馒头
馒头 in 30 Seconds
- A plain, steamed bun, a staple in Chinese cuisine, especially the north.
- Soft, fluffy, and usually unfilled, made from flour and water.
- Commonly eaten for breakfast or as a side dish with meals.
- Distinct from filled buns like 'baozi'.
Understanding 馒头 (Mántou)
The Chinese word 馒头 (mántou) refers to a staple food in many parts of China, particularly in the northern regions. It is a type of steamed bread or bun, typically made from plain white flour, water, and yeast. Unlike many Western breads, 馒头 are usually not sweetened and do not contain fillings. Their texture is soft, fluffy, and slightly chewy, making them a versatile accompaniment to various dishes or a simple meal on their own.
The origin of 馒头 is deeply rooted in Chinese culinary history, with legends tracing its invention back over a thousand years. It is believed to have originated as a substitute for meat offerings during sacrifices, hence its name, which can be interpreted as 'muffled head' or 'shaved head,' possibly referring to its shape or the way it was prepared.
In modern China, 馒头 is an everyday food. You'll find it at breakfast tables, served alongside congee (rice porridge) or soy milk. It's also a common side dish in lunches and dinners, especially in homes and restaurants serving traditional Chinese cuisine. Families often make large batches of 馒头 at home, steaming them in large bamboo steamers. Pre-packaged 馒头 are also widely available in supermarkets and convenience stores, making them accessible to everyone.
While the basic 馒头 is plain, there are many regional variations and related types of steamed buns. For instance, in some areas, you might find slightly sweetened versions, or buns with added ingredients like pumpkin or sweet potato for color and flavor. However, the quintessential 馒头 remains the simple, unadorned steamed bun.
The simplicity of 馒头 is its strength. It's an economical, filling, and versatile food that has sustained generations. Its soft texture makes it easy to digest, which is why it's often given to children and the elderly. When you encounter 馒头, think of it as the foundational bread of Chinese cuisine, a humble yet essential part of daily life.
- Usage Context
- Everyday meals, breakfast, staple food, side dish.
- Key Characteristics
- Steamed, plain, soft, fluffy, slightly chewy, no filling.
我喜欢早餐吃一个热腾腾的馒头。
- Regional Popularity
- Especially popular in Northern China, but consumed nationwide.
在中国北方,馒头是主食之一。
- Serving Suggestions
- Can be eaten plain, dipped in sauces, or used to soak up soup and stews.
Using 馒头 Naturally
Incorporating 馒头 (mántou) into your Chinese sentences is straightforward, as it's a common noun referring to a daily food item. You'll often hear it in contexts related to eating, cooking, or daily meals.
Basic Sentence Structures
The most basic way to use 馒头 is as the object of verbs like 'eat' (吃 - chī), 'buy' (买 - mǎi), or 'make' (做 - zuò).
我吃馒头。
I eat steamed buns.
妈妈在做馒头。
Mom is making steamed buns.
Describing 馒头
You can use adjectives to describe the 馒头. Common adjectives include 'big' (大 - dà), 'small' (小 - xiǎo), 'hot' (热 - rè), and 'delicious' (好吃 - hǎochī).
这个馒头很大。
This steamed bun is very big.
我喜欢吃热的馒头。
I like to eat hot steamed buns.
Quantifying 馒头
When referring to multiple 馒头, you typically use measure words. The most common measure word for buns and bread-like items is '个' (gè).
请给我两个馒头。
Please give me two steamed buns.
我买了三个馒头。
I bought three steamed buns.
In More Complex Sentences
馒头 can also be used in sentences describing meals or preferences.
午餐我通常吃米饭或者馒头。
For lunch, I usually eat rice or steamed buns.
你喜欢馒头还是包子?
Do you prefer steamed buns or filled buns?
- Common Verb Collocations
- 吃 (chī - to eat), 买 (mǎi - to buy), 做 (zuò - to make), 蒸 (zhēng - to steam), 烤 (kǎo - to bake/roast, though less common for traditional mantou).
- Common Adjectives
- 大 (dà - big), 小 (xiǎo - small), 热 (rè - hot), 冷 (lěng - cold), 好吃 (hǎochī - delicious), 软 (ruǎn - soft).
Real-World Encounters with 馒头
馒头 (mántou) is a word you'll hear frequently in everyday Chinese life. Its ubiquity means it pops up in a variety of common scenarios, from casual conversations to more formal settings related to food and dining.
At Home and Family Meals
This is perhaps the most common place to hear 馒头. Families often discuss making or eating them. You might hear parents asking their children if they want 馒头 for breakfast, or discussing how many they need to steam for dinner.
“今天早上想吃点什么?馒头怎么样?”
"What do you want to eat this morning? How about steamed buns?"
In Restaurants and Eateries
When ordering food, especially in northern Chinese restaurants or establishments that serve traditional cuisine, 馒头 will be on the menu. You might hear waiters asking if you'd like to order some, or customers asking for recommendations.
“您需要来几个馒头配菜吗?”
"Would you like to order some steamed buns to go with your dishes?"
You might also hear discussions about different types of 馒头, such as '花卷' (huājuǎn - twisted steamed buns) or '窝窝头' (wōwotou - corn buns), which are variations of the basic steamed bun concept.
At Markets and Supermarkets
When buying groceries, you'll see 馒头 being sold in various forms: fresh from a bakery, frozen in the supermarket, or even pre-packaged for convenience. Conversations might revolve around the freshness or price.
“这里的馒头很新鲜。”
"The steamed buns here are very fresh."
In Educational Settings
For language learners, 馒头 is a fundamental vocabulary word. Teachers will use it extensively in lessons, dialogues, and exercises, just like this one!
