承办
承办 in 30 Seconds
- 承办 is a formal Chinese verb meaning to undertake a task, project, or event, typically under a contract or official assignment from another party.
- It is most commonly used in business and government contexts to identify the entity responsible for the actual execution and logistics of a plan.
- The word is distinct from 主办 (to host/sponsor) and 举办 (to hold), focusing specifically on the professional duty to perform the work requested.
- Common objects for 承办 include conferences, weddings, sports events, legal cases, and large-scale infrastructure projects, implying a high level of accountability.
The Chinese verb 承办 (chéngbàn) is a sophisticated term primarily used in professional, legal, and organizational contexts. At its core, it describes the act of taking responsibility for a specific task, project, or event, often under a contract or official assignment. Unlike the simpler word 做 (zuò - to do), 承办 carries a weight of formal obligation and professional commitment. It is the bridge between a conceptual plan and its physical execution. When a government body decides to host a summit, the specific company that manages the logistics, catering, and venue is said to 承办 that summit. This distinction is crucial in Chinese business culture: the 主办 (zhǔbàn) is the host or sponsor who owns the idea, while the 承办 (chéngbàn) is the entity that does the heavy lifting to make it happen.
- Professional Scope
- In a corporate setting, 承办 refers to accepting a contract or being the designated party to handle a project. For example, an advertising agency might 承办 a brand's annual marketing campaign.
- Legal and Formal Context
- In legal terms, it can refer to a specific lawyer or official taking on a case. The '承办人' (chéngbànrén) is the person directly responsible for handling the matter at hand.
- Event Management
- From weddings to international sports competitions, the entity that provides the services and manages the operations is the 承办单位 (chéngbàn dānwèi).
这家公司去年承办了国际马拉松赛事。 (This company undertook the organization of the international marathon last year.)
The word is composed of two characters: 承 (chéng), meaning to bear, sustain, or receive, and 办 (bàn), meaning to do, manage, or handle. Together, they create a sense of 'receiving a task and managing it.' This implies that the task was given by someone else. You don't usually use 承办 for tasks you do for yourself; there is almost always a client, a superior, or an organizing body involved. In modern China, you will see this word on posters for exhibitions, in the fine print of contracts, and in news reports about large-scale infrastructure projects. It signals a high level of expertise and accountability. When a person says they are 承办 something, they are not just 'doing' it; they are professionally responsible for its success and are likely bound by formal terms of agreement.
我们很荣幸能承办此次学术研讨会。 (We are honored to undertake this academic seminar.)
Furthermore, 承办 is frequently used in the context of government administration. When a specific department is assigned to handle a public inquiry or a development project, they are the 承办部门 (undertaking department). This usage emphasizes the administrative flow of responsibility. It is also common in the service industry; a travel agency might 承办 a corporate retreat, meaning they handle all the bookings, transportation, and scheduling. In summary, use 承办 when the situation involves a formal transfer of responsibility, a professional service agreement, or the execution of a large-scale organized event where one party plans and the other party implements.
- Key Nuance: 承办 vs. 举办
- 举办 (jǔbàn) simply means to hold or conduct an event. 承办 implies a contractual or delegated responsibility to execute that event on behalf of someone else.
合同规定,乙方将承办所有的后续维护工作。 (The contract stipulates that Party B will undertake all subsequent maintenance work.)
Using 承办 correctly requires understanding its grammatical placement as a transitive verb. It almost always takes a direct object—the task, event, or project being undertaken. Because of its formal nature, it is often paired with nouns that represent large-scale activities. You wouldn't '承办' a small dinner with a friend, but you would '承办' a gala for five hundred guests. The sentence structure is typically: [Subject] + 承办 + [Event/Task/Project].
市教育局决定由我校承办今年的中学生运动会。 (The Municipal Bureau of Education decided that our school would undertake this year's middle school sports meet.)
In this example, the subject is '我校' (our school), and the object is '中学生运动会' (middle school sports meet). The use of 承办 indicates that the school is responsible for the logistics and operations, while the Bureau of Education is the '主办' (host/sponsor). Another common structure involves the term 承办单位 (chéngbàn dānwèi), which means 'undertaking unit' or 'organizing entity'. This is often seen in passive or descriptive sentences.
