apesadumbrado
apesadumbrado em 30 segundos
- Apesadumbrado is a Spanish adjective meaning deeply sorrowful or heavy-hearted.
- It comes from the root 'peso' (weight), implying sadness that feels physically heavy.
- It is more formal and intense than 'triste' and is used in serious contexts.
- It must agree in gender and number with the person it describes (o/a/os/as).
The Spanish adjective apesadumbrado is a profound and evocative term used to describe a state of deep sadness, grief, or sorrow. Unlike the common word 'triste,' which can describe a fleeting moment of unhappiness, apesadumbrado carries a metaphorical and literal weight. It is derived from the noun 'pesadumbre,' which itself comes from 'peso' (weight). When someone is apesadumbrado, they are literally 'weighed down' by their emotional burden. This word is particularly effective in literature and formal speech to convey a sense of mourning or serious regret. It suggests a sadness that affects one's physical bearing—shoulders hunched, head bowed, and a slow, heavy gait. For English speakers, it is best translated as 'heavy-hearted,' 'sorrowful,' or 'grieved.'
- Emotional Depth
- This word is used when the sadness is significant, such as after losing a loved one, failing a major life goal, or witnessing a tragedy. It is not used for minor inconveniences like losing your keys.
El director se mostró apesadumbrado al anunciar el cierre de la histórica fábrica.
In a social context, using this word demonstrates a high level of empathy and a sophisticated vocabulary. If you see a friend who looks visibly crushed by bad news, saying 'Te veo apesadumbrado' acknowledges the gravity of their situation more than a simple 'estás triste.' It implies that you recognize the 'pesadumbre' or the burden they are carrying. Historically, this word has been a staple in Spanish romanticism and classic literature, where characters often struggle with internal conflicts and external tragedies that leave them in a permanent state of being apesadumbrado. It is a word that bridges the gap between the physical and the emotional, reminding us that our feelings often have a physical manifestation in how we carry ourselves through the world.
- Formal Usage
- You will frequently find this word in news reports, especially when a public figure expresses regret or condolences. It adds a layer of dignity to the sadness being expressed.
Caminaba solo por la playa, con el semblante apesadumbrado y la mirada perdida en el horizonte.
Furthermore, the word is versatile in its gender and number. As an adjective, it must agree with the subject: apesadumbrado for a man, apesadumbrada for a woman, and the plural forms apesadumbrados or apesadumbradas for groups. This flexibility allows it to be used in various narrative structures, from describing a single mourning protagonist to an entire community affected by a disaster. In everyday conversation, while less common than 'triste,' it is perfectly appropriate when you want to emphasize the seriousness of an emotional state. It suggests a reflective, almost quiet kind of sorrow, rather than an explosive or angry one. It is the silence that follows a great loss, the heavy air in a room where bad news has just been delivered, and the internal weight of a secret regret.
Using apesadumbrado correctly requires an understanding of its grammatical role as an adjective and its specific emotional resonance. It most commonly follows the verbs 'estar' (to be), 'sentirse' (to feel), or 'parecer' (to seem/look). Because it describes a state of being or a temporary (though potentially long-lasting) emotional condition, 'estar' is the standard choice over 'ser.' For example, 'Él está apesadumbrado' suggests he is currently in that state due to specific circumstances. If you use 'sentirse,' as in 'Me siento apesadumbrada por lo ocurrido,' you are emphasizing the internal experience of the sorrow.
- With Nouns
- It often modifies nouns like 'semblante' (countenance), 'corazón' (heart), 'ánimo' (spirit), or 'voz' (voice). Example: 'Habló con una voz apesadumbrada.'
Tras la derrota del equipo, los aficionados abandonaron el estadio apesadumbrados.
One of the most powerful ways to use this word is in the construction 'con el corazón apesadumbrado' (with a heavy heart). This is a direct parallel to the English idiom and is used in both writing and formal speech to express deep regret or sorrow when making a difficult announcement or reflecting on a loss. Another common pattern is using it to describe someone's physical appearance after receiving bad news: 'Se quedó apesadumbrado al escuchar la noticia.' Here, the word captures the immediate physical reaction—the sagging of the shoulders and the dimming of the eyes. It is also important to note the preposition 'por' (because of/for) which often follows the adjective to explain the cause of the sorrow: 'Estamos apesadumbrados por la pérdida de nuestro querido amigo.'
- Agreement Rules
- Always match the gender and number: María está apesadumbrada; Los niños están apesadumbrados.
La noticia del accidente dejó a toda la comunidad profundamente apesadumbrada.
