At the A1 level, you are just starting to learn how to describe basic states. '睡得不好' (shuì de bù hǎo) is a great introduction to the 'Verb + 得' structure. At this stage, you should focus on the phrase as a fixed chunk meaning 'slept poorly.' You can use it in simple sentences like '我睡得不好' (I slept poorly) or '你睡得好吗?' (Did you sleep well?). It helps you talk about your daily routine and physical feelings. You don't need to worry about the complex grammar of complements yet; just remember that '得' links the action of sleeping to the result of it being 'not good.' This phrase is very useful for basic greetings and responding to how you feel in the morning.
At the A2 level, you begin to understand the grammar behind '睡得不好'. You learn that '睡' is the verb and '不好' is the complement that describes the degree or quality. You should be able to add time words like '昨天' (yesterday) or '昨天晚上' (last night) to your sentences. You also start to use '因为... 所以...' (because... so...) to explain why you slept poorly, such as '因为太热了,所以我睡得不好' (Because it was too hot, I slept poorly). This level is about connecting the phrase to other basic concepts like weather, noise, or feelings of being tired (累 lèi).
At the B1 level, you should be comfortable using '睡得不好' in more complex narratives. You can distinguish it from similar phrases like '睡不着' (can't fall asleep) and '没睡好' (didn't sleep well). You might use adverbs of degree like '特别' (especially) or '非常' (very) to say '睡得特别不好.' You also begin to use the phrase in professional or social contexts to explain your energy levels or health. For example, '我最近压力很大,一直睡得不好' (I've been under a lot of pressure lately and have been sleeping poorly). You understand that '睡' is part of the verb-object '睡觉' and why the '觉' is usually omitted in this structure.
At the B2 level, '睡得不好' is a basic building block for discussing more abstract topics like health, wellness, and work-life balance. You can use it in hypothetical sentences, such as '如果一个人长期睡得不好,他的工作效率会下降' (If a person sleeps poorly for a long time, their work efficiency will decrease). You also start to recognize the phrase in written texts, such as health blogs or news articles. You understand the nuances between '睡得不好' and more formal terms like '睡眠质量差' (poor sleep quality) or '睡眠不足' (insufficient sleep). Your usage is fluid, and you can apply the 'V + 得 + Adj' pattern to many other verbs beyond just 'sleep.'
At the C1 level, you use '睡得不好' with complete naturalness and can vary your expression to suit any register. You might use it as a starting point to discuss complex physiological or psychological issues. You are aware of idiomatic expressions that often accompany it, such as '翻来覆去' (tossing and turning). You can analyze the grammatical structure in depth and explain it to others. In formal writing, you might prefer '睡眠质量欠佳' (sleep quality is not ideal), but you use '睡得不好' in conversation to build rapport or show vulnerability. You also understand the cultural implications of sleep in Chinese society, such as the importance of 'nap culture' (午睡) to compensate for a night of sleeping poorly.
At the C2 level, '睡得不好' is part of your intuitive linguistic repertoire. You can use it with subtle irony, humor, or in literary contexts. You might use it in a speech to empathize with a hard-working audience or in a creative writing piece to describe a character's inner turmoil. You have a master's grip on all types of complements (degree, result, potential) and can switch between '睡不着', '睡不好', and '睡得不好' with absolute precision to convey exact meanings. You are also familiar with historical or classical references to sleep and can contrast modern usage with more archaic forms if necessary. The phrase is no longer a 'vocabulary item' but a tool for nuanced expression.

睡得不好 in 30 Seconds

  • A foundational Chinese phrase for describing poor sleep quality using the essential 'Verb + 得 + Adjective' degree complement grammar structure.
  • Commonly used in daily greetings, medical contexts, and workplace excuses to explain tiredness or lack of focus throughout the day.
  • Distinguishable from 'can't fall asleep' (睡不着); this phrase implies you did sleep, but the experience was not restorative or restful.
  • Essential for A2 learners to master the particle '得' and its role in modifying verbs with qualitative descriptions in Mandarin.

The phrase 睡得不好 (shuì de bù hǎo) is a quintessential example of the Chinese degree complement structure. At its most basic level, it translates to 'to sleep poorly' or 'not sleep well.' However, its usage in Mandarin Chinese carries nuances that reflect both the physical state of the speaker and the grammatical logic of the language. In Chinese, verbs are often followed by a particle 得 (de) to describe how an action was performed. Here, 睡 (shuì) is the verb meaning 'to sleep,' and 不好 (bù hǎo) is the adjective phrase 'not good' that modifies the verb. This construction is vital for English speakers to master because it shifts the focus from the action itself to the quality of that action.