- Structural Variations
- 1. Active Voice: [Entity] 承办 [Project].
2. Passive/Assignment: [Project] 由 [Entity] 承办。
3. Noun Phrase: [Entity] 是本次活动的承办方。
When used in a legal or bureaucratic context, 承办 can refer to the handling of specific documents or cases. For instance, a lawyer might say they are '承办此案' (handling this case). This implies not just working on it, but being the primary individual responsible for its progress and legal standing. It highlights the professional duty involved.
请问这件投诉是由哪位工作人员承办的? (May I ask which staff member is undertaking/handling this complaint?)
In the business world, 承办 is often associated with the '乙方' (yǐfāng - Party B). In a contract, the party that provides services is the one that 承办 the work. This leads to common collocations like 承办业务 (undertake business) and 承办合同 (undertake a contract). The word carries a sense of commitment; once you 承办 something, you are expected to see it through to completion. It is a 'heavy' word that signifies reliability.
他们公司承办了该市所有的垃圾处理业务。 (Their company undertook all the waste disposal business in the city.)
Finally, it is worth noting that 承办 is frequently found in news headlines. Because it is concise and formal, it is perfect for reporting on which city will host the next Olympics or which firm won a major government bid. For learners, mastering 承办 allows for more professional communication and a better understanding of how Chinese organizations interact. It moves your vocabulary beyond simple 'doing' and into the realm of 'contractual and professional responsibility.'
If you are living in China or working with Chinese partners, you will encounter 承办 in several specific environments. The most common place is on the posters and banners of major events. If you go to a tech conference, an art exhibition, or a trade fair, look at the bottom of the promotional materials. You will see a list of organizations. The '主办单位' (Sponsor/Host) is usually a government ministry or a large association, while the '承办单位' (Organizer/Undertaker) is the specific company or department that actually set up the booths, hired the security, and managed the registration.
本次展会由商务部主办,市外贸公司承办。 (This exhibition is hosted by the Ministry of Commerce and undertaken by the Municipal Foreign Trade Company.)
In the workplace, you will hear this word during planning meetings and project assignments. A manager might say, '这个项目由你来承办' (You will undertake this project). This is a very formal way of assigning responsibility. It sounds more official than '你来做这个' (You do this). It implies that you are the lead person and that the project is a formal piece of the company's business. You will also see it in corporate emails and internal memos regarding who is responsible for specific client accounts or internal events like the annual party.
- News and Media
- CCTV news and newspapers like People's Daily frequently use 承办 when discussing international relations or national initiatives. For example, '中国将承办下一届金砖国家峰会' (China will undertake the next BRICS summit).
- Legal and Government Offices
- When visiting a police station, a lawyer's office, or a government service center, you might hear staff members discussing who is the '承办人' (person in charge) of a particular file or application.
Another interesting place you'll hear this is in the wedding industry. Wedding planning companies are often referred to as '承办婚礼的公司' (companies that undertake weddings). Since a wedding is a complex event involving many vendors, the term 承办 accurately reflects the management of all those moving parts. In these contexts, it conveys a sense of professional service and reliability.
我们公司专门承办高端定制婚礼。 (Our company specializes in undertaking high-end customized weddings.)
Lastly, in the context of public bidding and tenders (招标 - zhāobiāo), the winner of the bid is the one who 承办 the project. You will read about this in financial news or business reports. It is a word that signifies the transition from a 'plan' to 'action.' Whether it's a new subway line or a city-wide cultural festival, the entity that takes the contract is the one that 承办 it. Understanding this word helps you navigate the formal structures of Chinese society, from government bureaucracy to the high-stakes world of international business.
For English speakers, the most frequent mistake when using 承办 is confusing it with other verbs that mean 'to do' or 'to hold'. Because 承办 is often translated as 'to host' or 'to organize', learners often use it interchangeably with 举办 (jǔbàn) or 主办 (zhǔbàn). However, these words have distinct roles in the Chinese 'responsibility chain.' Using 承办 when you mean 主办 can lead to confusion about who is actually paying for or owning the event versus who is just doing the work.