In more advanced usage, apesadumbrado can be modified by adverbs to intensify the meaning. 'Profundamente apesadumbrado' (deeply sorrowful) or 'visiblemente apesadumbrado' (visibly sorrowful) are common pairings. These combinations are excellent for creative writing or journalism. When describing a scene, you might write, 'El cielo gris parecía reflejar su estado apesadumbrado,' which personifies the weather to match the character's internal grief. This level of usage helps to create a cohesive atmosphere in storytelling. Whether you are writing a letter of condolence or describing a character in a story, apesadumbrado provides a specific shade of sadness that is both respectful and deeply descriptive.
While you might not hear apesadumbrado in a casual conversation about a burnt piece of toast, it is a word that appears frequently in specific, high-stakes contexts. One of the primary places you will encounter it is in the media. News anchors and journalists use it to describe the public mood or the reaction of individuals to significant events. For instance, during a national day of mourning or after a natural disaster, the reporter might say, 'La nación se encuentra apesadumbrada.' This usage elevates the reporting, moving it from mere facts to an acknowledgment of the collective emotional weight felt by the population.
- Literature and Arts
- In Spanish literature, from the classics like Miguel de Cervantes to modern masters like Isabel Allende, apesadumbrado is used to paint a vivid picture of a character's internal struggle. It is a 'literary' word that adds texture to prose.
En la novela, el protagonista camina apesadumbrado por las calles de Madrid, recordando su pasado.
Another common setting for this word is in formal speeches or official statements. When a politician or a CEO has to deliver bad news—such as a budget cut, a resignation, or a failure to meet expectations—they often use apesadumbrado to signal their own regret and the seriousness with which they view the situation. It is a word of accountability and gravitas. In religious or spiritual contexts, you might hear it during sermons or prayers when discussing the suffering of others or the weight of sin and repentance. It captures the 'heaviness' of the soul in a way that simpler words cannot. You will also find it in high-quality dubbed content; in a dramatic movie, a character might say 'Me siento apesadumbrado' to translate a line where the English original was 'I am heavy-hearted' or 'I am deeply grieved.'
- Formal Condolences
- When writing a card or a message to someone who has lost a loved one, using apesadumbrado shows a high degree of respect and a shared sense of the gravity of the loss.
'Estamos apesadumbrados por la noticia', escribió el embajador en el libro de condolencias.
Finally, you might hear it in academic settings, particularly in psychology or sociology lectures when discussing the effects of grief on a population or the 'pesadumbre' of historical traumas. It is a word that invites reflection and suggests that the sadness being discussed is not a mere mood, but a significant condition that influences behavior and perception. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved into a more serious, formal, or intellectual territory. It is a 'marker' word that sets a specific tone for the interaction, signaling that the topics being discussed are to be treated with care and emotional intelligence.
One of the most frequent mistakes English speakers make with apesadumbrado is confusing it with the word 'pesado' (heavy). While they share the same root ('peso'), 'pesado' usually refers to physical weight or an annoying person ('¡Qué pesado eres!'). Calling someone 'apesadumbrado' when you mean they are annoying would be a significant error, as you would be attributing deep grief to them instead of mild irritation. Another common mistake is failing to apply gender and number agreement. Since it ends in '-o,' many learners forget to change it to '-a' for female subjects or '-os/-as' for plurals. Saying 'Ella está apesadumbrado' is a basic grammatical error that breaks the flow of the sentence.
- Overuse in Casual Settings
- Using this word for minor things, like missing a bus, can sound overly dramatic or even sarcastic. Stick to 'triste' or 'molesto' for everyday frustrations.
Incorrect: Estoy apesadumbrado porque no hay café. Correct: Estoy un poco triste/molesto porque no hay café.
Another pitfall is using the verb 'ser' instead of 'estar.' As mentioned previously, apesadumbrado describes an emotional state, which in Spanish is almost always handled by 'estar.' Saying 'Él es apesadumbrado' would imply that being sorrowful is a permanent, defining personality trait, which is rarely what the speaker intends. It sounds as if the person was born sorrowful and will always be so. Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'dr' cluster in the middle of the word. It requires a quick flick of the tongue that can be challenging. Mispronouncing it as 'apesadumbado' (dropping the 'r') is a common error that changes the word into something non-existent.
- Preposition Confusion
- Sometimes learners use 'de' instead of 'por' to explain the cause. While 'de' is sometimes used, 'por' is the standard for expressing the cause of an emotion.