Grammatical Breakdown
The structure is Verb + 得 + Adjective/Adverbial Phrase. Unlike English where we use adverbs (slept poorly), Chinese uses this 'linking' particle to connect the action to its result or state. If you omit the '得', the sentence becomes grammatically incomplete or nonsensical in this context.
The Concept of Sleep Quality
In Chinese culture, sleep quality is often linked to general health and 'qi' (energy). When someone says they '睡得不好', they aren't just complaining about tiredness; they are often signaling a state of imbalance, perhaps due to stress, a noisy environment, or physical discomfort. It is a very common way to explain why one might look pale or act sluggish during the day.
Temporal Flexibility
While often used to describe the previous night (昨天晚上睡得不好), it can also describe a chronic condition. For instance, '我最近总是睡得不好' (I have been sleeping poorly lately) uses the same structure to indicate a recurring state.

我昨天晚上喝了太多咖啡,所以睡得不好。(I drank too much coffee last night, so I slept poorly.)

因为邻居很吵,我整晚都睡得不好。(Because the neighbors were noisy, I slept poorly all night.)

如果你睡得不好,你的身体会觉得累。(If you sleep poorly, your body will feel tired.)

我的孩子感冒了,所以我昨晚睡得不好。(My child has a cold, so I slept poorly last night.)

压力太大的时候,我经常睡得不好。(When I am under too much pressure, I often sleep poorly.)

In summary, 睡得不好 is more than just a literal translation; it is a grammatical formula that describes the quality of rest. Whether it's a one-time occurrence or a chronic issue, knowing how to use this phrase allows you to communicate your physical state effectively and respond to the concerns of others in a culturally appropriate way.

Using 睡得不好 (shuì de bù hǎo) correctly requires an understanding of the Chinese degree complement. This structure is one of the most important grammar points for learners at the A2 and B1 levels. It allows you to move beyond simple subject-verb sentences and start describing the manner or degree of actions. To use this phrase effectively, you must follow specific word order rules, especially when dealing with time words, reasons, and negative forms.

The Basic Sentence Structure
The most common way to use this is: [Subject] + [Time] + [Verb] + 得 + [Adjective]. For example: '我昨天睡得不好' (I yesterday slept poorly). Note that the time word '昨天' (yesterday) usually comes after the subject or at the very beginning of the sentence, but before the verb.
Adding Emphasis with Adverbs
You can intensify the phrase by adding adverbs before '不好'. For instance, '睡得非常不好' (slept very poorly) or '睡得特别不好' (slept especially poorly). This is common when you want to emphasize how exhausted you are.
Handling the Object '觉' (jiào)
The full verb for 'to sleep' is '睡觉' (shuì jiào), which is a verb-object compound. When using a degree complement, you must repeat the verb: '睡觉睡得不好'. However, in casual speech, the object '觉' is almost always dropped, leaving just '睡得不好'. If you want to be formal or emphasize the act of sleeping, you might say '他睡觉睡得不好'.

我因为换了新床,所以这几天都睡得不好。(Because I changed to a new bed, I haven't been sleeping well these past few days.)

Another important aspect is the difference between 睡得不好 and 睡不着. While '睡得不好' means you slept but the quality was poor (you woke up often, had bad dreams, etc.), '睡不着' (shuì bù zháo) means you cannot fall asleep. This is a crucial distinction for learners. If you say '我昨天睡不着', it implies you were lying awake all night. If you say '我昨天睡得不好', it implies you did sleep, but it didn't feel restorative.

老王最近身体不太好,晚上总是睡得不好。(Old Wang hasn't been in good health lately; he always sleeps poorly at night.)

When constructing complex sentences, you can also use '睡得不好' as a cause for a following result. For example, '因为我睡得不好,所以我今天头疼' (Because I slept poorly, I have a headache today). This demonstrates how the phrase functions as a complete state-description within a larger logical framework. Mastering this allows for much more fluid and natural communication in daily life.

The phrase 睡得不好 (shuì de bù hǎo) is pervasive in everyday Chinese life. You will hear it in various settings, ranging from intimate family breakfast tables to professional workplace environments and even medical consultations. Understanding the context in which it appears helps you grasp its social function beyond its literal meaning.

Morning Greetings and Small Talk
In China, it is very common to ask someone how they slept as a way of saying good morning. If someone looks a bit tired, they might preemptively say, '昨晚没睡好' (didn't sleep well) or '睡得不太好' (didn't sleep very well). It serves as an explanation for why they might not be at their best or why they are drinking an extra cup of tea or coffee.
In the Workplace
When a colleague is yawning or seems less focused, they might mention they '睡得不好' due to work stress or a late-night project. It functions as a polite excuse for a slight drop in performance or a lack of energy during a meeting. In this context, it often invites sympathy rather than criticism.
Medical and Health Contexts
Doctors, especially those practicing Traditional Chinese Medicine (TCM), will almost always ask about your sleep quality. '睡得好吗?' is a standard diagnostic question. Answering '睡得不好' is a key symptom that helps a practitioner understand your overall health balance, often leading to discussions about digestion, stress, or 'internal heat' (上火 shànghuǒ).