- Mistake 1: Confusing 承办 with 举办
举办 (jǔbàn) is a general term for holding an event. 承办 (chéngbàn) is specifically about undertaking the responsibility of executing it.
Incorrect: 我打算下周在家里承办一个聚会。 (I plan to undertake a party at home next week.)
Correct: 我打算下周在家里举办一个聚会。 (I plan to hold a party at home next week.)
- Mistake 2: Confusing 承办 with 承包
承包 (chéngbāo) is usually used for construction, labor, or farming contracts where a profit/loss risk is involved. 承办 is more about services, events, and administrative tasks.
Incorrect: 他承办了这个建筑工程。 (He undertook this construction project - sounds slightly off.)
Correct: 他承包了这个建筑工程。 (He contracted for this construction project.)
注意:承办通常用于正式的、受托的活动,而不是个人的私事。 (Note: 承办 is usually used for formal, entrusted activities, not personal private matters.)
Another common error is using 承办 for tasks that are too small or informal. It is a 'big' word. If you are just helping a friend with their homework or handling a small chore, 承办 sounds overly dramatic or even sarcastic. It should be reserved for projects that involve a formal agreement or a significant level of organizational complexity. Furthermore, learners sometimes forget that 承办 implies a relationship between two parties: the one giving the task and the one receiving it. If there is no 'giver,' 承办 might not be the right word.
Finally, pay attention to the object of the verb. 承办 is used with events (赛事, 会议, 婚礼) or business/legal matters (业务, 案件, 工程). It is rarely used with physical objects unless you are talking about the 'undertaking' of their production or distribution as a service. For example, you don't '承办' a book, but you might '承办' the printing and distribution of a book for a publisher. Keeping these nuances in mind will help you avoid the 'clunky' feel that often comes with using formal Chinese vocabulary in the wrong context.
Understanding 承办 is easier when you compare it to its synonyms and related terms. While they all deal with 'doing' or 'managing,' their nuances vary significantly based on the level of formality and the nature of the responsibility.
- 承办 vs. 主办 (zhǔbàn)
主办: The host or primary sponsor. They own the event and provide the funding/authority.
承办: The executor or organizer. They are hired or assigned by the 主办 to do the actual work.
Example: '由教育部主办,我校承办' (Hosted by the Ministry of Ed, undertaken by our school).
- 承办 vs. 举办 (jǔbàn)
举办: A neutral term meaning to hold an event. It doesn't specify the contractual relationship.
承办: Emphasizes the professional responsibility and the fact that the task was accepted from another party.
- 承办 vs. 负责 (fùzé)
负责: To be responsible for. This is much more common in daily speech and can apply to small tasks or general roles.
承办: More formal and usually refers to a specific, bounded project or contract.
如果你是在谈论商业合同,用“承办”;如果你是在谈论日常工作,用“负责”。 (If you are talking about business contracts, use 承办; if you are talking about daily work, use 负责.)
Other related terms include 承担 (chéngdān), which means to bear or assume (usually risks, costs, or responsibilities), and 承包 (chéngbāo), which specifically refers to contracting for projects like construction or farming. 代办 (dàibàn) is another useful word, meaning to do something on behalf of someone else, like an agent handling a visa application. While 承办 implies a full-scale undertaking, 代办 is usually for smaller, specific errands.
In formal writing, choosing the right word from this list shows a high level of Chinese proficiency. If you are writing a business proposal, using 承办 instead of just '做' (do) immediately elevates the tone and signals that you understand Chinese professional etiquette. Similarly, understanding these distinctions in a contract ensures you know exactly what role your company is playing—whether you are the one in charge (主办) or the one doing the heavy lifting (承办).
How Formal Is It?
Fun Fact
The character '承' is the same one used in '继承' (jìchéng), which means to inherit. This reinforces the idea that when you '承办' something, you are taking over something that was passed to you.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'chéng' with a flat tone (chéng vs chēng).
- Confusing 'bàn' with 'pàn' (aspirated vs unaspirated 'b').
