At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about your health. You probably know words like '医院' (hospital) and '医生' (doctor). '就医' (jiùyī) might feel a bit advanced because it is a formal word, but it is useful to recognize it on hospital signs. At this stage, think of '就医' as a more 'official' way to say you are going to the hospital for help. You won't use it in daily conversation with your friends—you would use '看病' (kànbìng) instead. However, if you see the word '就医' on a map or a building, you should know it means 'This is where you go to get medical help.' It is a combination of '就' (to go towards) and '医' (medicine). Even at A1, knowing this word helps you navigate a Chinese city. For example, if you see a sign that says '就医指南,' you know it is a guide for how to see a doctor. You can practice by simply remembering that '就医' = 'seeking medical help.' In your early studies, focus on the fact that this is a verb. You might say '我去就医' (I go to seek treatment), although '我去医院' is more common for beginners. The most important thing for an A1 learner is to not be confused when you see this word in formal places. It is not a new kind of medicine; it is just the formal name for the action of going to the doctor.
By the A2 level, you can describe simple symptoms like '发烧' (fever) or '感冒' (cold). You are starting to understand that Chinese has different words for different levels of formality. '就医' (jiùyī) is a great example of 'formal' Chinese. While you still use '看病' (kànbìng) with your classmates, you might start seeing '就医' in your textbooks or in short news clips about health. At this level, you should learn that '就医' is often used when the situation is a bit more serious or professional. For instance, if you are writing a short note to a teacher to explain why you were absent, using '就医' makes your note sound more polite and formal. You can start using it in simple sentences like '如果不舒服,要去就医' (If you don't feel well, you should seek medical treatment). You should also notice that '就医' is often used with '流程' (liúchéng - process). When you go to a clinic, you might ask '就医流程是什么?' (What is the treatment process?). This shows you are moving beyond the most basic vocabulary and starting to use words that adults use in professional settings. It also helps you understand that '就' can mean 'to take up' or 'to engage in' a professional service, which is a common pattern in higher-level Chinese.
At the B1 level, you are becoming more comfortable with 'topic-based' vocabulary. Healthcare is a common topic for B1 learners. You should now clearly distinguish between '看病' and '就医.' You understand that '看病' is colloquial and '就医' is formal. At this stage, you should be able to use '就医' in discussions about social issues or in more complex personal narratives. For example, you might talk about the '就医环境' (medical environment) in your home country compared to China. You are also likely to encounter '就医' in digital contexts. Since you are likely using Chinese apps by now, you will see '预约就医' (book medical treatment) on platforms like Alipay. You should practice using '就医' as a noun-modifier. For example, '就医记录' (medical records) or '就医费用' (medical expenses). These are essential terms for managing your life in a Chinese-speaking environment. You might also start learning about '异地就医' (seeking treatment in a different city), which is a major topic in Chinese news regarding the social security system. At B1, you are expected to use '就医' correctly in a formal letter or an essay. If you write '我昨天去医院看病了' in an essay, it's okay, but '我昨天前往医院就医' sounds much more sophisticated and appropriate for the B1 level.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the register and nuances of '就医.' You are now expected to use this word naturally in professional and academic contexts. You understand that '就医' is an intransitive verb and doesn't take a direct object like 'doctor.' Instead, you use it to describe the action of seeking care. You should be able to discuss complex issues like '就医难' (the difficulty of seeking medical treatment) and '就医贵' (the high cost of medical treatment), which are significant social themes in China. At this level, you should also be familiar with related formal terms like '就诊' (consultation) and '诊治' (diagnosis and treatment) and know exactly how they differ from '就医.' You might read articles about how '互联网医疗' (internet healthcare) is changing '传统的就医模式' (traditional medical-seeking patterns). Your ability to use '就医' in these collocations shows that you have reached an upper-intermediate level. Furthermore, you should be able to understand medical insurance policies that use terms like '就医凭证' (proof of treatment) or '定点就医' (seeking treatment at designated locations). In a B2 level speech or presentation about public health, '就医' would be your primary term. You should also be able to use it in the passive or in complex structures, such as '为患者提供便利的就医条件' (to provide patients with convenient conditions for seeking treatment).
At the C1 level, your use of '就医' (jiùyī) should be precise and nuanced. You are capable of reading medical journals, legal documents, and high-level social commentary where '就医' is frequently used. You understand the historical and etymological roots of the word and how it fits into the broader linguistic landscape of formal Chinese. At this level, you can discuss '就医权利' (the right to medical treatment) in the context of human rights or medical ethics. You are also aware of the subtle differences between '就医,' '求医,' and '寻医,' using '求医' when there is an emotional or desperate element and '就医' for standard administrative procedures. You can analyze the '就医行为' (medical-seeking behavior) of different demographic groups and use this term in a research context. Your vocabulary includes advanced collocations like '跨省就医' (cross-province medical treatment) and '分级就医' (hierarchical medical treatment system). You should be able to write professional reports or policy recommendations using '就医' to describe patient flows and healthcare accessibility. At C1, you also recognize '就医' in classical or semi-classical contexts, understanding how the character '就' has functioned historically to mean 'approaching' a high-status person or service. Your spoken Chinese at this level should seamlessly switch between '看病' and '就医' depending on the audience, and you never make the mistake of using '就医' with an inappropriate object or in an overly casual setting.
At the C2 level, you have reached a near-native mastery of '就医' (jiùyī). You can use the word in any context, from a casual conversation (perhaps ironically or for specific emphasis) to a doctoral thesis on healthcare economics. You are fully aware of the political and social weight the term carries in contemporary China, particularly in discussions about '医疗改革' (healthcare reform). You can interpret and translate complex legal jargon involving '就医协议' (medical treatment agreements) or '就医纠纷' (medical treatment disputes/malpractice issues). You understand the cultural psychology behind '就医习惯' (medical treatment habits), such as the preference for large Grade-A hospitals (三甲医院) over local clinics. At this level, you can appreciate the use of '就医' in literature, where it might be used to reflect a character's social status or their interaction with a cold, bureaucratic system. You can also discuss the evolution of the term and how digital transformation is creating new terms like '云就医' (cloud-based medical seeking). Your command of the word is so complete that you can explain its nuances to other learners, including the subtle prosodic reasons why '就医' is preferred over '看病' in certain four-character phrases or formal rhythmic prose. You are a master of the register, using '就医' to convey authority, professionalism, and precision in every aspect of your communication.