“今天我们学习一个新的词:馒头。”
"Today we are learning a new word: mántou."
General Conversations
Beyond specific food contexts, 馒头 can appear in casual chat about daily life, especially if someone is discussing their diet or cooking habits.
“我昨天晚上自己蒸了馒头,还不错。”
"I steamed some 馒头 myself last night, they turned out pretty good."
- Key Listening Scenarios
- Family meal discussions, restaurant orders, grocery shopping, language class dialogues.
Avoiding Pitfalls with 馒头
While 馒头 (mántou) is a straightforward word, learners might occasionally make mistakes, often by confusing it with similar-sounding or visually similar food items, or by misapplying grammatical rules.
1. Confusing 馒头 with 包子 (Bāozi)
This is perhaps the most frequent confusion. 馒头 are plain steamed buns, while 包子 (bāozi) are steamed buns that contain a filling (savory or sweet). Using 馒头 when you mean a filled bun, or vice versa, will lead to misunderstanding.
Mistake: 我想吃一个肉馒头。
(Incorrect: I want to eat a meat steamed bun.)
Correct: 我想吃一个肉包子。
(Correct: I want to eat a meat filled bun.)
2. Over-Complicating Pronunciation
The pronunciation of 馒头 (mántou) is relatively straightforward. The most common mistake is misplacing the tones, especially for beginners. The first tone (mān) is high and flat, and the second tone (tóu) rises. Getting the tones wrong might not prevent understanding, but it will sound unnatural.
3. Incorrect Use of Measure Words
While 馒头 is a countable noun, omitting the measure word or using the wrong one can be a mistake. The most common measure word for 馒头 is '个' (gè). While other measure words might be technically possible in very specific contexts, '个' is the standard and safest choice.
Mistake: 我要三个馒头。
(Slightly unnatural: I want three steamed buns - omits measure word)
Correct: 我要三个馒头。
(Correct: I want three steamed buns - using '个' is implied or can be explicitly added: 我要三个馒头.)
The correct phrasing is typically '一个馒头' (yī gè mántou), '两个馒头' (liǎng gè mántou), '三个馒头' (sān gè mántou), etc. Omitting '个' is common in spoken language when the quantity is clear, but it's good practice to include it.
4. Assuming It's Always Plain
While the standard 馒头 is plain, some regional variations or homemade versions might include ingredients like pumpkin, sweet potato, or a touch of sugar for flavor or color. If you encounter a colored or slightly sweet steamed bun, it might still be called 馒头, or a more specific name might be used (e.g., 南瓜馒头 - nánguā mántou - pumpkin steamed bun).
5. Confusing with Bread Rolls in Western Contexts
While 馒头 is a type of bun, it's not a direct equivalent to all Western bread rolls. Its texture and preparation method are distinct. When translating, it's best to use 'steamed bun' rather than just 'bread roll' to convey the specific nature of 馒头.
- Key Distinctions
- 馒头 vs. 包子 (plain vs. filled), correct tones (mān tóu), standard measure word (个).
Exploring Related Vocabulary: 馒头 and Its Cousins
While 馒头 (mántou) is a fundamental term, it's helpful to know related words to better understand the spectrum of Chinese steamed breads and buns.
1. 包子 (Bāozi) - The Filled Counterpart
This is the most common word confused with 馒头. While both are steamed buns, 包子 always have a filling, which can be savory (like meat or vegetables) or sweet (like red bean paste). 馒头 are plain and unfilled.
- Comparison
-
馒头 (Mántou): Plain, unfilled steamed bun. Staple food, often eaten with other dishes.
包子 (Bāozi): Filled steamed bun. Can be a meal on its own or a snack.
我早餐吃了两个馒头,但午餐想吃个包子。
I ate two mántou for breakfast, but I want to eat a bāozi for lunch.
2. 花卷 (Huājuǎn) - Twisted Steamed Buns
花卷 are a type of 馒头 that have been twisted or shaped to create a flower-like pattern. They are typically plain, similar to 馒头, but their distinctive appearance sets them apart. Sometimes they are made with savory additions like scallions.
- Comparison
-
馒头 (Mántou): Basic, round steamed bun.
花卷 (Huājuǎn): Twisted or shaped steamed bun, often with a decorative pattern, usually plain.
我喜欢花卷的形状,但味道和馒头差不多。
I like the shape of huājuǎn, but the taste is similar to mántou.
3. 窝窝头 (Wōwotou) - Corn Buns
窝窝头 are typically made from coarse grains like cornmeal, often mixed with other flours. They have a distinct hollow shape and a coarser texture than white flour 馒头. They are considered a more rustic and traditional staple, especially in poorer regions or historically.
- Comparison
-
馒头 (Mántou): Made from refined white flour, soft and fluffy.
窝窝头 (Wōwotou): Often made from coarse grains (like cornmeal), hollow shape, coarser texture.
以前我们家常吃窝窝头,现在更多的是吃白馒头。
In the past, our family often ate wōwotou; now we eat more white mántou.
4. 饼 (Bǐng) - Pancakes/Flatbreads
While not steamed, 饼 (bǐng) is a broad category of Chinese flatbreads and pancakes, which are fried, baked, or pan-fried. They are a different preparation method but serve a similar role as a carbohydrate staple in meals.
- Comparison
-
馒头 (Mántou): Steamed bread.
饼 (Bǐng): Fried, baked, or pan-fried flatbread/pancake.
晚餐想吃点清淡的,所以选了馒头而不是饼。
For dinner, I want something light, so I chose mántou instead of bǐng.