- Using a third tone for 'bàn' (bǎn) instead of the fourth tone.
Difficulty Rating
Common in news and formal documents, but rare in casual texts.
Requires knowledge of formal register and correct object pairing.
Mostly used in professional settings; sounds stiff in casual talk.
Easy to recognize once you know the '由...承办' pattern.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The '由' (yóu) Passive Construction
这个会议由我们公司承办。
Resultative Complements with 办
这件事情已经办妥了。
Using '将' (jiāng) for Future Formal Action
我市将承办下一届省运会。
Nominalization of Verbs with '方' or '人'
承办方 (The undertaking party), 承办人 (The undertaker).
Verbs taking complex noun phrases as objects
承办[所有后续的维护工作]。
Examples by Level
这个活动由我们学校承办。
This activity is undertaken by our school.
Basic 'Subject + 承办 + Object' structure.
谁来承办这个小比赛?
Who will undertake this small competition?
Interrogative sentence with 谁 (who).
他们公司承办了晚会。
Their company undertook the evening party.
Use of '了' to indicate completion.
我想承办一个运动会。
I want to undertake a sports meet.
Using '想' (want) before the verb.
北京承办过奥运会。
Beijing has undertaken the Olympics.
Use of '过' to indicate past experience.
我们不承办个人业务。
We do not undertake individual business.
Negative form using '不'.
请问谁是承办人?
May I ask who the undertaker/person in charge is?
Noun form '承办人'.
这个项目很大,我们要承办它。
This project is big; we need to undertake it.
Using '要' (need/will) for future intent.
这次展览由市博物馆承办。
This exhibition is undertaken by the city museum.
Passive-like structure with '由'.
他们有经验承办大型会议。
They have experience undertaking large conferences.
Using '有经验' (have experience) to modify the action.
你可以承办这次旅行吗?
Can you undertake (manage) this trip?
Using '可以' (can) for request.
我们正在承办一个重要的项目。
We are currently undertaking an important project.
Continuous aspect with '正在'.
这家饭店承办各种宴会。
This hotel undertakes various banquets.
Describing a business capability.
政府委托他们承办该项工程。
The government entrusted them to undertake the project.
Using '委托' (entrust) with 承办.
承办婚礼需要很多准备工作。
Undertaking a wedding requires a lot of preparation.
Gerund-like use of the verb as a subject.
他负责承办所有的接待工作。
He is responsible for undertaking all reception work.
Combining '负责' (responsible) and '承办'.
该协会连续三年承办了该项赛事。
The association has undertaken the event for three consecutive years.
Adding '连续' (consecutive) for duration.
为了承办这次峰会,我们做了大量准备。
To undertake this summit, we did a lot of preparation.
Purpose clause with '为了'.
哪家公司将承办明年的博览会?
Which company will undertake next year's expo?
Future tense with '将'.
承办单位必须具备相关的资质。
The undertaking unit must possess relevant qualifications.
Formal requirement sentence.
法官正在审查承办人的报告。
The judge is reviewing the undertaker's (officer's) report.
Legal context for 承办人.
由于资金不足,他们无法承办此项业务。
Due to insufficient funds, they cannot undertake this business.
Causal sentence with '由于'.
我们很荣幸能承办此次国际研讨会。
We are honored to be able to undertake this international seminar.
Polite business expression.
合同明确了双方承办的具体内容。
The contract clarified the specific details undertaken by both parties.
Contractual context.
该项目由几家公司共同承办。
The project is jointly undertaken by several companies.
Using '共同' (jointly).
承办此项工程需要极高的技术水平。
Undertaking this project requires an extremely high technical level.
Requirement for capability.
他们成功承办了多场跨国文化交流活动。
They successfully undertook many transnational cultural exchange activities.
Describing track record.
作为承办方,我们必须确保万无一失。
As the undertaking party, we must ensure everything is foolproof.
Responsibility as the '承办方'.
政府公开招标以确定项目的承办单位。
The government is inviting public tenders to determine the undertaking unit for the project.
Bidding context (招标).
