete within the context of the condition that it's grammatically treated as if it has already occurred. When you say إِذَا دَرَسْتَ... (If you study...), the دَرَسْتَ (past tense) doesn't mean the studying happened in the past. It means the act of studying is the completed prerequisite for the result. The focus is on logical completion, not temporal placement.
  • Hypothetical Conditions (لَوْ - law): When discussing unreal, impossible, or contrary-to-fact situations (dreams, regrets), Arabic uses a rigid structure: لَوْ + past tense verb, followed by a result clause marked with لَـ. The لَـ (the Lām al-Jawāb or "Lām of the Answer") is essential; it syntactically links the result back to the impossible premise. The use of the past tense here aligns with English ("If I were rich...")—it signals a reality that is not the present. لَوْ كُنْتُ غَنِيًّا، لَسَافَرْتُ (If I were rich, I would have traveled).
For relative clauses (describing a noun), the system is governed entirely by definiteness. This is a non-negotiable rule in formal Arabic.
  • Describing a Definite Noun (الاسم المعرفة): If the noun you are describing is definite (e.g., الرَّجُلُ - the man, كِتَابِي - my book), you must use a relative pronoun (الاسم الموصول) like الَّذِي or الَّتِي. This pronoun acts as a formal bridge connecting the definite noun to its descriptive clause (جملة الصلة). رَأَيْتُ الرَّجُلَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ الْعَرَبِيَّةَ. (I saw the man who speaks Arabic).
  • Describing an Indefinite Noun (الاسم النكرة): If the noun is indefinite (e.g., رَجُلٌ - a man, كِتَابٌ - a book), you must not use a relative pronoun. The descriptive clause (الجملة الوصفية or جملة النعت) attaches directly to the noun. The absence of the pronoun is the grammatical signal that the noun is indefinite. رَأَيْتُ رَجُلاً يَتَكَلَّمُ الْعَرَبِيَّةَ. (I saw a man who speaks Arabic). In this structure, the entire clause يَتَكَلَّمُ الْعَرَبِيَّةَ functions as an adjective for رَجُلاً.
Finally, a key feature of Arabic relative clauses is the returning pronoun (الضمير العائد). The descriptive clause must contain a pronoun that refers back to the noun being described. In English, we say, "The book I read." In Arabic, you must say, "The book that I read it" (الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ).
This pronoun is the final link in the logical chain, explicitly connecting the action of the verb within the clause back to the noun it modifies.