就医 in 30 Seconds

  • 就医 is the formal term for 'seeking medical treatment' or 'seeing a doctor' in Chinese, primarily used in professional and official contexts.
  • It is a verb-object construction (就 + 医) but functions as an intransitive verb, meaning it should not be followed by a direct object like a person.
  • Commonly found in hospital signs, insurance policies, and news reports, it covers the entire journey from registration to consultation and treatment.
  • It is distinct from the colloquial '看病' (kànbìng), which is used in daily conversation with friends and family.

The Chinese term 就医 (jiùyī) is a formal and professional verb that translates to 'to seek medical treatment' or 'to see a doctor.' While many beginners learn the phrase 看病 (kànbìng) early on, 就医 is the term you will encounter in official contexts, news reports, hospital signage, and insurance documents. It combines the character 就 (jiù), which in this context means 'to approach' or 'to engage in,' with 医 (yī), which refers to medicine or a physician. Therefore, it literally means to approach medicine or go to a medical professional for help.

Register and Formality
This word is primarily used in formal writing and professional speech. If you are filling out a form at a hospital in Beijing or reading a health insurance policy in Shanghai, you will see 就医. Using it in daily conversation makes you sound more educated and precise, especially when discussing the healthcare system or a specific medical procedure.

Understanding the nuance of 就医 involves recognizing that it covers the entire process of seeking help—from the moment you decide to go to the clinic to the actual consultation. It is often used in compound phrases like 异地就医 (yìdì jiùyī), which refers to seeking medical treatment in a city other than where your social security is registered, a common topic in modern Chinese administrative discussions.

为了保证健康,身体不适时应及时就医。(To ensure health, one should seek medical treatment promptly when feeling unwell.)

In a broader sense, 就医 highlights the relationship between the patient and the healthcare system. Unlike 看病, which focuses on the act of the doctor 'looking' at the 'illness,' 就医 focuses on the patient's action of seeking out the service. It is a proactive term. You will hear it in public service announcements advising citizens on how to navigate hospitals during flu seasons or pandemics.

该市为老年人开通了绿色就医通道。(The city has opened a green channel for the elderly to seek medical treatment.)

Contextual Usage
In China, the process of '就医' usually involves several steps: 挂号 (guàhào - registration), 候诊 (hòuzhěn - waiting for consultation), 就诊 (jiùzhěn - the actual consultation), and 缴费 (jiǎofèi - payment). The word 就医 encompasses this entire journey.

Furthermore, 就医 is used when discussing medical ethics and patient rights. Phrases like 就医权利 (jiùyī quánlì) refer to the right to receive medical care. It is an essential term for anyone living in China who needs to navigate the healthcare infrastructure, as it appears on every mobile app (like Alipay or WeChat Health) used for booking appointments.

患者在就医过程中应受到尊重。(Patients should be treated with respect during the process of seeking medical treatment.)

To summarize, while 看病 is the casual 'go to the doctor,' 就医 is the formal 'seek medical treatment.' It is the linguistic bridge between a simple physical complaint and the formal medical system. Whether you are discussing health policy or simply explaining a hospital visit in a formal setting, this word is your primary tool.

请携带身份证件前来就医。(Please bring your identification documents when coming to seek medical treatment.)

Common Collocations
Frequent pairings include: 就医指南 (medical guide), 就医环境 (medical environment), and 方便就医 (convenient to seek treatment).

优化就医流程可以提高医院的效率。(Optimizing the medical treatment process can improve hospital efficiency.)

Using 就医 correctly requires an understanding of its grammatical role as a verb, though it often functions as a noun in compound structures. In its simplest form, it follows a subject and often includes a prepositional phrase indicating the location or the reason for treatment. Because it is formal, it is rarely used with simple aspect markers like in casual speech, but rather in descriptive or prescriptive sentences.

Sentence Structure 1: Subject + (Time/Location) + 就医
This is the most direct way to use the word. For example: 他昨天去上海就医了 (He went to Shanghai to seek medical treatment yesterday). Note how the location precedes the verb, which is standard Chinese syntax.

One of the most common ways to see 就医 is in the context of 'convenience' or 'difficulty.' You will often find sentences like 这里交通方便,居民就医非常便利 (The transportation here is convenient, making it very easy for residents to seek medical treatment). This highlights the word's use in describing social conditions and infrastructure.

很多偏远地区的村民需要长途跋涉才能就医。(Villagers in many remote areas need to travel long distances to seek medical treatment.)

Another important structure is using 就医 as a modifier for a noun. In this case, it often appears before words like 流程 (process), 经验 (experience), or 记录 (record). For example: 你的就医记录在这里 (Your medical records are here). This usage is extremely common in administrative and digital health contexts.

电子就医卡极大地方便了患者。(Electronic medical cards have greatly facilitated patients.)

Formal Recommendations and Warnings
In medical advice, '就医' is used to provide clear instructions. 若症状加重,请立即就医 (If symptoms worsen, please seek medical treatment immediately). This is a standard phrase found on medicine packaging and health websites.

Furthermore, 就医 is used when discussing financial aspects of healthcare. For instance, 就医费用 (medical expenses) is a formal way to describe the costs incurred. In insurance discussions, you might hear: 保险公司将报销您的就医费用 (The insurance company will reimburse your medical expenses).