医生,我最近总是头晕,而且晚上睡得不好。(Doctor, I've been feeling dizzy lately, and I also sleep poorly at night.)

In media, such as TV dramas or movies, you'll hear characters use this phrase to indicate emotional distress. If a character is heartbroken or worried about a family member, the script will often show them tossing and turning, followed by a scene the next morning where they tell someone they '睡得不好'. It is a visual and verbal shorthand for anxiety or preoccupation.

Finally, you'll hear it in the context of travel. People often complain about '睡得不好' on planes, in hotels, or when dealing with jet lag (时差 shíchā). It is one of the most useful phrases for a traveler to know, as it communicates a fundamental human need that isn't being met, which people in any culture can immediately understand and relate to.

For learners of Mandarin, 睡得不好 (shuì de bù hǎo) presents several grammatical pitfalls. Because the structure differs significantly from English, it's easy to make errors that range from sounding 'foreign' to being completely misunderstood. Identifying these common mistakes early is key to achieving fluency.

Omission of the Particle '得'
The most common error is saying '我睡不好' (wǒ shuì bù hǎo) instead of '我睡得不好'. While '睡不好' is actually used in some contexts (meaning 'cannot sleep well' as a potential complement), '睡得不好' is the standard way to describe the actual state of having slept poorly. Beginners often forget the '得' because English doesn't have a direct equivalent.
Confusing '睡得不好' with '睡不着'
As mentioned before, this is a major point of confusion. '睡得不好' means the quality of sleep was low. '睡不着' (shuì bù zháo) means you were unable to fall asleep at all. If you tell your boss you '睡不着' when you actually mean you '睡得不好', they might think you were awake all night and are too tired to work, which might be an exaggeration of your situation.
Incorrect Placement of the Negative '不'
Some learners try to negate the verb instead of the complement, saying '我不睡得好'. In Chinese, to describe the quality of an action that has already happened or is a general state, the negation must go before the adjective: '睡得[不好]'. You are not negating the act of sleeping; you are negating the 'goodness' of the sleep.

❌ 我不睡得好。
✅ 我睡得不好。
(The negation must come after the '得' and modify the adjective.)

Another mistake is with the verb-object structure '睡觉' (shuì jiào). You cannot say '我睡觉得不好'. You must either drop the object '觉' or repeat the verb: '我睡觉睡得不好'. This is a rule for all verb-object compounds in Chinese when used with a degree complement. Dropping the '觉' is much more natural in daily conversation.

Lastly, learners often forget that '不好' is an adjective phrase. You can use other adjectives in this structure too, like '睡得很香' (sleep very soundly) or '睡得很晚' (sleep very late). Understanding '睡得不好' as a template rather than a fixed phrase will help you expand your vocabulary more logically.

While 睡得不好 (shuì de bù hǎo) is the standard way to express poor sleep, Mandarin offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Knowing these similar words will make your Chinese sound more precise and sophisticated.

没睡好 (méi shuì hǎo)
This is very similar to '睡得不好' but uses the resultative complement structure. It literally means 'did not sleep well.' It is often used to describe a specific event (e.g., last night) rather than a general state. It feels slightly more casual and is very common in spoken Chinese. '我昨晚没睡好' is perhaps even more common than '我昨晚睡得不好'.
失眠 (shī mián)
This is a more formal or medical term meaning 'insomnia.' If you use '失眠', you are implying a more serious or chronic inability to sleep, rather than just a noisy night. It's often used as a noun or a verb: '我有失眠的问题' (I have insomnia problems) or '我昨晚失眠了' (I suffered from insomnia last night).
睡不着 (shuì bù zháo)
As discussed, this specifically means you cannot fall asleep. It describes the inability to reach the state of sleep, whereas '睡得不好' describes the quality of the sleep once you are in it.
睡眠不足 (shuì mián bù zú)
This is a more formal, slightly academic phrase meaning 'insufficient sleep.' You might see this in health articles or news reports. It refers to the quantity of sleep rather than the quality. If you only slept for 3 hours but those 3 hours were deep, you have '睡眠不足' but you might not say you '睡得不好'.

比较:
1. 我睡得不好。(General: quality was bad)
2. 我没睡好。(Casual: didn't sleep well last night)
3. 我失眠了。(Formal/Serious: had insomnia)
4. 我睡不着。(Specific: couldn't fall asleep)

There are also more colorful or idiomatic ways to describe bad sleep. For example, '翻来覆去' (fān lái fù qù) means to toss and turn. You could say, '我昨晚翻来覆去,睡得不好' (I tossed and turned last night and slept poorly). This adds a descriptive layer to your speech.

By learning these variations, you can tailor your language to the situation. Whether you're making a quick excuse for a yawn or discussing a long-term health issue, you'll have the right tools to express exactly what's happening with your rest.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Chinese, '睡' (shuì) actually meant to sit and doze off, while '寐' (mèi) was the word for lying down to sleep. Over time, '睡' became the general word for all sleeping.