Formation Pattern

1
Precise structure is essential for these forms. Below are the primary patterns, from most common to more nuanced.
2
1. Conditionals: Real & Likely (إِذَا)
3
Used for real-world cause and effect, where the condition is plausible. The result can be in the past or present/future tense.
4
| Pattern | Structure | Example (with literal translation) | Meaning |
5
| :--- | :--- | :--- | :--- |
6
| Past → Past | إِذَا + Past Verb + Past Verb | إِذَا طَلَبَ الْمُسَاعَدَةَ، سَاعَدْتُهُ. (If he asked for help, I helped him.) | If he asked, I helped. (General truth/habit) |
7
| Past → Present | إِذَا + Past Verb + Present Verb | إِذَا دَرَسْتَ جَيِّدًا، تَنْجَحُ فِي الاِمْتِحَانِ. (If you studied well, you succeed in the exam.) | If you study well, you will pass the exam. |
8
| Past → فَـ + Present | إِذَا + Past Verb + فَـ + Present Verb | إِذَا جَاءَ، فَسَوْفَ نَبْدَأُ. (If he came, then we will begin.) | If/When he comes, we will begin. (Emphatic link) |
9
The most common and natural-sounding pattern for future meaning is the second one: إِذَا + Past, Result Present. The فَـ is often used to add a sense of sequence or consequence, similar to "then."
10
2. Conditionals: Hypothetical & Impossible (لَوْ)
11
Used for regrets, dreams, and situations contrary to fact. The structure is rigid.
12
| Pattern | Structure | Example | Meaning |
13
| :--- | :--- | :--- | :--- |
14
| Affirmative | لَوْ + Past Verb + لَـ + Past Verb | لَوْ عَرَفْتُ الْحَقِيقَةَ، لَأَخْبَرْتُكَ. | If I had known the truth, I would have told you. |
15
| Negative Condition | لَوْ لَمْ + Jussive Verb + لَـ + Past Verb | لَوْ لَمْ تَأْتِ، لَغَضِبْتُ. | If you hadn't come, I would have been angry. |
16
| Negative Result | لَوْ + Past Verb + لَمَا + Past Verb | لَوْ دَرَسْتَ، لَمَا رَسَبْتَ. | If you had studied, you would not have failed. |
17
لَوْلَا (If it were not for...)
18
This is a special conditional of prevention. The noun following لَوْلَا is in the nominative case (ـٌ / ـُ).
19
Pattern: لَوْلَا + Noun + لَـ + Past Verb
20
Example: لَوْلَا الْمَطَرُ، لَخَرَجْنَا فِي نُزْهَةٍ. (If it were not for the rain, we would have gone for a picnic.)
21
3. Relative Clauses: Definite vs. Indefinite
22
This pattern depends entirely on the definiteness of the noun being described.
23
A. Describing a DEFINITE Noun
24
Formula: Definite Noun + Relative Pronoun (الاسم الموصول) + Clause + Returning Pronoun (الضمير العائد)
25
Example: الْفِيلْمُ الَّذِي شَاهَدْتُهُ كَانَ مُمِلاً. (The film that I watched it was boring.)
26
| Relative Pronouns (الأسماء الموصولة) |
27
| :--- | :--- | :--- |
28
| Number | Masculine | Feminine |
29
| Singular | الَّذِي (alladhī) | الَّتِي (allatī) |
30
| Dual | اللَّذَانِ (alladhāni) / اللَّذَيْنِ (alladhayni) | اللَّتَانِ (allatāni) / اللَّتَيْنِ (allatayni) |
31
| Plural | الَّذِينَ (alladhīna) | اللَّاتِي (allātī) / اللَّوَاتِي (allawātī) |
32
B. Describing an INDEFINITE Noun
33
Formula: Indefinite Noun + Clause + Returning Pronoun (الضمير العائد)
34
Example: شَاهَدْتُ فِيلْمًا أَحْدَاثُهُ مُتَوَقَّعَةٌ. (I watched a film its events are predictable.) Note here the returning pronoun is part of أَحْدَاثُهُ.
35
The Returning Pronoun (الضمير العائد) in action:
36
As direct object: الْكِتَابُ الَّذِي اشْتَرَيْتُهُ. (The book that I bought it.)
37
After a preposition: الْمَدِينَةُ الَّتِي أَعِيشُ فِيهَا. (The city that I live in it.)
38
As possessive: الرَّجُلُ الَّذِي سَيَّارَتُهُ حَمْرَاءُ. (The man whose car his car is red.)