承办案件的警官拒绝透露更多细节。
The police officer handling (undertaking) the case refused to reveal more details.
Law enforcement context.
我们需要评估该机构承办大型活动的能力。
We need to evaluate the institution's ability to undertake large-scale events.
Evaluation of '能力' (ability).
此项业务由我司独立承办,不涉及第三方。
This business is independently undertaken by our company and does not involve third parties.
Emphasis on '独立' (independent).
该法律事务所承办过许多复杂的跨国并购案件。
This law firm has handled (undertaken) many complex cross-border merger and acquisition cases.
Specialized legal vocabulary (并购).
承办单位应当对活动的安全负全部责任。
The undertaking unit shall bear full responsibility for the safety of the activity.
Legal liability language (应当...负...责任).
有关部门正在就承办细节进行深入磋商。
Relevant departments are conducting in-depth consultations regarding the undertaking details.
High-level administrative language (磋商).
由于承办方违约,导致活动被迫取消。
Due to the undertaking party's breach of contract, the activity was forced to be canceled.
Contractual breach context (违约).
承办大型国际会议是提升城市形象的重要途径。
Undertaking large international conferences is an important way to enhance a city's image.
Sociopolitical context.
律师必须严格遵守承办案件的职业道德。
Lawyers must strictly abide by the professional ethics of handling (undertaking) cases.
Professional ethics (职业道德).
该项政策的落实由多个部门分工承办。
The implementation of this policy is undertaken by multiple departments with a division of labor.
Policy implementation context (落实).
我们在承办此类业务方面积累了深厚的行业底蕴。
We have accumulated deep industry experience (heritage) in undertaking such business.
Advanced business praise (行业底蕴).
承办权的归属往往涉及复杂的政治与经济博弈。
The attribution of undertaking rights often involves complex political and economic maneuvering.
Abstract power dynamics (博弈).
该案承办人的法律素养直接影响到案件的审理质量。
The legal literacy of the person undertaking the case directly affects the quality of the trial.
Critical analysis of human factors (素养).
通过承办世界级赛事,该国展示了其卓越的基建能力。
By undertaking world-class events, the country demonstrated its excellent infrastructure capabilities.
National-level strategic discourse.
承办合同中关于不可抗力的条款需经过精细打磨。
The clauses regarding force majeure in the undertaking contract need to be meticulously refined.
Technical legal drafting (不可抗力, 精细打磨).
各承办部门需协同作战,确保政令畅通。
Various undertaking departments need to coordinate their actions to ensure that government orders are carried out smoothly.
Metaphorical administrative language (协同作战).
承办方在执行过程中应保持高度的透明度与问责制。
The undertaking party should maintain a high degree of transparency and accountability during the execution process.
Governance and accountability (问责制).
历史证明,承办此类工程往往是利在当代、功在千秋。
History proves that undertaking such projects often benefits the current generation and earns merit for centuries to come.
Classical Chinese idiom usage (利在当代、功在千秋).
承办业务的多元化已成为该集团抵御市场风险的核心战略。
The diversification of undertaken business has become the group's core strategy for resisting market risks.
Strategic management terminology (多元化, 抵御风险).
Common Collocations
Common Phrases
— To be undertaken by [entity]. This is the standard passive-voice construction.
晚宴由当地政府承办。
— The right to undertake or host an event/project.
这个城市赢得了世博会的承办权。
— To handle the specific, detailed execution of a task.
该部门负责具体承办投诉处理。
— To assist in the undertaking or organization of an event.
我们公司将协助承办此次展览。
— The deadline or time limit for undertaking a task.
合同中规定了业务的承办期限。
— The scope of the work or business being undertaken.
请说明你们公司的承办范围。
— The costs or fees associated with undertaking a project.
承办费用由主办方支付。
— An agreement or contract for undertaking a task.
双方已经达成了承办协议。
— The capacity or ability to undertake a project.
我们需要考察他们的承办能力。
— Jointly undertaking a project or event.
该活动由两家媒体联合承办。
Often Confused With
举办 is general 'holding' an event. 承办 is specific 'undertaking' as a duty/contract.