Pronunciation Guide

UK /ʃweɪ də bùː haʊ/
US /ʃweɪ də bùː haʊ/
The primary stress is on 'shui' (the action) and 'hao' (the quality).
Rhymes With
对 (duì) 贵 (guì) 背 (bèi) 早 (zǎo) 老 (lǎo) 跑 (pǎo) 少 (shǎo) 找 (zhǎo)
Common Errors
  • Pronouncing 'de' as 'dee'. It should be a neutral, short 'duh' sound.
  • Missing the fourth tone on 'shui'.
  • Confusing the third tone of 'hao' with a second tone.
  • Stressing 'bu' too much; it should flow into 'hao'.
  • Failing to change the tone of 'bu' (it remains fourth tone here because 'hao' is third).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are basic but the '得' structure takes a moment to recognize.

Writing 3/5

Requires remembering the '得' particle and the '睡' character (13 strokes).

Speaking 2/5

Easy to say once you get the tones right.

Listening 2/5

Very common, usually easy to pick out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

睡 (shuì) 好 (hǎo) 不 (bù) 得 (de) 觉 (jiào)

Learn Next

睡不着 (shuì bù zháo) 睡着了 (shuì zháo le) 很累 (hěn lèi) 压力 (yālì) 舒服 (shūfu)

Advanced

神经衰弱 (shénjīng shuāiruò) 褪黑素 (tuìhēisù) 深度睡眠 (shēndù shuìmián)

Grammar to Know

Degree Complement (程度补语)

跑得快 (pǎo de kuài) - runs fast

Verb-Object Reduplication

睡觉睡得好 (shuìjiào shuì de hǎo)

Negation of Complements

写得不好 (xiě de bù hǎo) - wrote poorly

Potential Complement vs Degree Complement

睡不好 (cannot sleep well) vs 睡得不好 (slept poorly)

Neutral Tone 'de'

说得对 (shuō de duì) - said correctly

Examples by Level

1

我睡得不好。

I slept poorly.

Subject + Verb + 得 + Adjective.

2

你睡得好吗?

Did you sleep well?

Question form using '吗'.

3

他睡得不好。

He slept poorly.

Simple third-person statement.

4

老师今天睡得不好。

The teacher slept poorly today.

Adding a time word '今天'.

5

我不睡得好。(Incorrect)

I don't sleep well. (Common mistake)

Negation should be '睡得不好'.

6

你昨天睡得好不好?

Did you sleep well yesterday? (Lit: sleep well not well)

Affirmative-negative question structure.

7

我昨天晚上睡得不好。

I slept poorly last night.

Using '昨天晚上' as a time phrase.

8

因为很吵,我睡得不好。

Because it was noisy, I slept poorly.

Simple cause and effect.

1

我因为喝了咖啡,所以睡得不好。

Because I drank coffee, I slept poorly.

Using the '因为...所以...' structure.

2

我的房间太热了,我睡得不好。

My room is too hot; I slept poorly.

Describing a condition leading to the state.

3

你为什么睡得不好?

Why did you sleep poorly?

Using '为什么' (why).

4

我最近一直睡得不好。

I have been sleeping poorly lately.

Using '一直' (continuously/always) for a recurring state.

5

如果你睡得不好,你会觉得累。

If you sleep poorly, you will feel tired.

A conditional '如果' (if) sentence.

6

他在新家睡得不好。

He sleeps poorly in the new house.

Adding a location '在新家'.

7

昨天晚上孩子哭了,我睡得不好。

The baby cried last night, so I slept poorly.

Describing an event that caused poor sleep.

8

我睡得不好,想喝杯茶。

I slept poorly and want to drink a cup of tea.

Connecting the state to a desire/action.

1

由于工作压力大,他这段时间睡得不好。

Due to high work pressure, he has been sleeping poorly during this period.

Using '由于' (due to) for a more formal cause.

2

我睡得不好,经常半夜醒来。

I sleep poorly and often wake up in the middle of the night.

Describing the specific nature of poor sleep.

3

虽然我睡得不好,但我还得去上班。

Although I slept poorly, I still have to go to work.

Using '虽然...但是...' (although... but...).

4

医生说我睡得不好是因为太焦虑了。

The doctor said I sleep poorly because I am too anxious.

Reporting what someone else said.

5

如果你总是睡得不好,你应该去看医生。

If you always sleep poorly, you should see a doctor.

Giving advice based on a chronic state.

6

他睡觉睡得不好,因为枕头不舒服。

He slept poorly because the pillow was uncomfortable.

Repeating the verb '睡' before the complement.

7

我昨晚睡得不好,做了一整晚的梦。

I slept poorly last night; I dreamed all night long.

Using '一整晚' (all night long) as a duration.