When To Use It

Knowing the pattern is one thing; using it naturally is another. Here’s when to reach for these structures.
Use إِذَا for practical, real-world scenarios:
  • Planning and Coordination: إِذَا وَصَلْتَ إِلَى الْمَطَارِ، أَرْسِلْ لِي رِسَالَةً. (When you arrive at the airport, send me a message.) This is the bread and butter of daily logistics.
  • Stating a general truth or policy: إِذَا تَأَخَّرَ الطَّالِبُ، يُخْصَمُ مِنْ دَرَجَاتِهِ. (If a student is late, points are deducted from his grade.)
  • Negotiation and Persuasion: إِذَا وَافَقْتَ عَلَى السِّعْرِ، يُمْكِنُنَا تَوْقِيعُ الْعَقْدِ الْيَوْمَ. (If you agree to the price, we can sign the contract today.)
Use لَوْ for anything not rooted in current reality:
  • Expressing Regret: This is a very common use. لَوْ دَرَسْتُ أَكْثَرَ، لَحَصَلْتُ عَلَى دَرَجَةٍ أَفْضَلَ. (If I had studied more, I would have gotten a better grade.)
  • Daydreaming and Wishing: لَوْ كَانَ لَدَيَّ مَالٌ كَافٍ، لَاشْتَرَيْتُ ذَلِكَ الْبَيْتَ. (If I had enough money, I would buy that house.)
  • Giving polite or indirect advice: Instead of a command, you can frame advice hypothetically. لَوْ كُنْتُ مَكَانَكَ، لَقَبِلْتُ الْعَرْضَ. (If I were in your place, I would accept the offer.)
  • Using لَوْلَا to explain reasons: لَوْلَا مُسَاعَدَتُكَ، لَمَا تَمَكَّنْتُ مِنْ إِنْهَاءِ الْمَشْرُوعِ. (If it weren't for your help, I wouldn't have been able to finish the project.)
Use Relative Clauses to add essential (or non-essential) information:
  • To Specify: When you need to distinguish one thing from others. أَعْطِنِي الْقَلَمَ الَّذِي عَلَى الطَّاوِلَةِ، لَيْسَ الَّذِي فِي يَدِكَ. (Give me the pen that is on the table, not the one in your hand.)
  • To Describe: Adding color or detail to a story. الْتَقَيْتُ بِصَدِيقٍ لَمْ أَرَهُ مُنْذُ سَنَوَاتٍ. (I met a friend whom I hadn't seen in years.) Notice the indefinite صَدِيقٍ requires no الذي.
  • In professional contexts: Being specific is crucial in emails and reports. الْمُوَظَّفُ الَّذِي يَتَحَدَّثُ الْأَلْمَانِيَّةَ سَيَتَوَلَّى هَذَا الْعَمِيلَ. (The employee who speaks German will handle this client.)

Common Mistakes

These structures have predictable pitfalls for learners, especially those whose native language is English. Recognizing them is the first step to avoiding them.
  1. 1The Future Tense in إِذَا Clauses: The most frequent error is using a future tense verb (سَـ or سَوْفَ) in the condition clause. A learner might say: *إِذَا سَأَدْرُسُ، سَأَنْجَحُ. This is grammatically incorrect. The condition is the logical prerequisite and should be in the past tense to indicate this conceptual completion. Correct: إِذَا دَرَسْتُ، سَأَنْجَحُ. (If I study, I will succeed.) Think of إذا as meaning "Once X is a completed fact..."
  1. 1The Superfluous الَّذِي: Inserting a relative pronoun after an indefinite noun is another classic mistake. It comes from directly translating the English "a man who...". A learner says: *قَرَأْتُ كِتَابًا الَّذِي كَانَ مُمْتِعًا. This feels very wrong to a native speaker because the presence of الَّذِي signals definiteness, which clashes with the indefinite noun كِتَابًا. Correct: قَرَأْتُ كِتَابًا كَانَ مُمْتِعًا. (I read a book that was enjoyable.) Remember the rule: indefinite noun = no connector.
  1. 1The Missing Returning Pronoun (الضمير العائد): English allows you to say "The movie I watched." A direct translation would be *الْفِيلْمُ الَّذِي شَاهَدْتُ. This sentence is incomplete in Arabic. The verb شَاهَدْتُ (I watched) needs an object. What did you watch? You must add the pronoun ـهُ (it) to complete the thought. Correct: الْفِيلْمُ الَّذِي شَاهَدْتُهُ. (The movie that I watched it.) Always double-check that your relative clause has a pronoun that logically points back to the noun it describes.
  1. 1Confusing لَوْ and إِذَا: Using لَوْ for a realistic future plan. Saying *لَوْ تَأْتِي غَدًا، سَنَذْهَبُ لِلسِّينِمَا to a friend is incorrect because لَوْ implies that you don't actually expect them to come. It sounds like a wistful dream, not a plan. Correct: إِذَا أَتَيْتَ غَدًا، سَنَذْهَبُ لِلسِّينِمَا. (If you come tomorrow, we will go to the cinema.) Reserve لَوْ for the unreal and إِذَا for the real.
  1. 1Forgetting the لَـ in لَوْ sentences: The لَـ in the result clause of a لَوْ sentence is not optional decoration. It is the grammatical glue that links the result to the hypothetical condition. Saying *لَوْ كُنْتُ هُنَاكَ، سَاعَدْتُكَ is grammatically weak and incomplete. Correct: لَوْ كُنْتُ هُنَاكَ، لَسَاعَدْتُكَ. (If I had been there, I would have helped you.)

