At the A1 level, you don't need to use the phrase 'به طور بالقوه' (be towr-e bālqowve) in your own speaking yet, as it is quite advanced and formal. However, it is good to know that it is a very fancy way of saying 'maybe' or 'possible' in the future. In Persian, simple words like 'شاید' (shāyad - maybe) or 'ممکن است' (momken ast - it is possible) are much more common for beginners. Imagine you have a small seed. You can say, 'Maybe it will be a flower.' That is A1 level. 'به طور بالقوه' is the word a scientist would use to say that the seed has the power inside it to become a flower. For now, just remember that when you see this long phrase in a newspaper, it is talking about something that has the 'power' to happen later. It is made of three parts: 'be' (in), 'towr-e' (manner of), and 'bālqowve' (with power). Even though it looks scary, it just means something is not real yet, but it could be. Focus on simpler words for now, but keep this one in the back of your mind for when you read formal books. If you want to impress a teacher, you can try to say 'این بالقوه است' (This is potential), but even that is very formal. Stick to 'شاید' for your daily conversations at the market or with friends. Learning this word now is like planting a 'potential' seed for your future advanced Persian skills!
As an A2 learner, you are starting to move beyond basic greetings. You might encounter 'به طور بالقوه' (be towr-e bālqowve) if you read simple news headlines or watch Persian educational videos. At this level, you should understand that this phrase is an adverb that means 'potentially.' It is used in formal writing. For example, instead of saying 'This plan is good,' a businessman might say 'This plan is potentially good' (این طرح به طور بالقوه خوب است). Notice how the phrase comes before the adjective 'خوب' (good). You don't need to use it in every sentence, but you should recognize it as a marker of formal Persian. It is different from 'احتمالاً' (probably) because it focuses on the *ability* of something. If you have a friend who is very smart but doesn't study, you could say they are 'potentially' a doctor. They have the brain for it, but they aren't a doctor yet. This phrase is very common in topics like science, technology, and business. When you see it, think of 'latent' or 'hidden' power. It's a useful word to know for your reading comprehension, even if you still prefer to use 'شاید' or 'ممکن است' when you speak. Try to notice it in news articles about the environment or the economy. It often appears with words like 'خطرناک' (dangerous) or 'سودآور' (profitable). Learning this word helps you transition from 'Basic Persian' to 'Professional Persian.'
At the B1 level, you are becoming an intermediate learner, and 'به طور بالقوه' (be towr-e bālqowve) should start appearing in your active vocabulary, especially in writing. This phrase is essential for discussing hypotheses, future outcomes, and abstract concepts. It is an adverbial phrase that translates to 'potentially.' You should use it when you want to sound more professional or academic. For instance, in a class presentation about technology, you might say, 'این تکنولوژی به طور بالقوه می‌تواند زندگی ما را تغییر دهد' (This technology can potentially change our lives). Here, you are using the phrase to modify the verb 'تغییر دادن' (to change). Remember that this word is derived from Arabic philosophical terms. 'Qowve' means 'force' or 'power.' So, when you use this phrase, you are saying that the subject has the 'force' within it to achieve something. This is more precise than 'شاید' (maybe), which is just a guess. At B1, you should also be aware of its opposite: 'به طور بالفعل' (be towr-e bālfe'l), which means 'actually' or 'in practice.' Comparing these two is a great way to show your progress. You will see this phrase frequently in 'If' sentences or when discussing risks. For example, 'این یک تهدید بالقوه است' (This is a potential threat). Practice using it in your essays to replace simpler words. It will make your writing sound much more mature and well-reasoned.