在国外就医可能会非常昂贵。(Seeking medical treatment abroad can be very expensive.)

In academic or sociological discussions, 就医 is used to describe trends. For example, 就医模式 (medical seeking patterns) is a term used by researchers to study how people choose between traditional Chinese medicine and Western medicine. This demonstrates the word's versatility in high-level discourse.

互联网医疗改变了人们传统的就医习惯。(Internet healthcare has changed people's traditional medical-seeking habits.)

Advanced Sentence Patterns
Using '就医' with '建议' (suggest) or '要求' (require): 医生建议他去专科医院就医 (The doctor suggested he go to a specialist hospital for treatment).

Finally, consider the use of 就医 in emergency protocols. 紧急就医 (emergency medical seeking) is the standard term for going to the ER. Understanding this term can be vital in high-stress situations where formal language is often the default for emergency operators and hospital staff.

遇到紧急情况,请拨打120并尽快就医。(In case of an emergency, please call 120 and seek medical treatment as soon as possible.)

If you live in or visit a Chinese-speaking environment, you will encounter 就医 in several specific, high-frequency locations. It is not a word you usually shout across a playground, but it is the language of the 'system.' Knowing where to expect it will help you navigate life in China more effectively.

1. Hospitals and Clinics
The moment you walk into a large hospital (医院) in China, you will see signs for 就医流程 (Treatment Process) and 就医指南 (Guide for Seeking Treatment). These signs are essential as they explain how to register, where to pay, and how to find the pharmacy. The automated machines for printing reports will often have a button labeled 就医卡 (Medical Card).

In the digital age, most Chinese people use apps like WeChat or Alipay to manage their healthcare. Within these apps, the healthcare section is usually titled 医疗健康, and the main function for booking an appointment is often categorized under 预约就医 (Book Medical Treatment). If you are using these apps, '就医' is the keyword you need to look for to manage your health needs.

请在APP上完成预约后再前往医院就医。(Please complete the appointment on the app before going to the hospital for treatment.)

News broadcasts and newspapers are another primary source for this word. When the government announces new healthcare reforms or discusses public health crises, 就医 is the standard term. For example, a news anchor might say, 政府致力于解决群众就医难的问题 (The government is committed to solving the problem of difficulty for the masses in seeking medical treatment). This formal register conveys the seriousness of the topic.

新闻报道称,该地区的就医环境得到了显著改善。(News reports state that the medical treatment environment in the area has significantly improved.)

2. Insurance and Legal Documents
If you have health insurance in China, your policy will frequently use 就医. Terms like 就医地点 (Location of treatment), 就医范围 (Scope of treatment), and 就医证明 (Proof of medical treatment) are standard. To get a reimbursement, you must provide '就医记录' (medical records).

Even in schools and universities, the health center will use this terminology. A student handbook might state: 学生在校期间如需就医,请先联系辅导员 (If students need to seek medical treatment during their time at school, please contact your counselor first). This usage ensures that the instruction sounds official and authoritative.

保险条款规定,只有在指定医院就医才能报销费用。(The insurance terms stipulate that expenses can only be reimbursed if treatment is sought at designated hospitals.)

Lastly, you will hear 就医 in academic lectures or professional seminars related to medicine, sociology, or public policy. It is the term of choice for researchers discussing patient behavior, healthcare accessibility, and the efficiency of medical services. In these contexts, using 看病 would be considered too colloquial and imprecise.

专家们正在讨论如何利用大数据优化患者的就医路径。(Experts are discussing how to use big data to optimize patients' medical treatment paths.)

3. Public Service Announcements (PSAs)
During the winter flu season, you might hear announcements on the subway like: 请市民朋友们科学就医 (Citizens are requested to seek medical treatment scientifically). This usually means 'don't clog up the emergency room for a minor cold.'

遇到发热症状,请前往指定的发热门诊就医。(If you experience fever symptoms, please go to the designated fever clinic for treatment.)

While 就医 is a straightforward verb, its formal nature and specific grammatical constraints can lead to common errors for English speakers. Understanding these pitfalls will help you use the word with the precision of a native speaker.

Mistake 1: Confusing Register (Informal vs. Formal)
The most common mistake is using 就医 in a very casual setting where 看病 is more appropriate. For example, if you are telling a close friend 'I'm going to the doctor today,' saying 我今天要去就医 sounds slightly stiff or overly dramatic. It's like saying 'I shall seek medical consultation today' in English. Use 看病 for friends and family, and 就医 for work, official business, or writing.

Another error involves the grammatical structure of the verb. English speakers often want to add an object after the verb, saying things like '就医医生' (to see a doctor). In Chinese, 就医 is an intransitive structure; the 'doctor' or 'medicine' part is already built into the word. You should never put a person after 就医. If you want to specify the doctor, use 找医生 (look for a doctor) or 向医生求诊 (seek consultation from a doctor).

❌ Incorrect: 我要去医院就医张医生。
✅ Correct: 我要去医院找张医生就医。(Wait, even this is awkward. Better: 我要去医院找张医生看病。)

Mistake 2: Overusing it for Minor Issues
Because 就医 implies a formal process of 'seeking treatment,' it is usually reserved for situations that require a professional medical facility. If you are just taking an aspirin at home, you are not '就医.' You are '服药' (taking medicine). Similarly, if you are just visiting a friend in the hospital, you are '探视' (visiting), not '就医.'

Confusion also arises with the term 就诊 (jiùzhěn). While similar, 就诊 specifically refers to the moment the doctor examines you (the consultation itself). 就医 is the broader act of going to get help. You '就医' at a hospital, and then you '就诊' in the doctor's office. Using them interchangeably isn't always a 'grave' error, but using them correctly shows a higher level of Chinese proficiency.

❌ Incorrect: 医生正在为我就医
✅ Correct: 医生正在为我诊治 (treating) or 我正在就诊 (undergoing consultation).

