Significado
A polite way to introduce a truthful or candid statement.
Contexto cultural
The phrase is a key part of navigating 'Ta'arof'. It allows a speaker to stop the cycle of ritual politeness and speak from the heart without being perceived as aggressive. In Iranian business, building a personal connection is vital. Using this phrase with a partner can signal that you are moving from a 'transactional' relationship to a 'trusted' one. Younger generations use 'Az to che penhān' with elders to admit mistakes in a way that still shows respect for the elder's status as a confidant. Iranian filmmakers like Asghar Farhadi often use this phrase in dialogues to highlight the tension between what characters show the world and what they truly feel.
The 'Trust' Signal
Use this phrase when you want to make the other person feel like a 'confidant.' It's a great social bonding tool.
Don't Overuse
If you start every sentence with this, you will sound like you are hiding too many things or being insincere.
Significado
A polite way to introduce a truthful or candid statement.
The 'Trust' Signal
Use this phrase when you want to make the other person feel like a 'confidant.' It's a great social bonding tool.
Don't Overuse
If you start every sentence with this, you will sound like you are hiding too many things or being insincere.
The 'To' vs 'Shomā' Rule
Always default to 'Az shomā' unless you have eaten a meal at that person's house or known them for years.
Ta'arof Breaker
If you are stuck in a loop of 'No, you first,' 'No, I insist,' use this phrase to break the loop and give a real answer.
Teste-se
Complete the sentence with the correct formal pronoun.
از ____ چه پنهان، من هنوز ناهار نخوردهام.
In a formal or neutral context, 'shomā' is the correct pronoun for this idiom.
Which phrase is the most polite way to admit you didn't like a gift?
دوستتان به شما هدیهای داده که دوست ندارید. چه میگویید؟
The idiom softens the honesty, making it polite rather than rude.
Match the phrase variation to the correct context.
Match: 1. از تو چه پنهان, 2. از شما چه پنهان
'To' is informal, 'Shomā' is formal.
Complete the dialogue naturally.
علی: چرا به مهمانی نیامدی؟ سارا: _________، خیلی خسته بودم و خوابم برد.
This phrase perfectly introduces the honest reason for missing the party.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosاز ____ چه پنهان، من هنوز ناهار نخوردهام.
In a formal or neutral context, 'shomā' is the correct pronoun for this idiom.
دوستتان به شما هدیهای داده که دوست ندارید. چه میگویید؟
The idiom softens the honesty, making it polite rather than rude.
Match: 1. از تو چه پنهان, 2. از شما چه پنهان
'To' is informal, 'Shomā' is formal.
علی: چرا به مهمانی نیامدی؟ سارا: _________، خیلی خسته بودم و خوابم برد.
This phrase perfectly introduces the honest reason for missing the party.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it's mostly for small, everyday truths and personal opinions, not necessarily deep secrets.
Yes, it's very polite and appropriate for a teacher-student relationship.
'Rāstash' is more like 'Actually,' while 'Az shomā che penhān' is more like 'To be honest with you.' The latter is more formal and warmer.
'Az shomā' is already plural/formal. If you are talking to a group of friends, you still use 'Az shomā'.
Yes, it's very common in letters, stories, and even formal emails to add a touch of personal sincerity.
Technically yes, but it's rare. The idiom is almost always directed at the person you are currently speaking to.
Only if your tone is very sharp. Usually, it sounds very warm and sincere.
Absolutely! It's an easy way to sound more like a native speaker.
Follow it with a 'ke' (that) or just the statement. E.g., 'Az shomā che penhān, (ke) man xaste-am.'
Slang users might just say 'Rāsti' or 'Khodāyi,' but 'Az to che penhān' is still very common among young people.
Frases relacionadas
راستش را بخواهید
synonymIf you want the truth
حقیقتش این است که
similarThe truth is that...
تعارف را کنار بگذاریم
builds onLet's put Ta'arof aside
بین خودمان باشد
specialized formLet it be between us