- Summary Table
-
Word Meaning Key Feature 馒头 (Mántou) Steamed Bun Plain, Unfilled 包子 (Bāozi) Filled Steamed Bun Filled (Savory/Sweet) 花卷 (Huājuǎn) Twisted Steamed Bun Shaped, Usually Plain 窝窝头 (Wōwotou) Corn Bun Coarse Grain, Hollow 饼 (Bǐng) Flatbread/Pancake Fried/Baked/Pan-fried
How Formal Is It?
Fun Fact
The name 馒头 (mántou) is believed to have originated from a legend involving Zhuge Liang, a famous strategist. To appease river gods during a dangerous crossing, he supposedly ordered his soldiers to create dough balls shaped like human heads, filled with meat, and steamed. These were called 'man tou' (蛮头), meaning 'barbarian's head', and later evolved to the current '馒头' (shaved head), possibly due to the 'head-like' shape and the lack of facial features.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the tones: In Mandarin, the tones are crucial. 'mántou' has a first tone (high and flat) on 'mān' and a second tone (rising) on 'tóu'. Incorrect tones can change the meaning or sound unnatural.
- Aspiration of the 't': The 't' in 'tou' is aspirated (tʰ), meaning it has a puff of air. Omitting this aspiration can make it sound like a 'd' sound in some contexts.
- Vowel sounds: Ensuring the 'a' is pronounced like 'ah' and the 'ou' is like 'oh' is important for clarity.
Difficulty Rating
CEFR A1. The word 'mantou' itself is simple and refers to a common object. Reading sentences with 'mantou' at this level will involve basic sentence structures and familiar vocabulary.
CEFR A1. Writing sentences with 'mantou' is straightforward, focusing on basic subject-verb-object structures and using measure words correctly.
CEFR A1. Pronouncing 'mantou' and using it in simple greetings or requests is easy for beginners.
CEFR A1. Recognizing the word 'mantou' in simple spoken contexts is achievable for beginners, especially when discussing food.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using Measure Words (个 - gè)
When counting individual items like mantou, use the measure word '个' (gè) after the number: 一个馒头 (one mantou), 两个馒头 (two mantou), 三个馒头 (three mantou).
Adjective + Noun
Use adjectives directly before the noun to describe it: 热馒头 (hot mantou), 好吃馒头 (delicious mantou), 大馒头 (big mantou).
Subject + Verb + Object
The basic sentence structure for actions: 我吃馒头。(I eat mantou.) 妈妈做馒头。(Mom makes mantou.)
Expressing Preference (喜欢 - xǐhuan)
To say you like something: 我喜欢吃馒头。(I like to eat mantou.)
Past Tense with 了 (le)
To indicate a completed action: 妈妈蒸了三个馒头。(Mom steamed three mantou.)
Examples by Level
我吃馒头。
I eat mantou.
Subject + Verb + Object. Simple present tense.
妈妈做馒头。
Mom makes mantou.
Subject + Verb + Object. Simple present tense.
这是馒头。
This is mantou.
Demonstrative Pronoun + Verb + Noun. Identifying an object.
我想吃馒头。
I want to eat mantou.
Subject + Verb (want) + Verb (eat) + Object. Expressing desire.
一个馒头。
One mantou.
Measure word + Noun. Quantifying one item.
两个馒头。
Two mantou.
Number + Measure word + Noun. Quantifying two items.
热馒头。
Hot mantou.
Adjective + Noun. Describing the temperature.
好吃馒头。
Delicious mantou.
Adjective + Noun. Describing the taste.
我喜欢吃馒头。
I like to eat mantou.
Subject + Verb (like) + Verb Phrase. Expressing preference.
请给我一个馒头。
Please give me one mantou.
Polite request structure. Verb + Object.
这个馒头很大。
This mantou is very big.
Demonstrative Pronoun + Noun + Adjective. Describing size.
妈妈蒸了三个馒头。
Mom steamed three mantou.
Subject + Verb (past tense) + Quantity + Object. Past action.
早餐吃馒头很方便。
Eating mantou for breakfast is very convenient.
Gerund Phrase + Adjective. Describing convenience.
我买了两个白馒头。
I bought two white mantou.
Subject + Verb + Quantity + Color + Noun. Describing appearance.
你吃过馒头吗?
Have you eaten mantou before?
Question structure using '吗'. Past experience.
我不喜欢吃冷的馒头。
I don't like to eat cold mantou.
Negative statement. Subject + Negation + Verb + Adjective + Noun.
在中国北方,馒头是人们的主食之一。
In Northern China, mantou is one of the staple foods for people.
Location + Subject + Predicate. Describing a staple food.
这家店的馒头又大又软。
The mantou from this shop are both big and soft.
Subject + Adjective + Adjective structure ('又...又...'). Describing qualities.
我妈妈做的馒头总是最好吃的。
The mantou made by my mom are always the most delicious.
Possessive Phrase + Verb + Superlative Adjective. Expressing a superlative.
你可以把馒头蘸着酱油吃。
You can eat mantou by dipping them in soy sauce.
Verb phrase with purpose/method ('蘸着...吃').
超市里有卖冷冻的馒头。
Frozen mantou are sold in the supermarket.
Location + Passive voice construction (implied). Describing availability.
他每天早上都会蒸一些馒头。
He steams some mantou every morning.
Frequency adverb + Verb + Object. Habitual action.
和包子相比,馒头更简单。
Compared to baozi, mantou are simpler.
Comparison structure ('和...相比').
我正在学习如何自己制作馒头。
I am learning how to make mantou myself.
Present continuous tense + '如何' (how to). Learning a skill.
馒头作为中国北方的一种传统面食,承载着深厚的文化意义。
As a traditional noodle-like food from Northern China, mantou carries profound cultural significance.
