A1 Idiom Informal

زیر قول زدن

zire ghole zadan

To break a promise

Significado

To fail to keep one's word or commitment.

🌍

Contexto cultural

The concept of 'Ghol-e mardaneh' (A man's promise) is a traditional value where a verbal agreement is considered sacred. Breaking it is seen as a major character flaw. In the fast-paced life of Tehran, 'Zir-e ghol zadan' is often used to describe 'flaking' on social plans, which is increasingly common and frustrating for the younger generation. In the traditional Bazaar, a merchant who frequently 'hits under his promise' will lose his 'Etebar' (credit/reputation) and no one will trade with him. Classical poets like Hafez and Saadi often write about 'Ahd-shekani' (breaking covenants), usually in the context of a lover breaking a promise to their beloved.

💡

Use with possessives

Always try to say 'Zir-e ghol-AM' (my promise) or 'Zir-e ghol-ASH' (his/her promise) to sound more native.

⚠️

Don't use for accidents

If you just forgot your keys, don't use this. It's for broken commitments only.

Significado

To fail to keep one's word or commitment.

💡

Use with possessives

Always try to say 'Zir-e ghol-AM' (my promise) or 'Zir-e ghol-ASH' (his/her promise) to sound more native.

⚠️

Don't use for accidents

If you just forgot your keys, don't use this. It's for broken commitments only.

🎯

The 'Zadan' family

Mastering 'Zir-e ghol zadan' will help you understand other 'Zir' idioms like 'Zir-e ab zadan' (to backstab someone).

💬

Ta'arof Alert

If an Iranian invites you over 'anytime', it's not a promise. Don't accuse them of 'Zir-e ghol zadan' if they aren't home!

Teste-se

Complete the sentence with the correct form of 'zadan'.

دیروز علی قرار بود به من کمک کند، اما باز هم زیر قولش ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: زد

The sentence starts with 'Dirooz' (Yesterday), so we need the past tense third-person singular: 'zad'.

Which sentence means 'Don't break your promise'?

Choose the correct imperative form:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: زیر قولت نزن

'Nazan' is the negative imperative (Don't hit/break).

What would you say if a friend cancels a trip at the last minute?

دوست: ببخشید، من نمی‌توانم به سفر بیایم. شما: واقعاً؟ چرا باز هم ______؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: زیر قولت زدی

The context is a broken promise, so 'Zir-e gholat zadi' is the appropriate response.

Match the phrase to the situation.

Situation: A politician promised lower taxes but raised them.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: او زیر قولش زد

Raising taxes after promising to lower them is a classic example of 'Zir-e ghol zadan'.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the sentence with the correct form of 'zadan'. Fill Blank A1

دیروز علی قرار بود به من کمک کند، اما باز هم زیر قولش ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: زد

The sentence starts with 'Dirooz' (Yesterday), so we need the past tense third-person singular: 'zad'.

Which sentence means 'Don't break your promise'? Choose A1

Choose the correct imperative form:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: زیر قولت نزن

'Nazan' is the negative imperative (Don't hit/break).

What would you say if a friend cancels a trip at the last minute? dialogue_completion A2

دوست: ببخشید، من نمی‌توانم به سفر بیایم. شما: واقعاً؟ چرا باز هم ______؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: زیر قولت زدی

The context is a broken promise, so 'Zir-e gholat zadi' is the appropriate response.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Situation: A politician promised lower taxes but raised them.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: او زیر قولش زد

Raising taxes after promising to lower them is a classic example of 'Zir-e ghol zadan'.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

14 perguntas

It can be accusatory. Use it with friends, but be careful with superiors.

It's better to use 'Naghz-e gharardad' for formal documents.

The opposite is 'Khosh-ghol budan' or 'Sar-e ghol mandan'.

It's a metaphor for knocking the supports out from an agreement.

You can say 'U hamishe zir-e gholash mizanad'.

The root is Arabic (Qawl), but the usage is purely Persian.

No, it's too informal. Say 'I value commitments' instead.

Yes, like promising to call someone back.

You can say 'Dast-e khodam nabood' (It wasn't in my hands) after saying you broke it.

Yes, 'Zad zirash' is very common slang.

Yes, it's very common in political criticism.

Zir-e ghol-eman zadim.

Yes, many pop songs use it to describe a cheating or lying lover.

Yes, it's a 100% synonym.

Frases relacionadas

🔗

بدقولی کردن

similar

To be unreliable with promises

🔗

خوش‌قول بودن

contrast

To be a person of one's word

🔗

سر قول خود ماندن

contrast

To stay on one's promise

🔗

دبه کردن

specialized form

To back out of a deal after it's finalized

🔄

زیر حرف خود زدن

synonym

To go back on what one said

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!