A third mistake is related to the word 医疗 (yīliáo). 医疗 is a noun meaning 'medical treatment' or 'healthcare' as a system. Learners sometimes try to use 就医 as a direct synonym for the healthcare system. For example, they might say '中国的就医很好' when they mean '中国的医疗水平很高' (The level of medical care in China is high). 就医 describes the patient's action, not the quality of the medicine itself.

❌ Incorrect: 这个城市的就医很发达。
✅ Correct: 这个城市的医疗资源 (medical resources) 很丰富。

Mistake 3: Word Order with Prepositions
In English, we say 'seek treatment at the hospital.' In Chinese, the hospital usually comes first: 在医院就医. Putting the location after the verb (就医在医院) is a structural error influenced by English grammar.

❌ Incorrect:就医在北京。
✅ Correct: 他在北京就医

In Chinese, there are several ways to express the idea of seeing a doctor or getting treatment. Choosing the right one depends on the context, the severity of the illness, and who you are talking to. Let's compare 就医 with its closest relatives.

就医 vs. 看病 (kànbìng)
This is the most important distinction. 看病 is the everyday, colloquial term. It can be used by both the patient (I go to see the doctor) and the doctor (I examine the patient). 就医 is formal, patient-centric, and used mostly in administrative or professional contexts. You '看病' for a cold; you '就医' for a medical condition in a formal report.
就医 vs. 就诊 (jiùzhěn)
就诊 is even more specific than 就医. It refers specifically to the act of receiving a diagnosis and treatment from a doctor. If '就医' is the journey to the hospital and the whole process, '就诊' is the moment you are sitting in the chair across from the doctor. Example: 请按顺序就诊 (Please receive your consultation in order).

在大型医院,就医可能需要一整天,但实际就诊时间只有十分钟。(In large hospitals, seeking treatment might take all day, but the actual consultation time is only ten minutes.)

就医 vs. 诊治 (zhěnzhì)
诊治 is a doctor-focused verb. It means 'to diagnose and treat.' You wouldn't say '我去诊治,' because that would mean you are the doctor. You would say '医生为我诊治' (The doctor diagnosed and treated me). 就医 is what the patient does; 诊治 is what the doctor does.

Another formal term is 求医 (qiúyī). This literally means 'to beg for or seek medicine/a doctor.' It often carries a sense of urgency or difficulty. People use 求医 when they have a rare disease and are traveling across the country to find a famous specialist. It is more emotional and dramatic than the administrative 就医.

他四处求医,希望能治好这种罕见的病。(He sought medical help everywhere, hoping to cure this rare disease.)

Other Related Terms
  • 住院 (zhùyuàn): To be hospitalized (stay overnight).
  • 挂号 (guàhào): To register for an appointment (the first step of 就医).
  • 问诊 (wènzhěn): To ask about symptoms (part of the doctor's job).

In summary, while 就医 is the standard formal term for the act of seeking care, you should be aware of these alternatives to accurately describe who is doing the action (patient vs. doctor) and the level of formality required. Whether you are using a mobile app, reading a medical report, or chatting with a neighbor, choosing the right word will make your Chinese sound natural and precise.

现代化的医院提供了更加人性化的就医服务。(Modern hospitals provide more humanized medical treatment services.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '医' used to have a '巫' (wū - shaman) component at the bottom in ancient times, reflecting a period when medicine and spirituality were intertwined. Later, the 'wine' component replaced the 'shaman' as medical practices became more empirical.

Pronunciation Guide

UK /dʒjuː iː/
US /dʒju i/
The emphasis is usually balanced, but the falling tone on 'jiu' makes it sound more forceful.
Rhymes With
秋 (qiū) 丢 (diū) 牛 (niú) 流 (liú) 衣 (yī) 西 (xī) 七 (qī) 机 (jī)
Common Errors
  • Pronouncing 'jiu' like 'jew' (needs a sharper 'i' glide).
  • Pronouncing 'yi' in the 4th tone instead of the 1st tone.
  • Mixing up 'jiu' with 'ju' (the mouth shape for 'jiu' is more spread).
  • Failing to make 'jiu' a clear falling tone.
  • Pronouncing 'yi' like 'why' (incorrect vowel sound).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are relatively common, but the formal register requires context to understand correctly.

Writing 4/5

The character '就' can be tricky to write correctly, and the stroke order of '医' must be precise.

Speaking 3/5

The tones (4th and 1st) are distinct, but learners often struggle with the 'iu' vowel glide.

Listening 3/5

Can be confused with other 'jiu' words like '就业' if the context isn't clear.

What to Learn Next

Prerequisites

医生 医院 看病 生病

Learn Next

就诊 诊治 门诊 急诊 住院

Advanced

医疗保障 分级诊疗 医患关系 医保报销 临床路径

Grammar to Know

Verb-Object (VO) compounds as intransitive verbs.

你不能说“就医医生”,只能说“去医院就医”。

Location before the verb.

他在上海就医。(Correct) vs 他就医在上海。(Incorrect)

Use of '及时' as an adverb.

请及时就医。(Please seek treatment promptly.)

The '...的时候' (when) pattern.

他在就医的时候发现手机丢了。

Noun modification with '的'.

便捷的就医流程非常重要。

Examples by Level

1

他不舒服,要去医院就医。

He is not feeling well and needs to go to the hospital to see a doctor.

Subject + 不舒服 + 要去 + Location + 就医。

2

这里可以就医吗?

Can I seek medical treatment here?

Location + 可以 + 就医 + 吗?

3

我明天去就医。

I am going to seek medical treatment tomorrow.

Subject + Time + 去 + 就医。

4

生病了要及时就医。

When you are sick, you should seek medical treatment promptly.

生病了 + 要 + 及时 + 就医。

5

他在北京就医。

He is seeking medical treatment in Beijing.