Complex sentence structure with subordinate clauses. Noun phrase + Verb + Object.
尽管现在市面上有各种各样的面包,但许多人仍然偏爱馒头的朴实口感。
Although there are various kinds of bread on the market now, many people still prefer the simple taste of mantou.
Concessive clause ('尽管...但...'). Expressing preference.
在一些偏远地区,馒头甚至是人们获取能量和营养的主要来源。
In some remote areas, mantou is even the main source for people to obtain energy and nutrition.
Emphasis with '甚至'. Subject + Predicate + Source.
将馒头撕成小块,可以更好地吸收汤汁的味道。
Tearing mantou into small pieces allows them to better absorb the flavor of the soup.
Verb phrase describing a method and its benefit. Infinitive phrase as subject.
许多家庭会一次性蒸一大锅馒头,以备不时之需。
Many families will steam a large pot of mantou at once, to be prepared for unexpected needs.
Purpose clause ('以备...'). Describing a common practice.
相较于西方国家的酵母面包,中国馒头的制作过程更为简单直接。
Compared to yeast breads in Western countries, the production process of Chinese mantou is simpler and more direct.
Comparative structure ('相较于...').
通过调整发酵时间和面粉的比例,可以制作出不同口感的馒头。
By adjusting fermentation time and flour ratio, mantou with different textures can be produced.
Means-end structure ('通过...可以...'). Passive voice (implied).
如今,市场上还出现了各种创新口味的馒头,例如加入抹茶或紫薯的。
Nowadays, various innovative flavored mantou have also appeared on the market, such as those with matcha or purple sweet potato added.
Time adverb + Existence verb ('出现'). Examples using '例如'.
馒头作为一种历史悠久的传统主食,其制作工艺和食用方式在中国饮食文化中占据着举足轻重的地位。
As a traditional staple food with a long history, mantou's production techniques and consumption methods hold a pivotal position in Chinese food culture.
Complex sentence with appositives and idiomatic phrases ('举足轻重的地位').
与西方国家普遍以小麦为基础的烘焙面包不同,馒头的制作更侧重于发酵和蒸制,从而形成了其独特的松软口感。
Unlike the predominantly wheat-based baked breads in Western countries, mantou's production focuses more on fermentation and steaming, thus forming its unique soft and fluffy texture.
Contrastive clause ('与...不同'). Explaining cause and effect ('从而').
尽管现代社会生活节奏加快,但许多家庭仍然保留着自制馒头的传统,这不仅是对味蕾的满足,更是对家庭温暖的传承。
Despite the accelerated pace of life in modern society, many families still maintain the tradition of making mantou themselves; this is not only a satisfaction for the taste buds but also a legacy of family warmth.
Complex sentence with parallel structures ('不仅...更是...'). Abstract concepts.
在物质相对匮乏的年代,馒头以其低廉的成本和充足的饱腹感,成为了广大民众赖以生存的基本食物。
In times of relative material scarcity, mantou, with its low cost and ample satiety, became the basic food upon which the general populace depended for survival.
Describing historical context and function. Using sophisticated vocabulary ('匮乏', '赖以生存').
如今,馒头的种类日益丰富,从传统的白馒头、粗粮馒头,到融入现代元素的创意馒头,满足了不同消费群体的多样化需求。
Nowadays, the variety of mantou is increasing daily, from traditional white mantou and coarse grain mantou to creative mantou incorporating modern elements, satisfying the diverse needs of different consumer groups.
Listing examples and describing diversification. Using formal vocabulary ('日益丰富', '多样化需求').
许多海外华人社区也保留了制作和食用馒头的传统,这成为了连接故土情结与海外生活的重要纽带。
Many overseas Chinese communities also preserve the tradition of making and eating mantou, which has become an important link connecting feelings for their homeland with life abroad.
Describing cultural preservation and its significance. Abstract noun phrases ('故土情结', '重要纽带').
从营养学角度来看,虽然馒头主要提供碳水化合物,但通过搭配其他食材,完全可以构成均衡的膳食。
From a nutritional perspective, although mantou mainly provides carbohydrates, by pairing it with other ingredients, it can fully constitute a balanced diet.
Conditional statement ('虽然...但...'). Technical terminology ('营养学角度', '碳水化合物', '均衡的膳食').
馒头的制作过程看似简单,实则蕴含着对发酵原理的精妙把握和对火候的精准控制。
The process of making mantou appears simple, but in reality, it embodies a subtle grasp of fermentation principles and precise control of heat.
Contrast between appearance and reality ('看似...实则...'). Abstract concepts ('发酵原理', '火候').
馒头,作为中华民族餐桌上不可或缺的日常食品,其演变轨迹折射出中国社会经济结构的变迁与饮食习惯的演进。
Mantou, as an indispensable daily food on the tables of the Chinese nation, its evolutionary trajectory reflects the changes in China's socio-economic structure and the evolution of dietary habits.
Highly formal and academic language. Abstract nouns and complex sentence structure.
其朴实无华的外表下,实则蕴藏着源远流长的农耕文明的智慧与对自然馈赠的朴素崇敬。
Beneath its simple and unadorned appearance, it actually harbors the wisdom of long-standing agricultural civilization and a simple reverence for nature's bounty.
Figurative language and complex abstract concepts ('源远流长', '农耕文明', '朴素崇敬').
在现代工业化生产的浪潮中,馒头的制作工艺在保留传统精髓的同时,亦不断融入科技创新,以期满足日新月异的市场需求。
In the wave of modern industrial production, the production techniques of mantou, while preserving traditional essence, are also continuously incorporating technological innovation, in order to meet the ever-changing market demands.