Common Error: Ella está apesadumbrada de la noticia. Correct: Ella está apesadumbrada por la noticia.
Finally, don't confuse it with 'arrepentido' (regretful). While one can be apesadumbrado because they are 'arrepentido,' they are not the same thing. 'Arrepentido' specifically implies you did something wrong and wish you hadn't. Apesadumbrado is the general feeling of sorrow that might come from your actions or from things completely outside your control. Using the wrong word might lead people to think you are apologizing for something when you are actually just expressing sympathy or personal sadness. Understanding these nuances will help you use the word with the precision of a native speaker and avoid awkward misunderstandings in sensitive situations.
Spanish is rich in vocabulary for emotions, and apesadumbrado exists within a spectrum of sadness. Understanding its neighbors will help you choose the exactly right word for the context. The most basic alternative is 'triste' (sad), which is the 'umbrella' term for all unhappiness. However, 'triste' lacks the specific 'weight' and formality of apesadumbrado. If you want something slightly more intense than 'triste' but less formal than apesadumbrado, you might use 'afligido' (afflicted/distressed). 'Afligido' often implies a more active, suffering kind of sadness, whereas apesadumbrado is more reflective and heavy.
- Apesadumbrado vs. Cabizbajo
- 'Cabizbajo' literally means 'head down' (cabeza baja). It describes the physical posture of someone who is apesadumbrado. You might say someone is walking 'cabizbajo' because they are 'apesadumbrado.'
Él no solo estaba triste; estaba compungido por sus errores del pasado.
'Compungido' is another close relative. It specifically describes someone who feels sorrow or remorse, often looking like they are about to cry or are deeply touched by something. It is very common in religious or highly emotional contexts. Then there is 'melancólico' (melancholy), which suggests a more long-term, perhaps even poetic or habitual sadness, often without a specific immediate cause. Apesadumbrado is usually tied to a specific event or realization. For extreme sadness, you might use 'desolado' (devastated/desolate), which implies a total loss of hope or a feeling of being completely alone in one's grief. This is much stronger than being 'apesadumbrado.'
- Apesadumbrado vs. Penoso
- 'Penoso' usually describes a situation that causes pain or is pathetic, rather than the person's feeling. 'Una situación penosa' makes people feel apesadumbrados.
Se sentía apesadumbrado, pero no llegaba al extremo de estar desolado.
In summary, choose apesadumbrado when you want to convey a dignified, heavy, and serious sorrow. Use 'triste' for general use, 'afligido' for distress, 'cabizbajo' for the physical look of sadness, and 'desolado' for total devastation. By mastering these distinctions, you can describe the human experience with much greater nuance. Whether you are describing a character in a story who has just lost their home, or expressing your own feelings about a difficult world event, having this range of words allows you to be more precise and empathetic in your communication. Each word carries its own 'weight,' and apesadumbrado is the perfect choice for when that weight is heavy but the spirit remains intact enough to feel the burden.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word literally links physical weight to emotional pain, showing how humans have long perceived sadness as a physical burden.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'. It should be soft.
- Missing the 'r' sound: 'apesadumbado' instead of 'apesadumbrado'.
- Putting the stress on the wrong syllable, like 'apesadúmbrado'.
- Forgetting to change the ending to 'a' for women.
- Confusing the 'u' sound with an 'o' sound.
Nível de dificuldade
Common in books and news, easy to recognize once learned.
Requires correct spelling and gender/number agreement.
The 'dr' cluster can be tricky for beginners to pronounce quickly.
Clear pronunciation usually, but can be confused with 'pesado'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective-Noun Agreement
El hombre apesadumbrado / La mujer apesadumbrada.
Estar vs Ser with emotions
Él está apesadumbrado (current state) vs Él es una persona triste (trait).
Use of 'por' for cause
Apesadumbrado por la noticia.
Adverbial placement
Caminaba apesadumbrado (modifying the action/subject).
Past Participle as Adjective
The word functions as a past participle ending in -ado.
Exemplos por nível
El niño está apesadumbrado porque perdió su juguete.
The boy is sorrowful because he lost his toy.
Notice 'está' is used for a temporary emotion.
Ella se siente apesadumbrada hoy.
She feels sorrowful today.
The adjective ends in 'a' because the subject is 'Ella'.
Estamos apesadumbrados por el perro.
We are sorrowful for the dog.
Plural masculine form 'apesadumbrados' for 'nosotros'.
¿Por qué estás tan apesadumbrado?
Why are you so sorrowful?
Question form using the second person singular.