Subject + 在 + Location + 就医。

6

请问就医在哪里?

Excuse me, where do I go for medical treatment?

请问 + 就医 + 在哪里? (Informal use as a noun/location).

7

我要带孩子去就医。

I need to take my child to see a doctor.

Subject + 带 + Person + 去 + 就医。

8

就医流程很方便。

The medical treatment process is very convenient.

就医 + 流程 + 很 + Adjective。

1

如果发烧了,请尽快就医。

If you have a fever, please seek medical treatment as soon as possible.

如果...请尽快...

2

这家医院就医的人很多。

There are many people seeking treatment at this hospital.

就医的人 (people who seek treatment) as a noun phrase.

3

你需要带上就医卡。

You need to bring your medical treatment card.

带上 + 就医卡 (medical card).

4

他在上海的一家大医院就医。

He is seeking treatment at a large hospital in Shanghai.

在 + Specific Location + 就医。

5

就医前请先预约。

Please make an appointment before seeking treatment.

就医 + 前 + 请先 + Verb。

6

他因为胃痛去就医了。

He went to seek medical treatment because of a stomach ache.

因为 + Reason + 去 + 就医 + 了。

7

学校里有可以就医的地方。

There is a place in the school where you can seek medical treatment.

There is a place to (verb).

8

请出示您的就医证明。

Please show your proof of medical treatment.

就医 + 证明 (proof/certificate).

1

随着医疗技术的发展,就医变得更加容易。

With the development of medical technology, seeking treatment has become easier.

随着...的发展, ...变得...

2

你应该保留所有的就医记录。

You should keep all your medical treatment records.

就医 + 记录 (records).

3

异地就医现在可以通过手机报销。

Seeking medical treatment in a different city can now be reimbursed via mobile phone.

异地就医 (treatment in another location) is a key B1 term.

4

为了方便居民就医,社区增设了诊所。

To make it convenient for residents to seek treatment, the community added more clinics.

为了方便...就医...

5

他在国外就医期间花费了很多钱。

He spent a lot of money while seeking medical treatment abroad.

在...期间 (during the period of...).

6

完善的就医指南能减少病人的等待时间。

A comprehensive medical guide can reduce patients' waiting time.

就医 + 指南 (guide).

7

医生建议他去更专业的医院就医。

The doctor suggested he go to a more specialized hospital for treatment.

建议 + Subject + 去...就医。

8

就医环境的改善提高了患者的满意度。

The improvement of the medical environment has increased patient satisfaction.

就医 + 环境 (environment).

1

政府正在努力解决农村地区就医难的问题。

The government is working hard to solve the problem of difficulty in seeking medical treatment in rural areas.

解决...就医难的问题 (solve the difficulty of seeking treatment).

2

在紧急情况下,患者拥有优先就医的权利。

In emergencies, patients have the right to priority medical treatment.

优先就医的权利 (right to priority treatment).

3

通过互联网预约就医已经成为一种趋势。

Booking medical treatment through the internet has become a trend.

通过...就医 (seeking treatment via...).

4

保险公司要求提供详细的就医证明才能理赔。

The insurance company requires detailed proof of medical treatment to process the claim.

要求 + 提供 + 就医证明。

5

这种罕见病需要到专门的医疗机构就医。

This rare disease requires seeking treatment at a specialized medical institution.

到...就医 (seek treatment at...).

6

我们就医时应当尊重医护人员。

We should respect medical staff when seeking medical treatment.

...时 (when...) as a temporal clause.

7

分级就医制度可以有效缓解大型医院的压力。

The hierarchical medical system can effectively relieve the pressure on large hospitals.

分级就医 (hierarchical treatment).

8

由于交通不便,该地区的就医率一直较低。

Due to poor transportation, the rate of seeking medical treatment in this area has remained low.

就医率 (rate of seeking medical treatment).

1

该政策旨在保障贫困人口的基本就医需求。

The policy aims to guarantee the basic medical treatment needs of the impoverished population.

保障...就医需求 (guarantee treatment needs).

2

跨省就医结算系统的上线,极大地方便了流动人口。

The launch of the cross-province medical settlement system has greatly facilitated the floating population.

跨省就医 (cross-province treatment).

3

我们需要从法律层面保护患者在就医过程中的隐私。

We need to protect patients' privacy during the medical treatment process from a legal perspective.

在...过程中 (in the process of...).

4

心理健康问题也应当引起足够的重视,鼓励患者积极就医。

Mental health issues should also receive enough attention, encouraging patients to actively seek treatment.

鼓励 + Subject + 积极 + 就医。

5

就医模式的转型是当前医疗改革的核心任务之一。

The transformation of the medical-seeking model is one of the core tasks of current healthcare reform.

就医模式 (medical-seeking model).

6

患者在选择就医地点时,往往会优先考虑医院的口碑。

When choosing a location for treatment, patients often prioritize the hospital's reputation.

选择 + 就医地点 (choose a location for treatment).

7

不规范的就医行为可能导致医疗资源的巨大浪费。

Irregular medical-seeking behavior can lead to a huge waste of medical resources.

不规范的 + 就医行为 (irregular behavior).

8

该研究探讨了社会经济地位对居民就医选择的影响。

The study explored the impact of socioeconomic status on residents' medical-seeking choices.

就医选择 (medical-seeking choice).

1

伦理委员会审议了关于保障弱势群体公平就医的提案。

The ethics committee reviewed the proposal on ensuring equitable medical treatment for vulnerable groups.

公平就医 (equitable medical treatment).

2

就医权被视为基本人权的重要组成部分,不应受任何形式的歧视。

The right to medical treatment is regarded as an important part of basic human rights and should not be subject to any form of discrimination.

就医权 (right to medical treatment).

3

数字化转型不仅重塑了就医流程,更深刻地改变了医患关系。

Digital transformation has not only reshaped the treatment process but also profoundly changed the doctor-patient relationship.