主办 is the 'owner/sponsor' of the event. 承办 is the 'executor/manager' hired by the host.
承包 is for labor/construction/farming. 承办 is for services/events/admin tasks.
Idioms & Expressions
— To try to do everything by oneself. While not using '承办', it's the opposite of the shared responsibility implied in 承办/主办.
一个人不能包打天下,我们需要合作伙伴。
Informal— To be duty-bound; there is no turning back from the responsibility. Often used when someone 承办 a task.
承办这次活动,我们责无旁贷。
Formal— To not decline a responsibility when it is for a good cause. Often said when accepting to 承办 something.
承办慈善晚会,他当仁不让。
Literary— To do everything personally. A style of someone who 承办 a project.
作为承办人,他事必躬亲,非常认真。
Formal— Division of labor and responsibility. The basis of the 主办/承办 relationship.
我们采取分工负责的原则承办项目。
Formal— To be able to handle a major task or area of work alone.
他已经具备了独当一面承办项目的能力。
Formal— A heavy load and a long road. Used when 承办 a very difficult, long-term project.
承办这项改革工程,真是任重道远。
Literary— To fully deserve the reputation. Used when a famous company 承办 a big event.
由他们承办这次盛会,真是名至实归。
Formal— To give one's all. A common promise when 承办 a task.
我们将全力以赴承办好这次会议。
Neutral— In perfect order. The goal of a good 承办单位.
在他们的承办下,活动进行得井井有条。
NeutralEasily Confused
Both start with '承' and mean taking responsibility.
承担 is for abstract things like '承担责任' (bear responsibility) or '承担费用' (bear costs). 承办 is for concrete tasks or events.
公司承担了费用,并承办了活动。
Both involve '办' and tasks.
办理 is for specific procedures (like a visa). 承办 is for an entire project or event.
我正在办理手续,以便承办这个项目。
Both mean 'receiving' a task.
承接 is often used for receiving business orders or technical tasks. 承办 is broader and more formal for events/projects.
我们公司承接订单,也承办大型展会。
Both are roles in an event.
协办 means to 'co-organize' or 'assist'. 承办 is the 'primary' executor.
A公司承办,B公司协办。
Both mean handling a matter.
经办 is often used for the person who actually processed a specific document or transaction (the 'handler').
这笔钱是谁经办的?
Sentence Patterns
[Subject] 承办 [Event]。
我们承办晚会。
[Event] 由 [Subject] 承办。
比赛由学校承办。
负责 承办 [Task]。
他负责承办接待工作。
作为 承办方,[Clause]。
作为承办方,我们要负责安全。
具有 承办 [Project] 的 能力。
公司具有承办大工程的能力。
委托 [Entity] 承办 [Task]。
政府委托我司承办此项调研。
在 承办 ... 方面 积累了 经验。
在承办国际会议方面积累了经验。
承办权 的 归属 [Clause]。
承办权的归属引起了广泛关注。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in professional, legal, and media Chinese.
-
Using 承办 for a birthday party.
→
使用 '举办' (jǔbàn).
承办 is too formal for personal social events. It implies a professional or contractual undertaking.
-
Confusing 承办 with 主办.
→
Check who owns the event (主办) vs. who does the work (承办).
If you are the sponsor, you are the 主办. If you are the hired organizer, you are the 承办.
-
Saying '我承办我的作业' (I undertake my homework).
→
使用 '做' (zuò) or '完成' (wánchéng).
承办 implies a task given by another party, usually in a professional context. Homework is just a personal task.
-
Using 承办 for physical construction labor.
→
使用 '承包' (chéngbāo).
承包 is the standard term for contracting construction or manual labor projects.
-
Using 承办 as a noun without '方' or '人'.
→
使用 '承办单位' or '承办方'.
承办 is a verb. To refer to the entity, you need a noun suffix.
Tips
Use in Business
When writing a business profile, include a section on '承办过的重大项目' (Major projects undertaken) to show your company's experience.
The '由' Connection
Whenever you see '由' (yóu) followed by an organization, look for '承办' at the end of the sentence. It's a classic formal pattern.