Real Conversations

Formal rules are one thing, but here is how you'll see these structures used in everyday modern communication.

- Texting / WhatsApp: Rules are often abbreviated, especially الذي becoming اللي (illi) in many dialects.

- إِذَا خَلَّصْتَ شُغْل، كَلِّمْنِي. (If/when you finish work, talk to me/call me.) - Standard إِذَا usage.

- بَعَثْت لِك الصُّورَة الِّلي صَوَّرْنَاهَا أَمْس. (I sent you the picture that we took it yesterday.) - Dialectal اللي for التي.

- شُفْت مَقْطَع لِوَاحِد كَان يِتْكَلَّم عَن الْمَوْضُوع. (I saw a clip of a guy [who] was talking about the topic.) - Classic indefinite clause; no connector needed.

- Professional Emails: MSA (Modern Standard Arabic) is the norm here, and precision is key.

- شُكْرًا عَلَى الْبَرِيدِ الْإِلِكْتْرُونِيِّ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ. (Thank you for the email that you sent it.) - Note the mandatory returning pronoun.

- إِذَا كَانَ لَدَيْكَ أَيُّ أَسْئِلَةٍ، فَلَا تَتَرَدَّدْ فِي الاِتِّصَالِ بِي. (If you have any questions, then do not hesitate to contact me.) - Formal use of إذا with فـ.

- لَوْلَا جُهُودُ فَرِيقِكُم، لَمَا حَقَّقْنَا هَذَا النَّجَاحَ. (If it were not for your team's efforts, we would not have achieved this success.) - Formal and appreciative use of لولا.

- Social Media & Comments: A mix of MSA and dialect is common.

- هَذَا أَفْضَلُ فِيلْم شُفْتُهُ هَذِهِ السَّنَة. (This is the best film I've seen it this year.) - An indefinite relative clause implied: أفضل فيلم (best film) is treated as indefinite here in context, thus no الذي. The returning pronoun is essential.

- لَوْ كُلّ النَّاس يِفَكَّرُوا بِهَذِهِ الطَّرِيقَة، لَكَانَ الْعَالَمُ بِخَيْر. (If all people thought this way, the world would be fine.) - A classic لو hypothetical, often with dialectal verb forms mixed in.

Quick FAQ

Q

What is the real difference between إِنْ (in) and إِذَا (idhā)?

They both translate to "if," but they are not interchangeable. إِنْ is the tool for abstract, logical, or purely hypothetical conditions. You see it in the Quran, legal texts, and proverbs (إِنْ تَزْرَعْ شَوْكًا، لَنْ تَحْصُدَ عِنَبًا - If you plant thorns, you won't harvest grapes). إِذَا is used for real, temporal events that are likely to happen in the physical world. إِذَا زُرْتَنِي، سَأُكْرِمُكَ (If/When you visit me, I will be hospitable). For everyday speech, إِذَا is your default choice.

Q

Do I really need the returning pronoun (الضمير العائد) every single time?

For a B2 learner, the safest and best practice is yes, always use it. It is grammatically required in almost all situations in MSA. Advanced learners will encounter rare cases where it can be omitted (e.g., if it's the direct object of the verb and certain other conditions are met), but omitting it incorrectly is a far more common and noticeable error than including it correctly. Stick with it: الكتاب الذي قرأته, المدينة التي أسكن فيها.

Q

You said لَوْ is for impossible things, but what about لَوْ سَمَحْتَ (if you please)? That seems possible.

This is an excellent observation. لَوْ سَمَحْتَ is an idiomatic fossil. It uses the hypothetical لَوْ to make a request extremely polite. The unspoken logic is, "In the hypothetical situation that you would be so kind as to allow it..." It softens the command into a near-zero-possibility request, making it very courteous. You use it for its politeness function, not its literal conditional meaning.

Q

Can the result clause come before the condition?

Yes, it can, and it changes the emphasis. You can say سَأُسَافِرُ غَدًا إِذَا سَمَحَ الطَّقْسُ. (I will travel tomorrow if the weather permits). Putting the result first emphasizes the main action (سَأُسَافِرُ) and makes the condition a secondary qualifier. The standard إِذَا سَمَحَ الطَّقْسُ، سَأُسَافِرُ غَدًا places more emphasis on the condition itself. Both are correct.