8

为了不影响家人,他睡得不好也不敢出声。

In order not to affect his family, he didn't dare make a sound even though he slept poorly.

Using '为了' (in order to) and '不敢' (dare not).

1

长期睡得不好会对身体健康产生负面影响。

Sleeping poorly over a long period will have a negative impact on physical health.

Using the phrase as a subject in a more formal sentence.

2

即使环境很安静,他还是睡得不好。

Even if the environment is very quiet, he still sleeps poorly.

Using '即使...还是...' (even if... still...).

3

据调查,很多年轻人因为熬夜而睡得不好。

According to surveys, many young people sleep poorly because of staying up late.

Using '据调查' (according to surveys) and '而' (and thus).

4

睡眠环境的改变可能导致你睡得不好。

A change in the sleeping environment may cause you to sleep poorly.

Using '导致' (to lead to/cause).

5

他那晚睡得不好,满脑子都是明天面试的事。

He slept poorly that night, his mind full of tomorrow's interview.

Describing mental state during poor sleep.

6

如果你发现自己睡得不好,试着在睡前喝杯热牛奶。

If you find yourself sleeping poorly, try drinking a cup of warm milk before bed.

Giving a specific suggestion.

7

这种药的副作用之一就是会让人睡得不好。

One of the side effects of this medicine is that it makes people sleep poorly.

Using '副作用' (side effect).

8

她睡得不好,整个人看起来非常憔悴。

She slept poorly and looks very haggard.

Describing physical appearance as a result.

1

睡眠质量是一个复杂的课题,不仅仅是睡得好或睡得不好的问题。

Sleep quality is a complex subject, not just a matter of sleeping well or poorly.

Using the phrase in a philosophical/academic contrast.

2

他昨晚睡得极不好,仿佛陷入了无尽的梦魇。

He slept extremely poorly last night, as if trapped in endless nightmares.

Using '极' (extremely) and literary metaphors.

3

这种焦虑感如影随形,让他每晚都睡得不好。

This feeling of anxiety follows him like a shadow, making him sleep poorly every night.

Using the idiom '如影随形' (follow like a shadow).

4

尽管他感到筋疲力尽,却依然睡得不好,这真是种折磨。

Despite being exhausted, he still slept poorly; it was truly a form of torture.

Using '筋疲力尽' (exhausted) and '折磨' (torture).

5

现代都市人普遍存在睡得不好的现象,这与生活节奏过快有关。

Modern urbanites commonly experience poor sleep, which is related to the fast pace of life.

Sociological observation.

6

他睡得不好,心思全在那个尚未解决的方案上。

He slept poorly, his mind entirely on that unresolved proposal.

Focusing on the cause of preoccupation.

7

睡得不好往往是心理压力的一种外化表现。

Sleeping poorly is often an external manifestation of psychological pressure.

Using '外化表现' (external manifestation).

8

除非他能放下心中的重担,否则他还是会睡得不好。

Unless he can let go of the burden in his heart, he will still sleep poorly.

Using '除非...否则...' (unless... otherwise...).

1

在那个动荡的年代,人们因为前途未卜而普遍睡得不好。

In those turbulent times, people generally slept poorly because their futures were uncertain.

Historical/literary context.

2

他睡得不好,在半梦半醒之间,他仿佛看到了逝去的亲人。

He slept poorly; in the state between dreaming and waking, he seemed to see his late relatives.

Using '半梦半醒' (half-dreaming, half-waking).

3

所谓‘睡得不好’,有时不过是灵魂在寂静深夜里的孤独低语。

So-called 'sleeping poorly' is sometimes nothing more than the soul's lonely whispers in the silent night.

Philosophical/poetic interpretation.

4

由于长期的神经衰弱,他已经习惯了那种睡得不好的破碎感。

Due to long-term neurasthenia, he had become accustomed to the fragmented feeling of sleeping poorly.

Medical/psychological depth.

5

他那一夜睡得极不好,窗外的风声在他听来像是凄厉的哭喊。

He slept extremely poorly that night; the sound of the wind outside sounded like piercing cries to him.

Advanced descriptive imagery.

6

睡得不好或许是身体在向我们发出求救信号。

Sleeping poorly might be the body sending us a distress signal.

Metaphorical usage.

7

在这部小说中,主人公睡得不好的描写隐喻了社会的崩塌。

In this novel, the depiction of the protagonist sleeping poorly is a metaphor for the collapse of society.

Literary analysis.

8

他虽锦衣玉食,却因问心有愧而每晚睡得不好。

Though he lived in luxury, he slept poorly every night because he had a guilty conscience.

Using idioms '锦衣玉食' and '问心有愧'.

Common Collocations

总是睡得不好
最近睡得不好
昨晚睡得不好
因为压力睡得不好
睡得不好觉
让某人睡得不好
睡得特别不好
一直睡得不好
由于病痛睡得不好
睡得不好怎么办

Common Phrases

我睡得不好。

— I slept poorly. A standard response when feeling tired.