El gato parece apesadumbrado.
The cat seems sorrowful.
The verb 'parecer' is used here to mean 'seems'.
No estés apesadumbrado, todo va a estar bien.
Don't be sorrowful, everything is going to be okay.
Negative imperative 'no estés'.
Mi mamá está apesadumbrada por la película.
My mom is sorrowful because of the movie.
Using 'por' to show the cause of the emotion.
Los niños están apesadumbrados porque no hay escuela.
The children are sorrowful because there is no school.
Plural agreement for 'los niños'.
Juan regresó a casa muy apesadumbrado tras el examen.
Juan returned home very sorrowful after the exam.
Adverb 'muy' modifies the adjective.
La noticia nos dejó a todos apesadumbrados.
The news left us all sorrowful.
The verb 'dejar' is used to describe a resulting state.
Ella habló con un tono apesadumbrado.
She spoke with a sorrowful tone.
The adjective modifies the noun 'tono'.
A pesar de la fiesta, él se veía apesadumbrado.
Despite the party, he looked sorrowful.
'A pesar de' means 'despite'.
María está apesadumbrada por la muerte de su planta.
María is sorrowful because of the death of her plant.
Feminine singular agreement.
El cielo gris hacía que me sintiera apesadumbrado.
The grey sky made me feel sorrowful.
Subjunctive 'sintiera' after 'hacía que'.
Los jugadores estaban apesadumbrados por la derrota.
The players were sorrowful because of the defeat.
Plural agreement.
Su rostro apesadumbrado me dio mucha pena.
His sorrowful face made me feel very sorry.
The adjective comes before the noun for emphasis.
El presidente dio un discurso apesadumbrado sobre la crisis.
The president gave a sorrowful speech about the crisis.
Using the adjective to describe a formal action.
Me siento apesadumbrado por no haberte ayudado antes.
I feel sorrowful for not having helped you sooner.
Compound infinitive 'haber ayudado'.
Caminaba apesadumbrado por las calles vacías de la ciudad.
He walked sorrowfully through the empty streets of the city.
Adjective used as an adverbial complement.
Su voz sonaba apesadumbrada mientras contaba la historia.
Her voice sounded sorrowful while she told the story.
Agreement with 'voz'.
Estamos profundamente apesadumbrados por lo ocurrido ayer.
We are deeply sorrowful about what happened yesterday.
'Lo ocurrido' means 'what happened'.
El semblante apesadumbrado del viejo pescador era conmovedor.
The sorrowful countenance of the old fisherman was moving.
'Semblante' is a formal word for 'face'.
Se quedó apesadumbrado al ver el daño causado por el fuego.
He was left sorrowful upon seeing the damage caused by the fire.
'Al ver' means 'upon seeing'.
Apesadumbrada, la madre buscaba consuelo en sus recuerdos.
Sorrowful, the mother sought comfort in her memories.
Adjective at the start of the sentence for narrative effect.
Con el corazón apesadumbrado, anunció su renuncia al cargo.
With a heavy heart, he announced his resignation from the position.
Idiomatic expression 'con el corazón apesadumbrado'.
La comunidad se mostró apesadumbrada ante la pérdida del líder.
The community showed itself sorrowful before the loss of the leader.
Reflexive 'se mostró'.
Apesadumbrados por la injusticia, los ciudadanos protestaron.
Sorrowful because of the injustice, the citizens protested.
Adjective modifying the subject 'los ciudadanos'.
Su mirada apesadumbrada revelaba un dolor que no podía expresar.
His sorrowful gaze revealed a pain he could not express.
Descriptive literary style.
Se sentía apesadumbrada por las palabras que había dicho.
She felt sorrowful for the words she had said.
Past perfect 'había dicho'.
El tono apesadumbrado de la carta me preocupó bastante.
The sorrowful tone of the letter worried me quite a bit.
Agreement with 'tono'.
Apesadumbrado, el artista destruyó su propia obra maestra.
Sorrowful, the artist destroyed his own masterpiece.
Narrative use of the adjective.
Permanecieron apesadumbrados y en silencio durante horas.
They remained sorrowful and in silence for hours.
Verb 'permanecer' to indicate a continued state.
El paisaje invernal acentuaba su estado apesadumbrado.
The winter landscape accentuated his sorrowful state.
Using 'acentuar' to show how environment affects mood.
Me invade un sentimiento apesadumbrado al recordar mi infancia.
A sorrowful feeling invades me when I remember my childhood.
'Invadir' used metaphorically for emotions.