At the B2 level, you are expected to use 'به طور بالقوه' (be towr-e bālqowve) accurately and in the correct context. This is a key term for the 'Independent User' level. You should understand the nuance that separates it from 'احتمالاً' (probably) or 'ممکن است' (it is possible). 'Be towr-e bālqowve' implies that the potential is an inherent characteristic of the object. For example, a 'potential investor' (سرمایه‌گذار بالقوه) is someone who has the money and the interest, even if they haven't invested yet. You should be comfortable placing this adverb in different parts of the sentence, though it usually precedes the adjective or verb it modifies. In B2 level discussions about social issues, economics, or science, this word is indispensable. You should also be able to recognize it in its adjectival form, 'بالقوه,' without the 'به طور.' For example, 'نیروهای بالقوه' (potential forces). At this stage, you should also be familiar with the 'Register' of the word. It is a formal term. Using it in a casual text message might seem out of place, but it is perfect for a report, a formal email, or a debate. You should also start noticing how it is used in complex grammar structures, such as with the subjunctive mood or with modal verbs like 'توانستن' (to be able to). Mastering this word at B2 shows that you can handle the abstract and theoretical aspects of the Persian language, moving beyond concrete descriptions into the realm of possibility and latent capacity.
At the C1 level, your understanding of 'به طور بالقوه' (be towr-e bālqowve) should be deep and nuanced, reflecting an appreciation for its philosophical and historical roots. You should be able to use it to discuss complex Aristotelian concepts of 'potentiality' versus 'actuality' in academic or philosophical contexts. In C1 level Persian, the distinction between 'بالقوه' (in potentia) and 'بالفعل' (in actu) is a fundamental tool for critical analysis. You should use this phrase to describe latent qualities that require specific conditions to manifest. For example, in a literary analysis, you might discuss a character's 'potentially' rebellious nature that is only triggered by a specific event. Your usage should be seamless, incorporating it into sophisticated sentence structures with ease. You should also be aware of synonymous expressions like 'در مقام قوه' or 'دارای جنبه‌های بالقوه' and know when to choose one over the other based on the desired tone and precision. At this level, you should also be sensitive to the word's usage in specialized fields like law, where 'potential liability' has specific legal ramifications, or in advanced physics and biology. Your ability to contrast 'به طور بالقوه' with 'به طور بالفعل' in a persuasive essay or a formal debate will demonstrate a high level of linguistic sophistication. You are no longer just using a word; you are employing a conceptual tool that has been part of the Persian intellectual tradition for centuries.
At the C2 level, you have achieved mastery over the most subtle aspects of 'به طور بالقوه' (be towr-e bālqowve). You should be able to engage in high-level academic discourse, using this phrase to navigate ontological and metaphysical discussions. You understand that 'bālqowve' is not merely an adverb of possibility but a statement about the essence of being. You can use it in the context of 'Islamic Philosophy' (Falsafe-ye Islami) to discuss the 'potentiality of matter' (قوه مادی) or the 'potentiality of the soul.' In your writing, you can manipulate the phrase to create rhetorical effects, perhaps contrasting the 'potential' of a nation with its 'actual' state of affairs in a poignant political commentary. You are also aware of the most obscure synonyms and related terms from classical Persian literature. Your pronunciation and intonation when using the phrase should be indistinguishable from a highly educated native speaker, including the correct doubling of the 'v' in 'qowve.' At this level, you might also use the term in a metaphorical sense, or in highly technical legal and scientific papers where the distinction between 'potential' and 'actual' is of paramount importance. You can critique the usage of the word in others' writing, identifying where it might be used loosely or incorrectly. In essence, 'به طور بالقوه' is a word you use to demonstrate your command over the 'intellectual' register of the Persian language, showing that you can think and express yourself at the highest levels of abstraction.