Q

In dialects, I hear اللي for everything. Can I just use that?

In spoken, informal contexts with friends, using اللي (illi) as a universal relative pronoun is very common and natural in many (but not all) dialects. However, in writing, professional settings, or any formal speech, you must use the correct MSA forms: الذي, التي, الذين, etc. As a B2 learner, you must have full command of the formal system, even if you use the dialectal shortcut in casual conversation.

Relative Pronoun Agreement

Gender Singular Dual Plural
Masculine
الذي
اللذان
الذين
Feminine
التي
اللتان
اللاتي/اللواتي

Meanings

This rule governs the use of conditional particles to express hypothetical or real outcomes and relative pronouns to provide additional information about a noun.

1

Conditional 'If'

Expressing a requirement for an outcome.

“إن تزرني، أكرمك.”

“إن تمطر، نلغِ الرحلة.”

2

Relative 'Who/Which'

Linking a noun to a descriptive clause.

“هذا هو الكتاب الذي قرأته.”

“رأيت الفتاة التي فازت.”

Reference Table

Reference table for Connecting Ideas: Conditionals & Relatives
Form Structure Example
Conditional
إن + Jussive + Jussive
إن تدرس تنجح
Relative (M)
Noun + الذي + Clause
الرجل الذي رأيته
Relative (F)
Noun + التي + Clause
المرأة التي رأيتها
Negative Cond.
إن لم + Jussive
إن لم تدرس ترسب
Question
هل + Condition
هل إن درست تنجح؟
Short Answer
نعم، إن درست...
نعم، إن درست أنجح

Formality Spectrum

Formal
إن تجتهد، تنجح.

إن تجتهد، تنجح. (Academic vs. Casual)

Neutral
إذا درست، ستنجح.

إذا درست، ستنجح. (Academic vs. Casual)

Informal
لو درست، بتنجح.

لو درست، بتنجح. (Academic vs. Casual)

Slang
لو تذاكر، بتنجح.

لو تذاكر، بتنجح. (Academic vs. Casual)

Conditional Logic Flow

إن (If)

Requirement

  • تدرس Study

Result

  • تنجح Succeed

Relative Pronoun Matching

Masculine
الذي Who/Which
Feminine
التي Who/Which

Examples by Level

1

إن تذهب، أذهب.

If you go, I go.

2

هذا هو الرجل الذي أعرفه.

This is the man whom I know.

3

إن تأكل، تشبع.

If you eat, you get full.

4

هذا البيت الذي أسكن فيه.

This is the house I live in.

1

إن لم تدرس، لن تنجح.

If you don't study, you won't succeed.

2

الفتاة التي رأيتها جميلة.

The girl whom I saw is beautiful.

3

إن تتصل بي، سأرد.

If you call me, I will answer.

4

السيارة التي اشتريتها سريعة.

The car I bought is fast.

1

إن تجتهد في عملك، تنل التقدير.

If you work hard, you will get appreciation.

2

الطلاب الذين يدرسون بجد ينجحون.

The students who study hard succeed.

3

إن سافرت، سأرسل لك صوراً.

If I travel, I will send you photos.

4

الكتاب الذي قرأته كان ممتعاً.

The book I read was interesting.

1

إن تكن صادقاً، يحترمك الناس.

If you are honest, people respect you.

2

المدير الذي قابلته كان ذكياً.

The manager whom I met was smart.

3

إن تطلب المساعدة، سأقدمها.

If you ask for help, I will provide it.

4

الشركة التي أعمل بها كبيرة.

The company I work for is large.

1

إن استمر الوضع، ستتغير النتائج.

If the situation continues, the results will change.

2

الأشخاص الذين يساهمون في المجتمع مهمون.

People who contribute to society are important.

3

إن فكرت بعمق، ستجد الحل.

If you think deeply, you will find the solution.

4

القرار الذي اتخذته كان حاسماً.

The decision I made was decisive.

1

إن تكن الظروف مواتية، يزدهر الإبداع.

If conditions are favorable, creativity flourishes.