La música, lenta y apesadumbrada, llenaba el salón vacío.
The music, slow and sorrowful, filled the empty hall.
Adjectives describing an inanimate object's 'mood'.
Se mostró visiblemente apesadumbrado ante las críticas recibidas.
He appeared visibly sorrowful in the face of the criticisms received.
Adverb 'visiblemente' adds precision.
Su alma, apesadumbrada por los años, ya no encontraba paz.
His soul, sorrowful from the years, no longer found peace.
Poetic use of 'alma'.
Apesadumbrados, los supervivientes contemplaban las ruinas.
Sorrowful, the survivors contemplated the ruins.
Contemplar is a higher-level verb than 'mirar'.
Esa tarde, un aire apesadumbrado recorría los pasillos del hospital.
That afternoon, a sorrowful air ran through the hospital corridors.
Metaphorical use of 'aire'.
La carta terminaba con un adiós apesadumbrado y definitivo.
The letter ended with a sorrowful and definitive goodbye.
Adjectives modifying 'adiós'.
La narrativa se sumerge en el psiquismo apesadumbrado del autor.
The narrative dives into the sorrowful psyche of the author.
Academic use of 'psiquismo'.
Su retórica, aunque brillante, dejaba tras de sí un eco apesadumbrado.
His rhetoric, though brilliant, left behind a sorrowful echo.
Abstract metaphorical usage.
Apesadumbrada por el peso de la historia, la nación buscaba redención.
Sorrowful from the weight of history, the nation sought redemption.
Personification of a nation.
El filósofo describía la existencia como un tránsito apesadumbrado.
The philosopher described existence as a sorrowful transit.
Existential context.
Bajo su máscara de alegría se escondía un ser profundamente apesadumbrado.
Under his mask of joy, a deeply sorrowful being was hidden.
Complex psychological description.
La elegía transmitía un sentimiento apesadumbrado que trascendía el tiempo.
The elegy conveyed a sorrowful feeling that transcended time.
Literary analysis vocabulary.
Apesadumbrados, los testigos presenciaron el fin de una era.
Sorrowful, the witnesses saw the end of an era.
High-level narrative structure.
Su silencio era más apesadumbrado que cualquier llanto.
His silence was more sorrowful than any weeping.
Comparative structure for emphasis.
Colocações comuns
Frases Comuns
— With a heavy heart. Used to express deep regret or sorrow when sharing bad news.
Con el corazón apesadumbrado, les informo de mi partida.
— To be sorrowful because of something. The standard way to link the emotion to its cause.
Está apesadumbrado por los resultados.
— To feel sorrowful for someone. Used to express empathy.
Me siento apesadumbrado por tu familia.
— A sorrowful goodbye. Describes a parting filled with grief.
Fue un adiós apesadumbrado en el aeropuerto.
— Sorrowful voice. Describes the sound of someone who is grieving.
Habló con voz apesadumbrada.
— To seem sorrowful. Used to describe someone's outward appearance.
Pareces apesadumbrado hoy, ¿qué pasa?
— To be left sorrowful. Describes the state after an event.
Quedó apesadumbrado tras la noticia.
— Deeply sorrowful. Adds intensity to the emotion.
Estoy profundamente apesadumbrado.
— To walk sorrowfully. Describes physical movement affected by grief.
Caminaba apesadumbrado hacia su casa.
— To show a sorrowful face. Often used in journalism.
El ministro mostró un rostro apesadumbrado.
Frequentemente confundido com
Pesado means physically heavy or annoying. Apesadumbrado means sorrowful.
Arrepentido means regretful for an action. Apesadumbrado is general sorrow.
Asombrado means amazed or surprised. The sounds are similar but meanings differ.
Expressões idiomáticas
— To carry a burden of grief. Related to the root of the word.
Carga con una pesadumbre que no le deja dormir.
formal/literary— To be very anxious or sad, often leading to being apesadumbrado.
Tengo el alma en un hilo por su salud.
informal— To be crying a lot, a common state for someone who is apesadumbrado.
Estaba hecha un mar de lágrimas.
informal— To feel like the world is falling on you, causing one to feel apesadumbrado.
Se le cayó el mundo encima cuando perdió el trabajo.
informal— To be extremely discouraged or sad.
Llegó con el alma por los suelos.
informal— To swallow hard, often done when one is apesadumbrado and trying to speak.
Tragó saliva antes de hablar, visiblemente apesadumbrado.
neutral— To sink into misery or deep sorrow.
Se hundió en la miseria tras el fracaso.
neutral— To not be able to recover from a sad state.