به طور بالقوه em 30 segundos

  • Means 'potentially' in a formal and academic context.
  • Indicates an inherent capacity or latent power within a subject.
  • Used in news, business, and science to discuss future possibilities.
  • Contrasts with 'balfe'l' which means 'actually' or 'in practice'.

The Persian adverbial phrase به طور بالقوه (be towr-e bālqowve) is a sophisticated term used to describe something that possesses the inherent capacity to develop into a particular state or perform a specific action, even if it has not yet done so. Derived from Arabic roots, the word bālqowve literally translates to 'by power' or 'in potential,' contrasting sharply with its philosophical opposite, bālfe'l (actually or in practice). In contemporary Persian, this phrase is a staple of academic, scientific, and journalistic discourse. When you use this phrase, you are not just saying something is 'possible' (ممکن); you are implying that the qualities necessary for that outcome are already embedded within the subject. It is the difference between a random event and a seed that has the internal blueprint to become a tree.

Semantic Range
It covers concepts ranging from 'latent' and 'dormant' to 'prospective' and 'potential.' It suggests a future reality that is currently residing in a state of possibility.

این دارو به طور بالقوه می‌تواند جان هزاران نفر را نجات دهد.
This drug can potentially save the lives of thousands of people.

In a business context, a manager might speak of a be towr-e bālqowve profitable market, meaning the market has the right demographics and economic conditions to yield profit, even if sales haven't started. In psychology, one might discuss a child's be towr-e bālqowve high intelligence, referring to innate ability that requires the right environment to manifest. The phrase carries a weight of formal analysis; it is rarely heard in casual street slang but is ubiquitous in news broadcasts discussing 'potential threats' (تهدیدهای بالقوه) or 'potential partners' (شرکای بالقوه).

Philosophical Origin
The term originates from Islamic philosophy (Hikmah), which adopted the Aristotelian distinction between 'dynamis' (potentiality) and 'energeia' (actuality). To be 'bālqowve' is to exist in a state of readiness for form.

هر بحرانی به طور بالقوه فرصتی برای تغییر است.
Every crisis is potentially an opportunity for change.

Using this phrase correctly signals a high level of Persian proficiency. It shows the speaker can distinguish between mere chance and inherent capability. It is frequently paired with verbs like 'بودن' (to be), 'شدن' (to become), and 'توانستن' (to be able to). When discussing risks, scientists use it to describe 'potential hazards' that haven't caused harm yet but have the capacity to do so if conditions change. It is a word of foresight and strategic thinking.

Syntactically, به طور بالقوه functions as an adverbial modifier. In Persian sentence structure, it typically precedes the adjective or the verb it modifies. Because it is a multi-word phrase, it provides a rhythmic pause in the sentence, emphasizing the hypothetical yet grounded nature of the claim. Unlike English, where 'potentially' might move around, in formal Persian, it usually sits close to the predicate to ensure clarity. It is particularly common in 'Subject + Adverb + Adjective + Verb' patterns.

Placement Rule
Place it before the adjective it qualifies (e.g., 'potentially dangerous') or before the verb phrase it modifies (e.g., 'could potentially increase').

این منطقه به طور بالقوه ناپایدار است.
This region is potentially unstable.

When modifying a verb, it often works in conjunction with modal verbs like 'می‌تواند' (can/could). This combination creates a nuanced expression of possibility based on internal traits. For example, 'این تغییر می‌تواند به طور بالقوه سیستم را مختل کند' (This change could potentially disrupt the system). Here, the adverb reinforces that the disruption is a capability of the change itself, not just a random accident. It is also used in comparative structures to discuss 'potential growth' vs 'actual growth'.

دانشجویان به طور بالقوه رهبران آینده هستند.
Students are potentially the leaders of the future.

In more complex sentences, you might see it at the beginning of a clause for emphasis. 'به طور بالقوه، این تکنولوژی جدید می‌تواند ساختار صنعت را تغییر دهد' (Potentially, this new technology can change the industry structure). This usage is common in executive summaries and academic abstracts where the writer wants to highlight the significance of a finding before detailing the mechanics. Mastery of this phrase allows for a professional tone that avoids over-committing to a result while still acknowledging its likelihood.

If you tune into the Persian news service of the BBC, VOA, or domestic Iranian channels like IRINN, you will encounter به طور بالقوه almost daily. It is the language of geopolitics and economics. Analysts use it to discuss 'potential conflicts' (منازعات بالقوه) or 'potential investors' (سرمایه‌گذاران بالقوه). In these contexts, the word serves as a tool for risk management and strategic forecasting. It provides a way for experts to discuss threats or opportunities that are 'on the horizon' but haven't materialized into 'actual' (بالفعل) events yet.

تغییرات اقلیمی به طور بالقوه فاجعه‌بار هستند.
Climate changes are potentially catastrophic.

In the world of technology and startups in Tehran's 'Innovation Factories,' entrepreneurs use this phrase to pitch ideas. They might describe a mobile app as be towr-e bālqowve disruptive to the traditional banking sector. Here, the word conveys a sense of latent power and ambition. Similarly, in medical or scientific journals in Persian, researchers use it when discussing the results of laboratory tests that haven't yet been replicated in human trials. It bridges the gap between 'theory' and 'reality.'

Domain: Legal and Political
Lawyers use it to describe 'potential liabilities' or 'potential breaches of contract.' It suggests a danger that exists within the current legal framework.

این توافق به طور بالقوه به نفع هر دو طرف است.
This agreement is potentially beneficial for both sides.