Sophisticated vocabulary and complex sentence structure ('浪潮', '精髓', '日新月异').
馒头不仅仅是一种食物,它更是一种文化符号,承载着无数华人关于家、关于乡愁的集体记忆与情感寄托。
Mantou is not just a food; it is more of a cultural symbol, carrying the collective memories and emotional sustenance of countless Chinese people regarding home and homesickness.
Metaphorical language and abstract concepts ('文化符号', '乡愁', '情感寄托').
即便在全球化语境下,各种异域美食纷至沓来,馒头依然凭借其独特的风味和深厚的文化底蕴,在中国乃至世界范围内保有其不可撼动的地位。
Even in the context of globalization, with various exotic cuisines arriving in succession, mantou, relying on its unique flavor and profound cultural heritage, still maintains its unshakeable position within China and even globally.
Complex sentence with concessive and descriptive clauses. Formal vocabulary ('纷至沓来', '不可撼动的地位').
从最初满足基本生存需求的粗粝之物,到如今兼具营养、风味与文化象征的多功能食品,馒头的演变史亦是中国社会发展变迁的缩影。
From being initially a coarse item satisfying basic survival needs, to now a multi-functional food that combines nutrition, flavor, and cultural symbolism, the evolutionary history of mantou is also a microcosm of China's social development and changes.
Describing a historical transformation and its symbolic meaning. Using metaphorical language ('缩影').
对馒头制作技艺的传承与创新,不仅是对传统饮食文化的尊重,更是对中华民族勤劳智慧的赓续与弘扬。
The inheritance and innovation of mantou making techniques are not only a respect for traditional food culture but also a continuation and promotion of the diligence and wisdom of the Chinese nation.
Parallel structure with emphasis on cultural continuity. Formal abstract nouns ('技艺', '精髓', '赓续', '弘扬').
在消费升级的大趋势下,馒头正经历着一场由‘吃饱’向‘吃好’、‘吃出文化’的深刻变革,展现出强大的生命力与适应性。
Under the general trend of consumption upgrade, mantou is undergoing a profound transformation from 'eating until full' to 'eating well' and 'eating for culture,' demonstrating strong vitality and adaptability.
Describing a trend and its impact. Using a tricolon for emphasis ('由...向...、...').
Common Collocations
Common Phrases
— Literally 'come a mantou', this is a casual way to ask for or offer a mantou. It implies 'give me one' or 'have one'.
“饿了吗?来个馒头吧!” (Are you hungry? Have a mantou!)
— Eating mantou with pickled vegetables. This describes a very simple, traditional, and often frugal meal.
“以前日子苦,我们经常馒头就咸菜。” (In the past, life was hard, we often ate mantou with pickled vegetables.)
— Mantou stuffed or served with dishes. This refers to using the mantou as a sort of 'bun' to hold stir-fried dishes.
“我喜欢把炒好的菜夹在馒头里吃。” (I like to stuff stir-fried dishes into mantou to eat.)
— Mantou that have just come out of the steamer. This emphasizes their freshness and heat.
“刚出笼的馒头特别香!” (Mantou fresh from the steamer are especially fragrant!)
— Dipping mantou into soup. This is a common way to eat mantou, especially with hearty stews or soups.
“我喜欢用馒头蘸着浓汤吃。” (I like to dip mantou in thick soup to eat.)
— Mantou and baozi. This phrase is often used when comparing or listing these two common types of steamed buns.
“这家店的馒头和包子都很有名。” (The mantou and baozi from this shop are both very famous.)
— A shop that sells mantou, a common sight in Chinese towns and cities.
“街角新开了一家馒头店,看起来不错。” (A new mantou shop opened on the corner, it looks good.)
— Literally 'mantou trap', this is an informal, humorous phrase referring to the temptation of eating too many mantou because they are so soft and delicious.
“我今天吃了三个馒头,简直是馒头陷阱!” (I ate three mantou today, it's truly a mantou trap!)
— Literally 'mantou face', this is a playful, sometimes slightly teasing, description for someone with a round, soft, and often pale face, resembling the shape and texture of a mantou.
“你看他那馒头脸,真可爱。” (Look at his mantou face, so cute.)
— A humorous term for a sudden, simple realization or epiphany, akin to a 'lightbulb moment' but often related to something basic or fundamental.
“我突然有个馒头悟,原来问题这么简单。” (I suddenly had a mantou realization, so the problem was this simple.)
Often Confused With
The main confusion arises because both are steamed buns. However, 馒头 is plain and unfilled, whereas 包子 always contains a filling (savory or sweet).
饼 refers to flatbreads or pancakes that are typically fried, baked, or pan-fried, not steamed like 馒头. They represent different cooking methods.
This is the general Chinese word for 'bread' (often referring to Western-style bread). While both are bread-like, 馒头 is specifically steamed and has a distinct texture compared to most baked breads.
Idioms & Expressions
— Literally 'coarse tea and plain rice', this idiom describes a simple, unpretentious way of living, often involving plain food like mantou. It emphasizes frugality and a lack of luxury.
“他一生过着粗茶淡饭的生活,从不追求奢华。” (He lived a life of coarse tea and plain rice his whole life, never pursuing luxury.)
— Literally 'food does not fill the belly', this idiom describes a state of hunger or not having enough to eat. In historical contexts, plain foods like mantou might have been all that was available, leading to this condition.
“在饥荒年代,很多人食不果腹。” (During times of famine, many people did not have enough to eat.)
— Literally 'the people regard food as heaven', this idiom highlights the paramount importance of food for the survival and well-being of a nation. Staples like mantou are fundamental to this concept.