Learn the Trio
Learn 主办, 承办, and 协办 together. They describe the hierarchy of almost every organized event in China.
Event Posters
If you are designing a poster in Chinese, use '承办单位' for the people doing the work and '主办单位' for the sponsors.
Formal Tone
Use 承办 to sound more professional in meetings. It shows you take the responsibility seriously and view it as a formal commitment.
News Keywords
In news about the Olympics or G20, '承办' is the word used to say which city is doing the actual work of hosting.
Contractual Duty
In a contract, the word 承办 defines the scope of work. Make sure you read what follows '承办' very carefully!
The 'Ban' Family
Group 承办 with 办理 (process) and 办公 (work in office). They all relate to 'getting things done' in a formal way.
Prestige
Being a '承办单位' for a government project is a high honor in China and often used in marketing to prove reliability.
Case Handling
In a law firm, if someone asks '谁承办这个案子?', they are asking who is the lead lawyer on the case.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you are 'Bearing' (承 - looks like hands holding up) a giant 'Office' (办 - as in 办公室) on your shoulders. You are undertaking the work!
Visual Association
A person receiving a heavy baton in a relay race. The baton is the project, and the act of taking it and running is '承办'.
Word Web
Challenge
Try to find the '承办单位' listed on the next Chinese event poster or website you see. It's almost always there!
Word Origin
The word is a compound of two ancient Chinese characters. '承' (chéng) originally depicted hands holding up an object or person, signifying 'to receive' or 'to bear.' '办' (bàn) relates to the exertion of effort to manage or accomplish a task.
Original meaning: To receive an order and carry it out.
Sino-TibetanCultural Context
Always ensure you credit the '主办单位' correctly in formal settings, as they are the ones with the primary authority.
In English, we often just say 'organized by' or 'hosted by' without making a sharp distinction. In Chinese, failing to distinguish between 主办 and 承办 can be seen as a lack of professional knowledge.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Meetings
- 谁来承办这个项目?
- 我们需要寻找承办方。
- 承办费用如何结算?
- 我司具有承办资质。
Government Announcements
- 由...部门承办。
- 现公开征集承办单位。
- 承办权已确定。
- 圆满完成承办任务。
Legal Documents
- 承办案件
- 承办人签字
- 违反承办协议
- 承办范围规定
Event Planning
- 承办婚礼
- 承办宴会
- 承办展览
- 承办赛事
Academic Seminars
- 承办学术研讨会
- 由我校承办
- 承办经验丰富
- 感谢承办单位
Conversation Starters
"听说你们公司承办了这次大型展会,准备得怎么样了?"
"你觉得由哪家机构承办明年的年会比较合适?"
"作为这次活动的承办人,你觉得最大的挑战是什么?"
"我们要想获得这个项目的承办权,还需要做哪些努力?"
"你们饭店承办过这种规模的国际宴会吗?"
Journal Prompts
如果你可以承办一个世界级的活动(如世界杯或世博会),你会选择哪一个?为什么?
描述一次你负责承办(或协助承办)的活动。在这个过程中你学到了什么?
在你的国家,政府项目通常是如何确定承办单位的?
讨论一下作为承办方,在追求利润和保证质量之间应该如何平衡。
如果你是一家婚礼承办公司的老板,你会如何吸引更多的客户?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it is rare. In legal contexts, an individual lawyer or officer is called the '承办人' (person undertaking the case). In general conversation, an individual would usually say '负责' (responsible for) instead of '承办' unless it's a very formal assignment.
Mostly, yes. It implies a level of organizational complexity. You wouldn't use it for small, informal tasks like '承办一次午餐' with a friend. It's better for weddings, conferences, or government projects.
承包 (chéngbāo) is usually used for construction, labor contracts, or farming (e.g., contracting a piece of land). 承办 (chéngbàn) is used for events, services, and administrative tasks. 承包 often implies a profit-sharing or financial risk model.
The most natural way is '这个活动是由我们承办的' (Zhège huódòng shì yóu wǒmen chéngbàn de).
Yes, it typically appears in HSK 5 or HSK 6 (B2/C1 levels) because it is a formal, professional term.