Desde que murió su perro, no levanta cabeza.
informal— To be in a state of decline or sadness.
El negocio está de capa caída y él está apesadumbrado.
informal— To hide one's sorrow, though one might still look apesadumbrado.
Parece tranquilo, pero lleva la procesión por dentro.
neutralFácil de confundir
Shared root 'peso'.
Pesado is for objects or annoying people. Apesadumbrado is for deep sadness.
Este libro es pesado (heavy). Él está apesadumbrado (sad).
Both can describe a low-energy state.
Aburrido is bored. Apesadumbrado is sorrowful. One is lack of interest, the other is presence of grief.
Estoy aburrido en clase. Estoy apesadumbrado por la noticia.
Similar prefix and suffix sounds.
Asustado is scared. Apesadumbrado is sorrowful. Fear vs. Grief.
El perro está asustado por el trueno. El perro está apesadumbrado por su dueño.
Both imply a burden.
Agobiado is overwhelmed/stressed (usually by work). Apesadumbrado is sorrowful.
Estoy agobiado de trabajo. Estoy apesadumbrado por el adiós.
Physical manifestation of low energy.
Cansado is physically tired. Apesadumbrado is emotionally heavy.
Estoy cansado de correr. Estoy apesadumbrado de tanto llorar.
Padrões de frases
Sujeto + estar + apesadumbrado.
Yo estoy apesadumbrado.
Sujeto + estar + muy + apesadumbrado.
Ella está muy apesadumbrada.
Sujeto + sentirse + apesadumbrado + por + sustantivo.
Me siento apesadumbrado por el examen.
Con el corazón apesadumbrado, + oración.
Con el corazón apesadumbrado, me despido.
Adverbio + apesadumbrado, + sujeto + verbo.
Visiblemente apesadumbrado, el hombre salió.
Sustantivo + tan + apesadumbrado + que + oración.
Tenía un rostro tan apesadumbrado que nadie habló.
Participio absoluto: Apesadumbrado por X, Y + verbo.
Apesadumbrado por la derrota, el pueblo calló.
Sujeto + parecer + de lo más + apesadumbrado.
El autor parecía de lo más apesadumbrado.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Medium. High in literature/news, medium in formal speech, low in casual slang.
-
Using 'ser' instead of 'estar'.
→
Él está apesadumbrado.
Emotions are states of being, so 'estar' is required. 'Ser' would imply it's a permanent identity.
-
Saying 'apesadumbado' (dropping the 'r').
→
Apesadumbrado.
The 'r' is essential. Without it, the word is incorrect and sounds strange to native ears.
-
Confusing it with 'pesado'.
→
Apesadumbrado for sad, Pesado for heavy/annoying.
Calling a sad person 'pesado' is like calling them 'annoying' when you meant to say they are 'sorrowful'.
-
Forgetting gender agreement.
→
Ella está apesadumbrada.
Adjectives must match the gender of the noun they describe. This is a very common error for English speakers.
-
Using it for trivial things.
→
Estoy triste/molesto because I lost my pen.
'Apesadumbrado' is too heavy and formal for minor inconveniences. It can sound sarcastic if used incorrectly.
Dicas
Upgrade your 'Triste'
Whenever you want to say 'muy triste' in a formal or serious context, try using 'apesadumbrado' instead. It sounds much more professional and precise.
Watch the Ending
Don't forget that this is an adjective. If you are talking about a group of women, it must be 'apesadumbradas'. If it's a mixed group, use 'apesadumbrados'.
The 'dr' flick
If you struggle with the 'dr', try breaking the word down: a-pe-sa-dum... brado. Focus on the 'bra' part separately until it feels natural.
Formal Condolences
This is a great word for sympathy cards. 'Estamos apesadumbrados por su pérdida' is a very respectful and native-sounding phrase.
Think of Weight
Associating the word with 'peso' (weight) will help you remember that it's for 'heavy' sadness, not just a light mood.
News Keywords
When listening to Spanish news, 'apesadumbrado' is a keyword that tells you the topic is serious and emotional.
Literary Flair
In creative writing, use 'apesadumbrado' to describe a character's physical state without just saying they are sad. It paints a picture.
Empathy Marker
Using this word shows you understand the depth of someone's feelings. It’s an 'empathy marker' in advanced conversation.
Not Pesado
Always double-check you aren't saying 'pesado' (annoying) when you mean 'apesadumbrado' (sorrowful). They are very different!