不仅...更... (not only... but also...).

4

在资源匮乏的环境下,如何合理分配就医机会是一个巨大的挑战。

In resource-scarce environments, how to reasonably allocate medical treatment opportunities is a huge challenge.

分配 + 就医机会 (allocate treatment opportunities).

5

文章深刻剖析了当代社会中“过度就医”这一病态现象。

The article profoundly analyzes the morbid phenomenon of 'over-medicalization' in contemporary society.

过度就医 (over-medicalization/over-seeking treatment).

6

完善的法律体系是解决就医纠纷、维护社会稳定的基石。

A sound legal system is the cornerstone for resolving medical disputes and maintaining social stability.

解决 + 就医纠纷 (resolve medical disputes).

7

就医的可及性是衡量一个国家公共卫生水平的关键指标。

The accessibility of medical treatment is a key indicator for measuring a country's public health level.

就医的可及性 (accessibility of treatment).

8

该学者呼吁建立一个以患者为中心的全方位就医保障体系。

The scholar called for the establishment of a patient-centered, comprehensive medical treatment guarantee system.

就医保障体系 (medical guarantee system).

Synonyms

看病 就诊 求医 诊治 寻医 问诊 求诊 医疗

Antonyms

出院 康复 自愈 弃医

Common Collocations

异地就医
预约就医
就医流程
就医指南
就医记录
就医费用
就医环境
方便就医
就医体验
及时就医

Common Phrases

分级就医

— A system where patients go to smaller clinics first and only go to big hospitals for serious issues.

分级就医制度有助于缓解大医院的拥挤状况。

就医难

— The social problem of it being difficult to see a doctor or get good treatment.

解决偏远地区就医难的问题是政府的工作重点。

就医贵

— The social problem of medical treatment being too expensive for the average person.

国家通过医改来解决就医贵的问题。

定点就医

— Seeking treatment at a specifically designated hospital (usually for insurance purposes).

医保卡通常只能在定点就医机构使用。

跨省就医

— Seeking medical treatment in a province other than one's home province.

跨省就医的报销手续现在简化了很多。

绿色就医通道

— A fast-track system for specific groups like the elderly or emergency cases.

医院为危重病人开辟了绿色就医通道。

就医凭证

— Official documents required to prove one's eligibility for treatment or insurance.

请妥善保管您的就医凭证。

线上就医

— Seeking medical advice or treatment through online platforms.

线上就医为居住在偏远地区的人提供了便利。

就医习惯

— The traditional ways or patterns people follow when they get sick.

不同文化背景下的人有不同的就医习惯。

就医权利

— The legal or ethical right to receive medical care.

每个人都应该享有平等的就医权利。

Often Confused With

就医 vs 就职

Means 'to take up a post/job'. Both start with '就' but '职' is for work, '医' is for medicine.

就医 vs 看病

The colloquial version. Don't use '就医' when talking to a small child or a very close friend about a minor cold.

就医 vs 就业

Means 'to get employment'. Often confused by beginners because '业' and '医' sound somewhat similar in fast speech.

Idioms & Expressions

"寻医问药"

— To look for a doctor and seek medicine; to search everywhere for a cure.

他为了治好母亲的病,多年来四处寻医问药。

Formal/Literary
"求医问药"

— Similar to 寻医问药, but emphasizes 'begging' or 'seeking help' urgently.

在这个偏僻的山村,求医问药是一件非常困难的事。

Formal
"对症下药"

— To prescribe the right medicine for the illness; (metaphorically) to take effective measures for a problem.

医生必须在详细检查后,才能对症下药。

Common
"药到病除"

— The medicine works as soon as it is taken; a very effective cure.

这位老中医的医术高明,真是药到病除。

Common
"救死扶伤"

— To heal the wounded and rescue the dying; the noble mission of medical professionals.

救死扶伤是每一个医生的天职。

Formal
"妙手回春"

— To bring back the spring with a magic hand; to describe a highly skilled doctor who saves a life.

多亏了王医生的妙手回春,爷爷才脱离了危险。

Literary
"病急乱投医"

— When one is desperately ill, one turns to any doctor for help; (metaphorically) to act blindly in a crisis.

虽然情况紧急,但你也不能病急乱投医,还是要去正规医院。

Colloquial
"死马当活马医"

— To treat a dead horse as if it were alive; to make a last-ditch effort when hope is almost gone.

既然没有别的办法了,那就死马当活马医吧。

Colloquial
"大病初愈"

— Just recovered from a serious illness.

他大病初愈,身体还很虚弱,需要好好休息。

Formal
"不治之症"

— An incurable disease.

虽然面临不治之症,但他依然保持着乐观的心态。

Formal

Easily Confused

就医 vs 就诊

Both involve seeing a doctor.

'就医' is the broad act of seeking help; '就诊' is the specific act of the consultation itself.

他去医院就医,排队一小时后终于进入诊室就诊。

就医 vs 诊治

Both relate to medical treatment.

'就医' is what the patient does; '诊治' is what the doctor does to the patient.

医生正在为他进行诊治。

就医 vs 求医

Both mean seeking a doctor.

'求医' implies a more desperate or difficult search, often for a rare cure.

他为了治病,多年来四处求医。

就医 vs 医疗

Both are formal medical terms.

'医疗' is a noun referring to the medical system or treatment; '就医' is a verb describing the patient's action.

这里的医疗水平很高,吸引了很多人来就医。

就医 vs 看医生

Direct translation of 'see a doctor'.

'看医生' is colloquial and influenced by English; '就医' is the native formal term.

我建议你去看医生 (Colloquial) vs 建议您及时就医 (Formal).

Sentence Patterns

A2

如果不舒服,要去就医。

If you feel unwell, you must seek treatment.