“在中国文化里,民以食为天,所以对食物非常重视。” (In Chinese culture, food is heaven for the people, so great importance is placed on food.)
— Literally 'kitchen smoke curling upwards', this describes the peaceful scene of cooking in a village or rural area. It often evokes a sense of home and the preparation of staple foods like mantou.
“傍晚时分,村庄里炊烟袅袅,充满了生活气息。” (In the evening, kitchen smoke curled up from the village, full of life.)
— Literally 'when hungry, do not choose food', this idiom means that when one is extremely hungry, they will eat anything available, even plain food like mantou, without being picky.
“他已经两天没吃东西了,现在饥不择食。” (He hasn't eaten for two days, now he's so hungry he'll eat anything.)
— Describes something as simple, unadorned, and without pretense. Mantou is often described as '朴实无华' due to its plain appearance and simple ingredients.
“他为人朴实无华,就像他常吃的馒头一样。” (He is unpretentious and simple, just like the mantou he often eats.)
— Literally 'homestyle meal', this refers to a common, everyday meal. Eating mantou is often considered a '家常便饭'.
“今天晚餐是家常便饭,有馒头和炒菜。” (Tonight's dinner is a homestyle meal, with mantou and stir-fried dishes.)
— Literally 'making fine dishes from coarse grains'. While mantou is typically made from refined flour, this idiom speaks to the idea of elevating simple ingredients. Some variations of mantou use coarser grains and are prepared with care.
“现在很多点心都讲究粗粮细做,既健康又有特色。” (Many snacks nowadays emphasize making fine dishes from coarse grains, being both healthy and distinctive.)
— Literally 'food is complete and beautiful', this idiom describes a meal that is perfectly prepared and delicious. While mantou is simple, when paired with other dishes, it can contribute to a '食全食美' meal.
“这顿家宴真是食全食美,让人回味无穷。” (This family banquet was truly complete and delicious, leaving an unforgettable aftertaste.)
— The issue of 'warmth and fullness', referring to basic needs for food and shelter. Mantou has historically been crucial in addressing the '温饱问题' for many.
“在发展中国家,解决温饱问题仍然是首要任务。” (In developing countries, solving the issue of warmth and fullness remains the primary task.)
Easily Confused
Both are steamed buns, common staple foods, and often found together in bakeries and restaurants.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> (mántou) is a plain, unfilled steamed bun. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark> (bāozi) is a steamed bun that always contains a filling, which can be savory (meat, vegetables) or sweet (red bean paste, custard).
我早餐吃了两个<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>,但我想吃个<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark>当点心。(I ate two mantou for breakfast, but I want to have a baozi as a snack.)
Both are carbohydrate-based staples in Chinese cuisine.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> is steamed bread. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>饼</mark> is a broad category of flatbreads that are typically fried, baked, or pan-fried, resulting in a different texture and cooking method.
今天晚餐是<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>配炖菜,而不是煎<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>饼</mark>。(Tonight's dinner is mantou with stew, not fried bing.)
Both are types of bread.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> is specifically a Chinese steamed bun, usually plain and made with a different dough consistency and texture (softer, chewier) than most Western baked breads. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>面包</mark> typically refers to Western-style baked bread.
我喜欢<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>的软糯口感,但有时候也想吃西式的<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>面包</mark>。(I like the soft and chewy texture of mantou, but sometimes I also want to eat Western-style bread.)
It is a variation of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> and is also steamed and usually plain.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> is typically a simple, round steamed bun. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>花卷</mark> is a steamed bun that has been twisted or shaped into a decorative pattern, often resembling a flower. While both are plain, the visual presentation differs.
今天的早餐有<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>和<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>花卷</mark>,我选了<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>花卷</mark>。(Today for breakfast there are mantou and huajuan; I chose the huajuan.)
It is also a type of steamed bun and a staple food.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> is typically made from refined white flour, resulting in a soft, white bun. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>窝窝头</mark> is often made from coarse grains like cornmeal, has a hollow shape, and a coarser texture.
虽然<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>很受欢迎,但<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>窝窝头</mark>在中国北方山区也很常见。(Although mantou is very popular, wōwotou is also common in the mountainous regions of Northern China.)
Sentence Patterns
Subject + Verb + 馒头。
我吃馒头。
Quantity + 个 + 馒头。
两个馒头。
Adjective + 馒头。
热馒头。
Subject + 喜欢 + Verb + 馒头。
我喜欢吃馒头。
Subject + Verb + Quantity + 个 + 馒头。
妈妈蒸了三个馒头。
Location + 有/卖 + 馒头。
超市里有卖馒头。
Subject + Verb + [Manner] + 馒头。
你可以蘸着酱油吃馒头。
Comparison (和...相比) + 馒头。
和包子相比,馒头更简单。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very High (common noun)
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark>.
→
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> is plain; <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark> has filling.
This is the most frequent error. Learners often use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> when referring to a filled bun, or vice versa. Always remember <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> = plain, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark> = filled.
-
Omitting the measure word '个' (gè).
→
Use '个' with numbers: 一个馒头, 两个馒头.
While sometimes omitted in very casual speech, it's grammatically correct and clearer to include the measure word '个' when counting individual <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>. Forgetting it can sound slightly unnatural.
-
Incorrect tones for <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> (mántou).
→
First tone (high, flat) on 'mān', second tone (rising) on 'tóu'.
Mandarin tones are crucial. Mispronouncing the tones can lead to misunderstanding or sound very unnatural. Practice 'mān' (high flat) and 'tóu' (rising).
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> to refer to Western-style bread.