Visual Cue
Visualize the word written on a heavy anchor. The anchor is 'apesadumbrado' because it is heavy and sinks deep into the water.
Memorize
Mnemônico
Think of 'A PESO DUMB' - 'A PESO' (a weight) makes you feel 'DUMB' (numb/sad). Or simply: 'A-PESA-DUM-BRADO' sounds like 'A PESO' (a weight) is on you.
Associação visual
Imagine a person carrying a giant, heavy stone labeled 'TRISTEZA' on their back. They are walking with their head down. That is 'apesadumbrado'.
Word Web
Desafio
Try to use 'apesadumbrado' instead of 'muy triste' three times today when describing a movie or a news story.
Origem da palavra
From the Spanish noun 'pesadumbre', which comes from the verb 'pesar' (to weigh). The suffix '-umbre' is used to form nouns of quality or state.
Significado original: The state of being heavy or burdened, specifically by grief.
Romance (Latin root 'pensare' meaning to weigh).Contexto cultural
This is a serious word. Do not use it for trivial matters or you may sound mocking or overly dramatic.
The closest equivalent is 'heavy-hearted' or 'grieved'. We often use 'deeply saddened' in formal contexts where Spanish uses 'apesadumbrado'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Funerals or mourning
- Mi más sentido pésame, estamos apesadumbrados.
- Un momento apesadumbrado para todos.
- Su rostro apesadumbrado reflejaba su pérdida.
- Caminaban apesadumbrados tras el féretro.
Receiving bad news
- Me quedé apesadumbrado al oírlo.
- Se le veía apesadumbrado tras la llamada.
- Recibió la noticia con un gesto apesadumbrado.
- Estamos apesadumbrados por los recortes.
Literature and storytelling
- El héroe, apesadumbrado, abandonó el castillo.
- Una voz apesadumbrada narraba la historia.
- Su alma apesadumbrada no encontraba descanso.
- El tono de la novela es apesadumbrado.
Formal apologies
- Estoy apesadumbrado por las molestias causadas.
- Se mostró apesadumbrado por su comportamiento.
- Escribo estas palabras apesadumbrado por mi error.
- Lamento informales, muy apesadumbrado, del cierre.
Psychology and emotions
- Un estado apesadumbrado prolongado.
- Sentimientos apesadumbrados tras el trauma.
- Cómo manejar un ánimo apesadumbrado.
- La diferencia entre estar triste y apesadumbrado.
Iniciadores de conversa
"¿Alguna vez te has sentido realmente apesadumbrado por una película?"
"¿Qué haces cuando ves a un amigo que parece muy apesadumbrado?"
"¿Crees que 'apesadumbrado' es una palabra que se usa mucho en tu país?"
"¿En qué situaciones es mejor decir 'apesadumbrado' en lugar de 'triste'?"
"¿Recuerdas algún personaje de un libro que siempre estuviera apesadumbrado?"
Temas para diário
Describe un momento en tu vida en el que te sentiste profundamente apesadumbrado. ¿Qué pasó?
Escribe una carta ficticia de condolencias usando la palabra 'apesadumbrado' de forma respetuosa.
¿Cómo describirías la diferencia física entre alguien que está 'triste' y alguien 'apesadumbrado'?
Reflexiona sobre una noticia reciente que haya dejado a la gente apesadumbrada. ¿Por qué tuvo ese efecto?
Imagina un paisaje que parezca 'apesadumbrado'. Descríbelo con detalle.
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is less common than 'triste' but very common in formal settings, news, and literature. You wouldn't use it for minor sadness, but it is perfect for expressing deep sympathy or reflecting on serious events.
Yes, 'Me siento apesadumbrado' is a very correct and sophisticated way to say you are feeling heavy-hearted. Just remember to change it to 'apesadumbrada' if you are female.
'Triste' is a general term for sad. 'Apesadumbrado' is specifically for a sadness that feels like a weight or a burden, usually due to a significant event. It is more formal and descriptive.
Yes! Etymologically, it comes from 'pesadumbre', which is the state of being heavy. Think of it as being 'weighted down' by sorrow.
It's a quick tap of the tongue against the roof of the mouth, similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'butter'. Practice saying 'bra' like 'bravo'.
Usually, we describe people as apesadumbrados. For a book, you might say it has a 'tono apesadumbrado' (sorrowful tone).
Use 'estar' because it describes an emotional state. 'Él está apesadumbrado' is the correct way.
Yes, the noun is 'pesadumbre'. You can say 'Siento una gran pesadumbre'.