B1

为了方便就医,他搬到了医院附近。

To make it convenient to seek treatment, he moved near the hospital.

B1

请带好你的就医卡。

Please bring your medical treatment card.

B2

解决就医难的问题需要时间。

Solving the problem of difficulty in seeking treatment takes time.

B2

他正在办理异地就医手续。

He is processing the procedures for seeking treatment in another city.

C1

该政策极大地优化了群众的就医体验。

This policy has greatly optimized the medical-seeking experience of the masses.

C1

患者享有平等的就医权利。

Patients enjoy equal rights to medical treatment.

C2

就医模式的变革折射出社会的进步。

The transformation of the medical-seeking model reflects social progress.

Word Family

Nouns

医生 (yīshēng - doctor)
医院 (yīyuàn - hospital)
医学 (yīxué - medicine as a science)
医药 (yīyào - medicine and drugs)
医德 (yīdé - medical ethics)

Verbs

就职 (jiùzhí - to take up a post)
就业 (jiùyè - to get a job)
就餐 (jiùcān - to have a meal)
就寝 (jiùqǐn - to go to bed)

Adjectives

医疗的 (yīliáo de - medical)
医治好的 (yīzhì hǎo de - cured)

Related

挂号
就诊
住院
门诊
急诊

How to Use It

frequency

Very high in official, medical, and administrative contexts.

Common Mistakes
  • Using '就医' with a direct object (e.g., 就医医生). 去医院就医 or 找医生看病.

    '就医' is an intransitive verb phrase. Adding an object like '医生' is grammatically redundant and incorrect.

  • Using '就医' in very casual daily speech. 我今天去看病.

    '就医' sounds too formal for a casual chat with a friend. It's like saying 'I am seeking medical consultation' instead of 'I'm seeing a doctor'.

  • Incorrect word order with locations (e.g., 就医在医院). 在医院就医.

    In Chinese, the location prepositional phrase almost always comes before the verb.

  • Confusing '就医' with '医疗'. 这个城市的医疗水平很高.

    '医疗' is a noun for the system/service. '就医' is the verb for the patient's action. You can't say '这里的就医很高'.

  • Confusing '就医' with '就职'. 他去医院就医 / 他去公司就职.

    Learners sometimes mix up these '就-' verbs. '医' is for medicine; '职' is for a job/post.

Tips

Don't add an object

Remember that '就医' is a complete verb phrase. Never say '就医医生' or '就医病'. Just use '就医' by itself.

Use for Professionalism

When writing emails, reports, or filling out forms, '就医' is always better than '看病'. It shows you have a high level of Chinese.

Look for Signs

When you enter a Chinese hospital, look for signs with '就医' on them. They will guide you through the complex registration and payment process.

App Keywords

In apps like WeChat and Alipay, search for '就医' to find hospital booking services. It is the standard keyword for medical appointments.

Insurance Matters

If you are working in China, your HR will ask for '就医证明' (proof of treatment) for sick leave and insurance claims. Learn this phrase well!

Tone Accuracy

Make sure the 'jiù' is a strong falling tone. If you say it in the 1st tone, it might sound like 'jiū' (to grab), which is confusing.

Know the Difference

Understand that '就诊' is the specific meeting with the doctor, while '就医' is the whole trip to the hospital.

Discussing Reform

If you want to talk about Chinese society, '就医难' (difficulty in seeking treatment) is a key phrase to know for discussions on healthcare reform.

Emergency Phrase

In an emergency, saying '请帮我送去就医' (Please help send me to seek treatment) is clear and formal.

Character Roots

Remember that '就' means 'to approach'. You are approaching the medical system. This helps you remember the formal nature of the word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'jiu' as 'just going' and 'yi' as 'the doctor (MD)'. You are 'just going' to see 'the MD'. Also, 'jiu' (就) sounds like 'jolt' – if you get a jolt of pain, you go to seek treatment (就医).

Visual Association

Imagine a person walking (就) towards a building with a red cross (医). The '就' part looks like a person standing next to a tower (approaching a destination).

Word Web

医院 医生 挂号 看病 就诊 住院 报销 保险

Challenge

Try to use '就医' in three different contexts today: once when talking about a hospital's location, once when talking about insurance, and once when giving someone formal advice.

Word Origin

The term '就医' is composed of two ancient characters. '就' (jiù) originally meant 'to approach a high place' or 'to move towards.' In modern usage, it implies taking up a position or engaging in a service. '医' (yī) has a fascinating history; the ancient form depicted a quiver of arrows (representing surgery or wounding) and a vessel of wine (representing anesthesia or disinfection).

Original meaning: To approach a doctor or to engage with the medical profession for healing.

Sino-Tibetan (Chinese)

Cultural Context

When discussing '就医' with Chinese friends, be sensitive to the fact that healthcare costs and accessibility can be stressful topics.

In English, we say 'go to the doctor' or 'seek medical attention.' '就医' is closest to the latter in its level of formality.

The movie 'Dying to Survive' (我不是药神) discusses the difficulties of '就医' and '买药' for cancer patients. The TV show 'The Surgeons' (外科风云) provides a look at the '就医流程' in a modern Chinese hospital. Public health posters during the COVID-19 pandemic frequently used '科学就医' (seek treatment scientifically).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Hospital Registration Desk

  • 请问就医流程是什么?
  • 我需要办一张就医卡。
  • 我的就医记录在哪里查?
  • 这里支持异地就医报销吗?

Reading an Insurance Policy

  • 就医费用报销比例是多少?
  • 哪些是定点就医机构?
  • 就医证明需要盖章吗?
  • 跨省就医需要备案吗?