2

المبادئ التي نؤمن بها تحدد مسارنا.

The principles we believe in define our path.

3

إن تدرك الحقائق، تتغير رؤيتك.

If you realize the facts, your vision changes.

4

القصيدة التي ألقاها كانت مؤثرة.

The poem he recited was moving.

Easily Confused

Connecting Ideas: Conditionals & Relatives vs In vs. Idha

Both mean 'if'.

Common Mistakes

إن تدرسي

إن تدرس

Incorrect mood for masculine.

الرجل التي

الرجل الذي

Gender mismatch.

إن تدرس سوف تنجح

إن تدرس تنجح

Redundant 'sawfa'.

الذي رأيت

الذي رأيته

Missing return pronoun.

Sentence Patterns

إن ___، ___.

Real World Usage

Texting constant

إن كنت فاضي، كلمني.

Job Interview very common

الشركة التي أطمح للعمل بها.

💡

Mood check

Always check if your verb is in the jussive mood after 'in'.

Smart Tips

Drop the final vowel.

إن تدرسُ إن تدرسْ

Pronunciation

In tadrus (not tadrusu)

Jussive shortening

The final vowel is often dropped or shortened.

Conditional pause

In tadrus... (pause) tanjah.

The pause emphasizes the condition.

Memorize It

Mnemonic

In (إن) is the 'If' that pulls the verb into the Jussive mood.

Visual Association

Imagine a bridge (الذي) connecting two islands (the Noun and the Description).

Rhyme

In makes the verb thin, Alladhi connects the kin.

Story

Ali wanted to pass. He said, 'In (If) I study, I succeed.' He found a book (the Noun) that (alladhi) he loved. He read it all night.

Word Web

إنإذاالذيالتيالذينلومهما

Challenge

Write 3 sentences using 'In' and 3 using 'Alladhi' about your day.

Cultural Notes

They often use 'law' instead of 'in' for conditions.

They prefer 'iza' or 'law' in daily speech.

Formal 'in' is common in media.

Rooted in classical Arabic syntax.

Conversation Starters

إن كان لديك وقت، ماذا ستفعل؟

من هو الشخص الذي أثر في حياتك؟

Journal Prompts

اكتب عن هدفك.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill the blank.

إن ___، تنجح.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تدرس
Jussive mood.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill the blank.

إن ___، تنجح.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تدرس
Jussive mood.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complete the hypothetical sentence Fill in the Blank

___ kuntu ṭāliban, la-dhahabtu ilā al-jāmiʿa. (If I were a student, I would go to university.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Law
Match the particle to its function Match Pairs

Match the Arabic particle to its usage:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Real Conditional","Hypothetical Conditional","Definite Relative Pronoun","If not for..."]
Fix the returning pronoun issue Error Correction

Al-waḥba allatī akaltu... (The meal that I ate...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-wajba allatī akaltuhā...
Select the correct indefinite description Multiple Choice

How do you say 'A car that is fast'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sayyāra sarīʿa
Arrange the conditional sentence Sentence Reorder

Construct: 'If you study, you will succeed.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Idhā darasta, najaḥta.
Translate to English Translation

Law ʿaraftu al-ḥaqīqa, la-akhbartuka.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: If I knew the truth, I would have told you.
Select the correct relative pronoun Fill in the Blank

Al-nās ___ yuḥibbūn al-safar. (The people who love travel.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: alladhīna
Which sentence implies a threat? Multiple Choice

Select the sentence with strong conditional meaning:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In taʿud, aʿud.
Correct the verb tense Error Correction

Idhā sa-tadhhabu, anā sa-adhhabu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Idhā dhahabta, dhahabtu.
Complete the 'If not for' sentence Fill in the Blank

___ al-musāʿada, la-fashilnā. (If not for the help, we would have failed.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lawlā

Score: /10

FAQ (1)

To express conditions.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Si + present

Arabic uses jussive mood.

French partial

Si + present

Arabic requires mood changes.

German partial

Wenn

Arabic syntax is VSO.

Japanese low

ba-form

Arabic uses particles.

Chinese low

ruguo

Arabic conjugates verbs.

Arabic high

إن

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!