No. That is 'pesado' or 'molesto'. 'Apesadumbrado' is strictly about sorrow/grief.
Yes, it is a standard Spanish word recognized in all countries, though its frequency might vary slightly.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'apesadumbrado' to describe a man who lost his job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'apesadumbrada' to describe a woman after a sad movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are sorrowful for the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con el corazón apesadumbrado' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sorrowful voice in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural masculine form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He looked sorrowful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'profundamente' with 'apesadumbrado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about a sad character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sorrowful countenance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a condolence message using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'apesadumbrado' to describe an artist who failed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (fem.) are sorrowful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sorrowful goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sad atmosphere using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a sad animal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel sorrowful for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a formal speech context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Visible sorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'apesadumbrado' three times.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sorrowful' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are sorrowful' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend not to be sorrowful.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With a heavy heart' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'profundamente apesadumbrado'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sad face using 'rostro apesadumbrado'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She looks sorrowful'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news left me sorrowful'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'apesadumbrado' in a sentence about a funeral.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel sorrowful for you'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A sorrowful voice'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The nation is sorrowful'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the plural feminine form.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you sorrowful?'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sorrowful for my mistake'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His sorrowful gaze'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were sorrowful and silent'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A sorrowful tone'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Me siento profundamente apesadumbrado'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Él está apesadumbrado'.
Listen and identify the gender: 'Ella está apesadumbrada'.
Listen and identify the number: 'Estamos apesadumbrados'.
Listen: 'Me siento apesadumbrado por la noticia'. Is the person happy?
Listen: 'Habló con tono apesadumbrado'. What was sorrowful?
Listen: 'La nación está apesadumbrada'. Who is sorrowful?
Listen and spell the word you hear: 'apesadumbrado'.
Listen: 'No estés apesadumbrado'. Is this a command or a question?
Listen: 'Con el corazón apesadumbrado...'. Is this formal or informal?
Listen: 'Su semblante apesadumbrado lo decía todo'. What does 'lo decía todo' mean?
Listen: 'Estamos profundamente apesadumbrados'. What adverb is used?
Listen and repeat the sentence: 'El niño está apesadumbrado'.
Listen: 'Pareces apesadumbrado'. Is the speaker certain or making an observation?
Listen: 'Apesadumbrada, se fue'. Did the woman stay?
Listen: 'Fue un adiós apesadumbrado'. What was the event?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'apesadumbrado' is your go-to term for describing significant, heavy-hearted grief. Use it to sound more sophisticated and empathetic. Example: 'Estamos apesadumbrados por la noticia' (We are sorrowful because of the news).
- Apesadumbrado is a Spanish adjective meaning deeply sorrowful or heavy-hearted.
- It comes from the root 'peso' (weight), implying sadness that feels physically heavy.
- It is more formal and intense than 'triste' and is used in serious contexts.
- It must agree in gender and number with the person it describes (o/a/os/as).
Upgrade your 'Triste'
Whenever you want to say 'muy triste' in a formal or serious context, try using 'apesadumbrado' instead. It sounds much more professional and precise.
Watch the Ending
Don't forget that this is an adjective. If you are talking about a group of women, it must be 'apesadumbradas'. If it's a mixed group, use 'apesadumbrados'.
The 'dr' flick
If you struggle with the 'dr', try breaking the word down: a-pe-sa-dum... brado. Focus on the 'bra' part separately until it feels natural.
Formal Condolences
This is a great word for sympathy cards. 'Estamos apesadumbrados por su pérdida' is a very respectful and native-sounding phrase.
Exemplo
Después de las malas noticias, estaba apesadumbrado.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
a diferencia de
B1Ao contrário do meu irmão, eu sou muito calmo.
abatido
B1Sentindo ou mostrando grande tristeza ou desânimo; abatido.
abatimiento
B2Abatimento é um estado de desânimo profundo ou falta de energia física.
abatir
B1Abatir: Desanimar profundamente alguém ou derrubar algo fisicamente. 'A notícia o abateu' (The news crushed him).
abierto/a de mente
B2Mente aberta; disposto a considerar novas ideias.
aborrecer
B1Abominar; detestar profundamente. 'Ela aborrece a hipocrisia.'
abrazar
A1Abraçar. 'Eu amo abraçar meus amigos.' 'O país precisa abraçar a mudança.'
abrazo
A1Um ato de segurar alguém firmemente nos braços; um abraço.
abrumador
B1Algo que é avassalador ou que causa uma sensação de opressão.
abrumar
B1Sobrecarregar alguém com excesso de trabalho ou emoções.