Talking to HR at Work

  • 我今天需要请假去医院就医。
  • 这是我的就医证明。
  • 我的就医费用可以报销吗?
  • 我因为就医耽误了工作。

Emergency Situations

  • 请立即送往最近的医院就医!
  • 他需要紧急就医。
  • 附近有可以就医的地方吗?
  • 拨打120请求就医协助。

Digital Health Apps

  • 点击“预约就医”按钮。
  • 完善您的就医档案。
  • 查看附近的就医机构。
  • 在线咨询就医建议。

Conversation Starters

"你在中国有过就医的经历吗?感觉怎么样?"

"你觉得现在的就医流程是不是比以前方便多了?"

"在你的国家,异地就医方便吗?"

"你通常会选择去大医院就医,还是去社区诊所?"

"你对现在的“线上就医”有什么看法?"

Journal Prompts

描述一次你在医院就医的完整经历,包括挂号、候诊和就诊的过程。

讨论一下你对“就医难、就医贵”这一社会现象的看法。

如果你是一家医院的院长,你会如何优化患者的就医流程?

比较一下你的母国和中国的就医模式有什么不同。

写一段关于未来科技如何改变我们就医方式的科幻小故事。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot. '就医' is an intransitive structure. If you want to mention the doctor, use '找医生' or '向医生求诊'. For example, '我去医院找张医生看病' is correct, whereas '就医张医生' is grammatically wrong.

Yes, '就医' is a general term that applies to both Western medicine and TCM. Whether you are going to a '中医医院' (TCM hospital) or a '西医医院' (Western hospital), the act is still called '就医'.

It refers to seeking medical treatment in a city or province other than the one where your medical insurance is registered. It is a very common administrative term in China because of the way the insurance system is structured.

It is primarily a verb ('to seek treatment'). However, it can function as a noun in compound phrases like '就医流程' (treatment process) or '就医环境' (treatment environment).

'就医' is much better for a sick leave note to a boss or professor. It sounds more professional and emphasizes that you are following a formal medical procedure. For example: '因身体不适,本人今日需前往医院就医,特此请假。'

It is a medical card issued by a hospital or the government. It stores your personal information and medical history, and you usually need to swipe it to register, pay, or see a doctor in a Chinese hospital.

Usually, no. '就医' is reserved for humans. For pets, people usually say '看兽医' (see a vet) or '去宠物医院' (go to the pet hospital).

Not necessarily. It covers both outpatient (门诊) and inpatient (住院) visits. If you specifically mean staying overnight, use '住院'.

It is a 'Medical Guide' or 'Patient Guide.' It is a pamphlet or a sign in a hospital that explains the steps a patient needs to take, such as where to register and how to find the pharmacy.

Yes, it is used throughout the Chinese-speaking world, although colloquial terms like '睇医生' (Cantonese) or '看医生' might be more common in daily speech in those regions.

Test Yourself 200 questions

writing

用“就医”写一个句子,描述你生病时的行为。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写一段话,介绍一下你国家的就医流程。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

讨论“异地就医”的优缺点。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写一封请假信,说明你需要去医院就医。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

描述一下你理想中的就医环境是什么样的。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

谈谈你对“线上就医”的看法。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

如何解决“就医难”的问题?提出两个建议。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

解释为什么“就医记录”对医生很重要。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写一段关于“科学就医”的宣传标语。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

描述一次跨城市就医的经历(虚构即可)。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

分析“就医贵”对普通家庭的影响。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

评价分级就医制度的实施效果。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

如果医院的就医流程太复杂,你会怎么做?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

为什么在就医时需要尊重医护人员?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

论述“就医权利”与“社会公平”的关系。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写一段关于“绿色就医通道”的使用说明。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

描述数字技术如何优化就医体验。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

你认为“就医习惯”会随着时代改变吗?为什么?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

探讨“过度就医”对医疗资源的浪费。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

总结“就医”一词在现代汉语中的重要性。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请大声朗读:如果不舒服,请及时就医。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

描述一下你上次去就医的过程。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

你觉得“就医难”在你的城市存在吗?为什么?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如果你需要向老板请病假,你会怎么说?请使用“就医”。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

谈谈你对“线上就医”的看法,支持还是反对?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:异地就医直接结算极大地方便了流动人口。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如何向一个外国人解释“就医卡”?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

你认为未来的就医模式会是什么样的?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:保障每个人的就医权利是社会的责任。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如果你发现医院的就医流程很不合理,你会如何投诉?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:分级就医制度有助于缓解大医院的压力。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

讨论一下“就医贵”对贫困家庭的影响。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:我们要科学就医,不要盲目迷信。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

描述一个理想的就医环境应具备哪些要素?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:就医记录是医生诊断的重要依据。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

谈谈你对“医患关系”的理解,以及“就医”过程中的沟通技巧。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:跨省就医结算系统的上线是医改的一大进步。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

你会选择去大医院还是社区诊所就医?为什么?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:完善的就医保障体系能让群众更有安全感。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如果你是一名医生,你会如何改进患者的就医体验?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘生病了要及时就医’。请问录音建议我们怎么做?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘请带好您的就医卡到窗口挂号’。请问挂号需要带什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中讨论了‘异地就医报销’的问题。请问这个问题的核心是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中医生建议患者‘去更专业的医院就医’。请问医生的建议是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘就医流程已经全面数字化’。请问就医流程发生了什么变化?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中专家谈到了‘就医难’的社会根源。请问专家在谈论什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘绿色就医通道为抢救赢得了时间’。请问绿色通道的作用是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘患者的就医记录是保密的’。请问就医记录的性质是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中讨论了‘分级就医制度的优缺点’。请问录音的主题是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘线上就医为偏远地区带来了便利’。请问谁获得了便利?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘就医费用大幅下降’。请问费用发生了什么变化?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘我们要尊重患者的就医权利’。请问我们要尊重什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘就医前的预约非常重要’。请问什么非常重要?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中提到‘这家医院的就医环境很温馨’。请问医院的环境怎么样?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:录音中讨论了‘就医模式的未来转型’。请问讨论的是什么时间段的事情?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!