问:你今天怎么了?答:我睡得不好。

你睡得不好吗?

— Did you sleep poorly? A way to show concern for someone.

你看上去很累,你睡得不好吗?

昨晚睡得不好。

— Slept poorly last night. Often used as an opening for a conversation.

昨晚睡得不好,现在想喝咖啡。

总是睡得不好。

— Always sleeping poorly. Indicates a chronic issue.

他总是睡得不好,需要看医生。

睡得不好会累。

— Sleeping poorly makes one tired. A general truth.

睡得不好会累,你要多休息。

因为吵睡得不好。

— Slept poorly because of noise.

因为外面在施工,我睡得不好。

最近睡得不好。

— Lately sleeping poorly.

最近睡得不好,可能太忙了。

睡得不好头疼。

— Headache from sleeping poorly.

我睡得不好,今天一直头疼。

由于压力睡得不好。

— Slept poorly due to stress.

由于考试压力,他睡得不好。

怎么可能睡得不好?

— How is it possible to sleep poorly? Used in disbelief.

床这么舒服,你怎么可能睡得不好?

Often Confused With

睡得不好 vs 睡不着

Means 'cannot fall asleep' (potential), while '睡得不好' means 'slept poorly' (degree).

睡得不好 vs 没睡觉

Means 'did not sleep' at all, whereas '睡得不好' means you did sleep.

睡得不好 vs 睡不好

Often used interchangeably but grammatically '睡不好' implies a struggle to achieve good sleep, while '睡得不好' describes the finished state.

Idioms & Expressions

"翻来覆去"

— To toss and turn. Often leads to '睡得不好'.

他翻来覆去,一整晚都睡得不好。

Neutral
"夜不成寐"

— Unable to sleep all night. A more poetic way to say you slept very poorly.

忧心忡忡,以致夜不成寐。

Literary
"高枕无忧"

— To sleep on a high pillow without worries. The opposite of '睡得不好'.

事情解决了,他终于可以高枕无忧了。

Idiomatic
"同床异梦"

— Same bed, different dreams. Metaphorically sleeping together but thinking differently.

这对夫妻早已同床异梦。

Figurative
"梦寐以求"

— To yearn for something even in one's sleep.

这是他梦寐以求的机会。

Positive
"昏昏欲睡"

— Drowsy/sleepy. The feeling after you '睡得不好'.

下午的课让他感到昏昏欲睡。

Neutral
"半梦半醒"

— Half-asleep, half-awake. A common state when '睡得不好'.

他在半梦半醒之间听到了敲门声。

Descriptive
"废寝忘食"

— To forget to sleep and eat due to hard work.

他为了完成项目,废寝忘食地工作。

Commendatory
"安然入睡"

— To fall asleep peacefully. The state desired by those who '睡得不好'.

听着轻音乐,他安然入睡了。

Neutral
"睡眼惺忪"

— Eyes heavy with sleep. The look of someone who '睡得不好'.

他睡眼惺忪地走进厨房。

Descriptive

Easily Confused

睡得不好 vs 睡不着 (shuì bù zháo)

Both involve problems with sleep.

'睡不着' is about falling asleep; '睡得不好' is about the quality of sleep.

我很累,但睡不着。vs 我睡了,但睡得不好。

睡得不好 vs 没睡好 (méi shuì hǎo)

Almost identical meaning.

'没睡好' is a resultative complement (didn't finish well); '睡得不好' is a degree complement (the state is bad).

我昨晚没睡好。(Specific event) vs 我最近睡得不好。(General state)

睡得不好 vs 觉 (jiào) vs 觉 (jué)

Same character, different pronunciation.

In '睡觉' it is 'jiào' (sleep); in '觉得' it is 'jué' (feel).

我觉得他睡觉睡得不好。

睡得不好 vs 得 (de) vs 地 (de) vs 的 (de)

Same pronunciation, different grammar.

'得' is for degree complements; '的' is for possessives; '地' is for adverbs.

他睡得很好。

睡得不好 vs 失眠 (shī mián)

Both mean bad sleep.

'失眠' is a noun/formal verb for insomnia; '睡得不好' is a common descriptive phrase.