Yes, a company can '承办软件开发项目' (undertake a software development project), especially if it's a government or large corporate contract.
It means the 'undertaking party'—the organization or company that has taken on the responsibility to execute the project.
Not exactly. 'Hosting' can be '主办' (owning/sponsoring) or '承办' (organizing/executing). In Chinese, you must be specific about which role you mean.
No, it is a verb. However, you can add '人' (person), '方' (party), or '单位' (unit) to make it a noun phrase.
There isn't a single direct opposite, but '辞去' (resign/decline) or '推卸' (shirk responsibility) are often used in contrast.
Test Yourself 202 questions
Translate: 'Our company will undertake this international seminar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '由...承办' to say: 'The sports meet is undertaken by our school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is the person in charge (undertaker) of this case?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a project you would like to undertake using '承办'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract specifies the undertaking party's responsibilities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '承办权'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They have a lot of experience in undertaking large conferences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government entrusted us to undertake this task.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '联合承办' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are honored to undertake this project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read aloud: 我们公司承办了这次国际会议。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 谁是这个项目的承办人?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 这次活动由我校承办。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 获得承办权是非常不容易的。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 承办大型赛事需要很多准备。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 主办 and 承办 in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 合同规定了承办方的职责。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 我们很荣幸能承办此次研讨会。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 承办单位's job in 3 sentences.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 该项工程由多家公司联合承办。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: '这次展览由市博物馆[承办]。'
Listen: '谁是承办人?' Question: What is the speaker asking for?
Listen: '我们公司承办婚礼。' Question: What does the company do?
Listen: '由于资金不足,他们无法承办。' Question: Why can't they undertake it?
Listen: '这是承办方的责任。' Question: Whose responsibility is it?
Listen: '北京承办过奥运会。' Question: Has Beijing hosted the Olympics?
Listen: '合同规定了承办范围。' Question: What does the contract define?
Listen: '哪家公司将承办?' Question: What is the question asking?
Listen: '承办权属于我们。' Question: Who does the right to host belong to?
Listen: '正在审查承办人的报告。' Question: What is being reviewed?
承办 is for tasks/events, not positions.
Translate: 'Joint undertaking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project's undertaking unit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Independent undertaking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake an academic seminar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The scope of the project undertaken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Successful undertaking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the catering service.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake a contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the task formally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who will undertake the next meeting?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the printing work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the maintenance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city that undertakes the games.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The primary undertaking unit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the recruitment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the project independently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the research task.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the logistics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The right to undertake the exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the design service.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the project successfully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The person undertaking the task.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the distribution work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the security work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The right to undertake the summit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the training program.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the legal responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To undertake the international forum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 202 correct
Perfect score!
Summary
承办 (chéngbàn) is the formal way to say 'to undertake' or 'to manage' a project on behalf of someone else. For example, if a city hosts the Olympics, the city <span class='italic'>承办</span> the games while the Olympic Committee <span class='italic'>主办</span> (sponsors) them.
- 承办 is a formal Chinese verb meaning to undertake a task, project, or event, typically under a contract or official assignment from another party.
- It is most commonly used in business and government contexts to identify the entity responsible for the actual execution and logistics of a plan.
- The word is distinct from 主办 (to host/sponsor) and 举办 (to hold), focusing specifically on the professional duty to perform the work requested.
- Common objects for 承办 include conferences, weddings, sports events, legal cases, and large-scale infrastructure projects, implying a high level of accountability.
Use in Business
When writing a business profile, include a section on '承办过的重大项目' (Major projects undertaken) to show your company's experience.
The '由' Connection
Whenever you see '由' (yóu) followed by an organization, look for '承办' at the end of the sentence. It's a classic formal pattern.
Learn the Trio
Learn 主办, 承办, and 协办 together. They describe the hierarchy of almost every organized event in China.
Event Posters
If you are designing a poster in Chinese, use '承办单位' for the people doing the work and '主办单位' for the sponsors.
Related Content
This Word in Other Languages
More business words
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2accounting, accountant
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.