You will also hear this in educational settings. A professor might tell a student, 'You are be towr-e bālqowve a great researcher,' encouraging them to realize their latent talent. It is a word of encouragement that acknowledges unseen depth. In contrast, you would rarely hear this in a bazaar or while buying groceries; it is too formal for such settings. If you used it to say 'The milk is potentially spoiled,' people would understand you, but they would find your choice of words unnecessarily 'literary' or 'bookish.'

The most common mistake learners make is confusing به طور بالقوه (potentially) with احتمالاً (probably). While they both deal with things that might happen, ehtemālan is about the likelihood of an event occurring due to external factors. In contrast, be towr-e bālqowve is about the internal capacity of a thing. For example, 'It will probably rain' (احتمالاً باران می‌بارد) is correct because rain is an external event. But 'This cloud is potentially rainy' (این ابر به طور بالقوه باران‌زا است) focuses on the cloud's internal moisture. Using 'be towr-e bālqowve' for simple probability sounds unnatural.

❌ اشتباه: او به طور بالقوه فردا می‌آید.
Wrong: He is potentially coming tomorrow (unless you mean he has the capacity to come but might not). Use 'احتمالاً' instead.

Another error is the mispronunciation of the 'qowve' part. Many learners struggle with the Arabic 'qaf' (ق) and the 'v' sound combined with the 'tashdid' (doubling of the consonant). It should be pronounced 'bāl-qow-ve,' with a distinct emphasis on the 'v.' Pronouncing it as 'bal-ghove' without the double 'v' sound makes the speaker sound less educated. Furthermore, some learners forget the 'be towr-e' (in the manner of) and just say 'bālqowve' as an adverb. While 'bālqowve' can stand alone as an adjective (e.g., نیروی بالقوه - potential force), as an adverb, 'be towr-e' is much more standard.

Register Mismatch
Using this phrase in casual conversation with friends (e.g., 'I am potentially hungry') is a register error. It is strictly for formal or semi-formal contexts.

✅ درست: این طرح به طور بالقوه سودآور است.
Correct: This plan is potentially profitable.

Lastly, do not confuse 'bālqowve' with 'emkān-pazir' (possible/feasible). 'Emkān-pazir' describes whether an action can be done (feasibility). 'Be towr-e bālqowve' describes a state of being that has not yet manifested. If a bridge is 'potentially dangerous,' it has the traits of danger. If a bridge is 'possibly dangerous' (احتمالاً خطرناک), we are just unsure if it is dangerous or not. Understanding this philosophical nuance is key to mastering B2-level Persian.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that occupy a similar semantic space as به طور بالقوه. The most direct synonym is احتمالاً (probably/potentially), but as discussed, it lacks the 'innate capacity' nuance. Another close relative is امکان‌پذیر (possible/feasible), which focuses on the possibility of an event rather than the latent quality of a subject. In more literary or philosophical texts, you might encounter در قوه (in power), which is the shorter, more classical version of the same concept.

Comparison: بالقوه vs. بالفعل
بالقوه (Potential): The ability exists but is not active.
بالفعل (Actual): The ability is currently being exercised.

استعدادهای بالقوه باید به مهارت‌های بالفعل تبدیل شوند.
Potential talents must be turned into actual skills.

If you want to sound less academic, you can use phrases like در آینده ممکن است (in the future it is possible) or دارای پتانسیل (having potential). The latter is a direct loan-translation of the English 'having potential' and is becoming increasingly common in modern business Persian. However, 'به طور بالقوه' remains the more prestigious and precise choice for formal writing. Another alternative in scientific contexts is نهفته (hidden/latent), as in 'انرژی نهفته' (latent energy).

این ماده به طور بالقوه سمی است.
This substance is potentially toxic.

In summary, while there are many ways to express possibility in Persian, be towr-e bālqowve is unique in its focus on the inherent power or capacity of the subject. Using it correctly allows you to discuss complex ideas about growth, risk, and transformation with the precision of a native speaker or a specialized scholar. It is a bridge between the world of what 'is' and the world of what 'could be' based on existing evidence.