他有失眠症。 vs 他昨天睡得不好。

Sentence Patterns

A1

我睡得不好。

我睡得不好。

A2

我昨天晚上睡得不好。

我昨天晚上睡得不好。

A2

因为...所以睡得不好。

因为很热,所以我睡得不好。

B1

虽然...但睡得不好。

虽然床很舒服,但我睡得不好。

B1

最近一直睡得不好。

我最近一直睡得不好。

B2

让某人睡得不好。

邻居的狗让我睡得不好。

C1

睡得不好是...的表现。

睡得不好是压力大的表现。

C2

由于...而睡得不好。

他由于焦虑而每晚睡得不好。

Word Family

Nouns

睡眠 (shuìmián) - sleep (noun)
睡袋 (shuìdài) - sleeping bag
睡衣 (shuìyī) - pajamas

Verbs

睡觉 (shuìjiào) - to sleep
睡着 (shuìzháo) - to fall asleep
午睡 (wǔshuì) - to nap

Adjectives

爱睡 (àishuì) - sleepy
好睡 (hǎoshuì) - easy to sleep

Related

床 (chuáng)
梦 (mèng)
累 (lèi)
醒 (xǐng)
茶 (chá)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily spoken Chinese.

Common Mistakes
  • 我睡不好。 我睡得不好。

    While '睡不好' is possible, '睡得不好' is the standard way to describe the state/quality of sleep using a degree complement.

  • 我不睡得好。 我睡得不好。

    In Chinese degree complements, the negation '不' must come after '得' and before the adjective.

  • 我睡觉得不好。 我睡得不好。/ 我睡觉睡得不好。

    You cannot place the object '觉' between the verb and the particle '得'. You must drop the object or repeat the verb.

  • 我昨天睡不着,所以我今天很累。 我昨天睡得不好,所以我今天很累。

    If you actually slept but the quality was bad, use '睡得不好'. Use '睡不着' only if you couldn't fall asleep at all.

  • 他睡得没好。 他睡得不好。

    The negation for a degree complement is always '不', even if the action happened in the past.

Tips

The '得' Rule

Always remember that in Chinese, if you want to describe how you did something, you need the '得' bridge. Without it, the sentence falls apart!

Health Connections

If you tell a Chinese friend you '睡得不好', don't be surprised if they suggest drinking hot water or herbal tea. Sleep is closely tied to health in Chinese culture.

Shui vs. Jiao

While the full word is '睡觉', you almost always drop '觉' when using '得'. It makes you sound much more like a native speaker.

Tone Flow

Practice the flow of 'shuì-de-bù-hǎo'. The tones go 4-0-4-3. Try to say it as one fluid unit rather than four separate words.

Context Clues

If you hear 'shui de...', get ready for a description. It might be 'hao', 'bu hao', 'wan' (late), or 'zao' (early).

Stroke Order

The character '睡' is complex. Focus on the '目' (eye) radical on the left and the '垂' (hang down) part on the right. Your eyes hang down when you sleep!

Tossing and Turning

Learn '翻来覆去' (fān lái fù qù) to add more detail to your sleep complaints. It's a great B1/B2 level idiom.

Quality vs. Ability

Keep '睡得不好' (quality) and '睡不着' (ability to fall asleep) separate in your mind. They describe two different problems.

Use it as a Template

Once you master '睡得不好', you can say '做得不好' (did poorly), '写得不好' (wrote poorly), or '说得不好' (spoke poorly).

Responding to Concern

If someone asks '你睡得好吗?', it's polite to answer even if you just say '还行' (hái xíng - it's okay).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Shui' (sounds like 'sway') - when you sleep poorly, you 'sway' during the day because you are so tired. The 'de' links your 'sway' to 'bu hao' (not good).

Visual Association

Imagine a person lying in bed with a giant red 'X' over their head, looking at a clock that shows 3:00 AM. This is the 'bu hao' state of 'shui'.

Word Web

睡 (sleep) 得 (particle) 不 (not) 好 (good) 觉 (sleep/noun) 累 (tired) 梦 (dream) 醒 (wake)

Challenge

Try to tell a friend three reasons why you might '睡得不好' using the '因为...所以...' structure.

Word Origin

The phrase combines the character 睡 (originally meaning to nod off), the particle 得 (which evolved from a verb meaning 'to get' into a grammatical marker), and 不好 (not good).

Original meaning: To perform the act of sleeping in a manner that is not good.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Cultural Context

None. It's a very safe, neutral phrase to use in any social situation.

In English, we say 'I didn't sleep well.' We use an adverbial phrase. In Chinese, the structure is more like 'I sleep such that it is not good.'

Many Chinese poems discuss the difficulty of sleeping due to missing home (e.g., Li Bai's 'Quiet Night Thought'). Modern pop songs often use '睡得不好' to describe heartbreak. Health TV shows in China frequently discuss 'insomnia' (失眠) and 'sleeping poorly' (睡得不好).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the breakfast table

  • 你睡得好吗?
  • 我昨晚睡得不好。
  • 要喝咖啡吗?
  • 再睡一会儿吧。

At the office

  • 你看起来很累。
  • 我昨晚没睡好。
  • 压力太大了。
  • 我想早点回家。

At the doctor's

  • 我最近睡得不好。
  • 我总是半夜醒。
  • 有什么药吗?
  • 我头很晕。

Talking about travel

  • 有时差,睡得不好。
  • 旅馆很吵。
  • 床太硬了。
  • 在飞机上睡得不好。

Talking about kids

  • 小孩子哭了。
  • 我得照顾他。
  • 昨晚睡得不好。
  • 当父母很辛苦。

Conversation Starters

"你昨天晚上睡得好吗?我睡得不太好。"

"如果一个人总是睡得不好,你觉得该怎么办?"