→
Use '面包' (miànbāo) for Western bread.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> refers specifically to a Chinese steamed bun. While it's a type of bread, it has a distinct texture and preparation method. Use '面包' for general baked bread.
-
Assuming all steamed buns are <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark>.
→
Distinguish between <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> (plain), <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark> (filled), and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>花卷</mark> (shaped).
China has various types of steamed buns. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> is just one type. Recognizing variations like <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>包子</mark> and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>花卷</mark> is important for accurate communication.
Tips
Mastering the Tones
The word 馒头 (mántou) has two distinct tones: the first tone (mān) is high and flat, and the second tone (tóu) rises. Practicing these tones with audio resources will significantly improve your pronunciation and make you sound more natural.
Distinguishing from Baozi
Always remember that 馒头 is PLAIN and UNFILLED, whereas 包子 (bāozi) is always FILLED. This is the most common distinction to make when ordering or discussing these foods.
A Symbol of Simplicity
馒头 represents simplicity and sustenance in Chinese culture. Understanding this cultural context can help you appreciate its significance beyond just being a food item.
Using Measure Words Correctly
When counting 馒头, always use the measure word '个' (gè) after the number, e.g., '一个馒头' (one mantou), '三个馒头' (three mantou). This is a fundamental grammar point for countable nouns.
Visual Association
Picture a soft, white, round pillow. This visual can help you remember the shape and texture of a 馒头.
Listen Actively
Seek out opportunities to hear 馒头 used in context. Watch Chinese cooking shows, listen to podcasts, or practice with native speakers. The more you hear it, the more familiar it will become.
Learn Related Terms
Expand your vocabulary by learning related terms like '包子' (bāozi), '花卷' (huājuǎn), and '蒸' (zhēng - to steam). This will give you a broader understanding of Chinese steamed breads.
Simple Sentence Practice
Start by writing simple sentences using 馒头, such as '我吃馒头' (I eat mantou) or '这是馒头' (This is mantou). Gradually build up to more complex sentences.
Role-Playing
Practice ordering food in a simulated restaurant scenario. Ask for '一个馒头' or '两个馒头', or ask '你们有馒头吗?' (Do you have mantou?) to build confidence in using the word verbally.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'man' part of 'mantou' sounding like 'man', and the 'tou' sounding like 'toe'. Imagine a man with a round head (like a mantou) stubbing his toe! Or, visualize a 'man' wearing a round, soft 'hat' (mantou) on his head.
Visual Association
Picture a fluffy, white cloud shaped like a perfect bun. Or, imagine a simple, round 'head' made of soft dough. The shape is key – a smooth, rounded form.
Word Web
Challenge
Try to explain what 馒头 is to someone who has never heard of it, using only simple English words and comparing it to familiar bread items. Focus on its texture and lack of filling.
Word Origin
The origin of the word 馒头 (mántou) is debated, but one popular legend attributes its invention to Zhuge Liang during the Three Kingdoms period (220-280 AD). It is said that he created them as a substitute for human heads in a ritualistic sacrifice. The character '馒' (mán) can mean 'shaved' or 'bald,' referring to the bun's appearance without hair, and '头' (tóu) means 'head.' Another theory suggests it evolved from the word '蛮头' (mántou), meaning 'barbarian's head,' referring to a type of food eaten by northern nomadic tribes.
Original meaning: Literally 'shaved head' or 'muffled head,' referring to its shape or its historical use as a substitute for heads in sacrifices.
Sino-TibetanCultural Context
When discussing 馒头, especially in relation to historical periods of hardship, be mindful of the connotations of poverty or scarcity it might evoke for some. However, it is also widely celebrated as a comforting and essential food.
In English-speaking contexts, the closest equivalents are 'steamed bun' or 'plain steamed bread'. It's important to note that it's typically unfilled, distinguishing it from Asian filled steamed buns like 'baozi' or 'dim sum' items.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Breakfast
- 早餐吃馒头。
- 一个热馒头。
- 妈妈做的馒头。
- 我们家早餐常吃馒头。
Ordering food in a restaurant
- 请给我两个馒头。
- 你们有馒头吗?
- 馒头多少钱一个?
- 我要一个馒头配菜。
Grocery shopping
- 买馒头。
- 这里的馒头很新鲜。
- 我想买冷冻的馒头。
- 这个馒头多少钱?
Talking about daily meals
- 午餐我们吃馒头。
- 晚餐有馒头。
- 我喜欢吃馒头。
- 他不吃馒头。
Describing food texture/taste
- 馒头很软。
- 这个馒头很好吃。
- 刚出笼的馒头很香。
- 馒头有点硬了。
Conversation Starters
"你喜欢吃馒头吗?"
"你平时早餐吃什么?"
"在中国北方,馒头是很常见的主食。"
"你尝过自己做的馒头吗?"
"和包子比,你更喜欢馒头还是包子?"
Journal Prompts
Describe your favorite breakfast food and why. If you could try a Chinese mantou, would you?
Imagine you are in China and order a mantou. Write down the dialogue you might have with the waiter.
What does the word 'staple food' mean to you? How does mantou fit into this concept in China?
Write a short story about a character who discovers the simple joy of eating a warm mantou.
Compare and contrast mantou with a type of bread or bun common in your own culture.
Frequently Asked Questions
10 questionsTypically, 馒头 is not sweet. It's made from plain flour, water, and yeast, so its flavor is neutral. Some regional variations might add a small amount of sugar for texture or preservation, but the standard 馒头 is unsweetened. If you want a sweet steamed bun, you would typically look for a '包子' (bāozi) with a sweet filling like red bean paste.