"你觉得为什么现在的年轻人普遍睡得不好?"

"我昨晚因为看电影睡得不好,你呢?"

"你睡得不好的时候,第二天会觉得头疼吗?"

Journal Prompts

描述一次你睡得不好的经历,并解释原因。

写一写睡得不好对你第二天工作或学习的影响。

你有哪些建议可以帮助那些睡得不好的人?

谈谈压力和睡得不好之间的关系。

如果你睡得不好,你会尝试通过午睡来补觉吗?为什么?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is a structural particle used to introduce a degree complement. It links the verb 'shui' to the adjective 'bu hao' to describe how the action was performed.

Yes, but it has a slightly different nuance. '睡不好' is a potential complement meaning 'cannot sleep well,' while '睡得不好' describes the actual quality of sleep you had.

In the phrase '睡觉' (shuì jiào), 'jiao' is the object. In degree complements, we usually drop the object to keep the sentence simple: '睡得不好' instead of '睡觉睡得不好'.

No, it can be used for any time frame. You can say '我最近一直睡得不好' to mean you've been sleeping poorly for a while.

You can add an adverb like '非常' (fēicháng) or '特别' (tèbié) before '不好', as in '我睡得特别不好'.

It is neutral. You can use it with friends, family, colleagues, or even a doctor.

'没睡好' is a resultative complement focusing on the fact that the sleep didn't reach a 'good' result. '睡得不好' is a degree complement focusing on the quality itself. They are often interchangeable in casual speech.

Usually, '睡得不好' refers to quality. If you want to say you didn't sleep enough hours, '睡眠不足' (shuìmián bùzú) is more accurate.

You can say '你睡得好吗?' (Nǐ shuì de hǎo ma?) or '你睡得好不好?' (Nǐ shuì de hǎo bù hǎo?).

Common reasons include '压力' (yālì - stress), '吵' (chǎo - noisy), '咖啡' (kāfēi - coffee), or '做梦' (zuòmèng - dreaming).

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I slept poorly last night' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why did you sleep poorly?' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one Chinese sentence why you slept poorly (e.g., because of noise).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has been sleeping poorly lately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (4 lines) between two friends in the morning using '睡得不好'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If you sleep poorly, you will feel tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the Chinese characters for the phrase 'To sleep poorly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I slept poorly because I drank coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '特别' and '睡得不好'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the look of someone who slept poorly in one Chinese sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My child slept poorly last night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '虽然...但是...' with '睡得不好'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Doctor, I have been sleeping poorly lately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the pinyin for '睡得不好'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I always sleep poorly when I am stressed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sleeping poorly in a hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Poor sleep quality affects work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Did you sleep well or not?' using the 'A-not-A' pattern.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I slept poorly and have a headache today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I slept poorly' using the repetitive verb structure (睡觉).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I slept poorly' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they slept well.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone you slept poorly because of coffee.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have been sleeping poorly lately' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that you are tired because you slept poorly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why did you sleep poorly?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Intensify it: 'I slept especially poorly last night.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the 'A-not-A' pattern to ask about sleep.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a doctor you have a headache and slept poorly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The room is too hot, I slept poorly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My neighbors are noisy, I slept poorly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I dreamed all night and slept poorly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss you're tired because you slept poorly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'If I sleep poorly, I can't work well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I slept poorly in the hotel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am used to sleeping poorly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you often sleep poorly?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I slept poorly due to stress.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I slept poorly last night, I want to sleep more.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the phrase 'shuì de bù hǎo' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: 'Wǒ zuótiān shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the reason: 'Yīnwèi hěn chǎo, suǒyǐ tā shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the frequency: 'Tā zuìjìn yīzhí shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the speaker's feeling: 'Wǒ shuì de bù hǎo, tóu hěn téng.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'Wǒ de háizi zuówǎn shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for emphasis: 'Wǒ shuì de tèbié bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the question: 'Nǐ shuì de hǎo bù hǎo?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the cause: 'Hēle kāfēi yǐhòu, wǒ shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the result: 'Shuì de bù hǎo huì yǐngxiǎng jiànkāng.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the time: 'Tā jīnnián yīzhí shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the instruction: 'Rúguǒ shuì de bù hǎo, jiù hē bēi niúnǎi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the place: 'Tā zài fēijī shàng shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the condition: 'Suīrán bù chǎo, dàn wǒ shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the profession: 'Yīshēng wèn wǒ shì bù shì shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the idiom: 'Tā fānláifùqù, shuì de bù hǎo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!