The primary difference is that 馒头 (mántou) is a plain, unfilled steamed bun, while 包子 (bāozi) is a steamed bun that always contains a filling. The filling can be savory (like meat or vegetables) or sweet (like red bean paste or custard). Think of 馒头 as a plain roll and 包子 as a filled bun.
馒头 is very versatile. You can eat it plain, especially when it's warm. Many people like to dip it in soups, stews, or sauces to soak up the flavor. It can also be torn into pieces and eaten with stir-fried dishes, or even sliced, pan-fried until golden brown, and served with condensed milk (though this is less common for traditional 馒头).
Yes, 馒头 is a type of bread, specifically a steamed bread or bun. It's a staple carbohydrate in Chinese cuisine, similar to how rice or noodles are, and analogous to bread rolls in Western cultures, though with a distinct texture and preparation method.
You can find 馒头 in Chinese bakeries, supermarkets (often in the frozen or fresh bread section), convenience stores, and restaurants that serve traditional Chinese cuisine. In China, they are ubiquitous.
馒头 has a soft, fluffy, and slightly chewy texture. When fresh and warm, it's incredibly yielding. The texture is a key characteristic that makes it comfortable to eat and good for soaking up liquids.
Absolutely! Making 馒头 at home is a common practice for many Chinese families. The basic ingredients (flour, water, yeast) are simple, but achieving the perfect soft and fluffy texture requires practice with fermentation and steaming techniques.
馒头 is primarily a source of carbohydrates. While it provides energy, it's not particularly rich in protein or fiber unless made with whole grains (which is less common for standard 馒头). Like any food, moderation is key. It can be part of a balanced diet when consumed with other nutritious foods like vegetables and lean proteins.
The literal meaning of 馒头 is often translated as 'shaved head' or 'muffled head'. This name likely comes from its round, featureless appearance, or possibly from historical legends about its origin as a substitute for human heads in rituals.
While the standard 馒头 is plain white, there are variations. Some might be slightly sweetened, colored with natural ingredients like pumpkin or sweet potato, or shaped differently (like 花卷 - twisted buns). 窝窝头 (made from coarse grains) is another related but distinct type of steamed bun.
Test Yourself 87 questions
Write a sentence using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>馒头</mark> and the verb '吃' (chī - to eat).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a mantou using the adjective '好吃' (hǎochī - delicious).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about buying mantou, including the quantity 'three'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing mantou to baozi, stating mantou is simpler.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the texture of mantou, using 'soft' (软 - ruǎn) and 'chewy' (有嚼劲 - yǒu jiáojìn).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about where you can buy mantou.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the cultural significance of mantou.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing the process of making mantou, mentioning fermentation and steaming.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence discussing the evolution of mantou's role from basic sustenance to a more culturally symbolic food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence that uses the idiom '民以食为天' in relation to mantou.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Respond to the prompt: '你好!' (Hello!) by saying 'I eat mantou.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to the prompt: '你想吃什么?' (What do you want to eat?) by saying 'I want to eat two mantou.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to the prompt: '这里的馒头怎么样?' (How are the mantou here?) by saying 'They are big and soft.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to the prompt: '你喜欢吃馒头还是包子?' (Do you prefer mantou or baozi?) by saying 'I prefer mantou because it's simpler.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe mantou to a friend who has never heard of it, mentioning its texture and lack of filling.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why mantou is considered a staple food in Northern China.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the cultural significance of mantou in China.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare and contrast the preparation of mantou with Western bread.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how the evolution of mantou reflects broader societal changes in China.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom '民以食为天' in a sentence about the importance of mantou.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '我吃馒头。' What word did you hear?
Listen to the audio: '请给我两个馒头。' What did the speaker ask for?
Listen to the audio: '这家店的馒头又大又软。' Describe the mantou.
Listen to the audio: '和包子相比,馒头更简单。' What is being compared to mantou?
Listen to the audio: '馒头在中国饮食文化中占据着举足轻重的地位。' What position does mantou hold?
Listen to the audio: '馒头的演变史亦是中国社会发展变迁的缩影。' What does the evolution of mantou represent?
Find the error: 我吃两个馒头。
Find the error: 妈妈蒸了三个馒头。
Find the error: 和包子比,馒头更简单。
Find the error: 许多人仍然偏爱馒头朴实的口感。
Find the error: 馒头在饮食文化占据举足轻重地位。
/ 87 correct
Perfect score!
Summary
馒头 (mántou) is a fundamental, plain steamed bun that is a staple in Chinese cuisine, known for its soft texture and versatility as a carbohydrate base for meals.
- A plain, steamed bun, a staple in Chinese cuisine, especially the north.
- Soft, fluffy, and usually unfilled, made from flour and water.
- Commonly eaten for breakfast or as a side dish with meals.
- Distinct from filled buns like 'baozi'.
Mastering the Tones
The word 馒头 (mántou) has two distinct tones: the first tone (mān) is high and flat, and the second tone (tóu) rises. Practicing these tones with audio resources will significantly improve your pronunciation and make you sound more natural.
Distinguishing from Baozi
Always remember that 馒头 is PLAIN and UNFILLED, whereas 包子 (bāozi) is always FILLED. This is the most common distinction to make when ordering or discussing these foods.
Context is Key
When you hear 馒头, pay attention to the surrounding words. If people are talking about a simple, soft bread served with soup or a meal, it's likely 馒头. If they mention fillings or a specific flavor, it might be 包子 or another variation.
A Symbol of Simplicity
馒头 represents simplicity and sustenance in Chinese culture. Understanding this cultural context can help you appreciate its significance beyond just being a food item.
Example
早餐我喜欢吃馒头。
Related Content
More food words
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.