Guia de pronúncia

UK /be tow.re bɒːl.ɢov.ve/
US /be tow.re bɒːl.ɢov.ve/
The primary stress is on the last syllable of 'bālqowve'.
Rima com
ثانویه (sānaviyye) فرعیه (far'iyye) قویه (qaviyye) نظریه (nazariyye) تجزیه (tajziye) توصیه (tosiye) تغذیه (taqziye) قضیه (qaziye)
Erros comuns
  • Pronouncing 'qowve' as 'ghove' (single 'v').
  • Dropping the 'e' at the end of 'towr-e'.
  • Merging 'bāl' and 'qowve' into one word without the 'l' sound.
  • Mispronouncing 'q' as a soft 'k'.
  • Using 'be towr' without the ezafe 'e'.

Exemplos por nível

1

این یک گل به طور بالقوه است.

This is potentially a flower.

A1 students usually use 'maybe' (shāyad), but this shows the 'potential' of the seed.

2

او به طور بالقوه یک دکتر است.

He is potentially a doctor.

Simple Subject + Adverb + Noun + Verb structure.

3

این کتاب به طور بالقوه خوب است.

This book is potentially good.

Using the adverb before the adjective 'good'.

4

آب به طور بالقوه گرم است.

The water is potentially hot.

Focusing on the capacity to become hot.

5

او به طور بالقوه برنده است.

He is potentially a winner.

The potential is there before the race starts.

6

این خانه به طور بالقوه زیبا است.

This house is potentially beautiful.

Describing latent beauty.

7

ما به طور بالقوه دوست هستیم.

We are potentially friends.

A formal way to say we might become friends.

8

او به طور بالقوه یک آشپز است.

She is potentially a cook.

Showing future possibility based on current interest.

1

این پروژه به طور بالقوه سودآور است.

This project is potentially profitable.

Introduction of business vocabulary like 'profitable'.

2

او به طور بالقوه یک نویسنده بزرگ است.

He is potentially a great writer.

Using 'great' (bozorg) with 'potentially'.

3

این دارو به طور بالقوه خطرناک است.

This medicine is potentially dangerous.

Common use of 'potentially' with 'dangerous'.

4

ما به طور بالقوه مشتریان جدید داریم.

We potentially have new customers.

Using the phrase with 'customers'.

5

این زمین به طور بالقوه حاصلخیز است.

This land is potentially fertile.

Scientific/geographical context.

6

او به طور بالقوه می‌تواند قهرمان شود.

He can potentially become a champion.

Using 'can' (می‌تواند) with the adverb.

7

این ایده به طور بالقوه عالی است.

This idea is potentially excellent.

Modifying the adjective 'excellent'.

8

آنها به طور بالقوه رقبای ما هستند.

They are potentially our rivals.

Used in a competitive context.

1

تکنولوژی جدید به طور بالقوه بازار را تغییر می‌دهد.

The new technology potentially changes the market.

Focusing on the 'disruptive' nature of tech.

2

این منطقه به طور بالقوه زلزله‌خیز است.

This region is potentially earthquake-prone.

Formal scientific description.

3

او به طور بالقوه نامزد ریاست جمهوری است.

He is potentially a presidential candidate.

Political context.

4

این قرارداد به طور بالقوه به نفع ماست.

This contract is potentially in our favor.

Business/legal context.

5

بیکاری به طور بالقوه باعث جرم می‌شود.

Unemployment potentially causes crime.

Sociological cause-and-effect.

6

او به طور بالقوه بهترین شاگرد کلاس است.

He is potentially the best student in class.

Comparing potential with a superlative.

7

این تغییرات به طور بالقوه مفید هستند.

These changes are potentially useful.

Evaluating the impact of changes.

8

ما به طور بالقوه با یک بحران روبرو هستیم.

We are potentially facing a crisis.

Using 'facing' (روبرو بودن) with the adverb.

1

هوش مصنوعی به طور بالقوه می‌تواند بسیاری از مشاغل را حذف کند.

AI can potentially eliminate many jobs.

B2 level discussion on modern issues.

2

این مواد شیمیایی به طور بالقوه برای محیط زیست مخرب هستند.

These chemicals are potentially destructive to the environment.

Environmental science terminology.

3

هر دانش‌آموز به طور بالقوه یک نابغه است.

Every student is potentially a genius.

Philosophical/Educational claim.

4

این سرمایه‌گذاری به طور بالقوه ریسک بالایی دارد.

This investment potentially carries a high risk.

Economic/Financial nuance.

5

او به طور بالقوه می‌تواند رهبری حزب را بر عهده بگیرد.

He could potentially take over the leadership of the party.

Complex verbal phrase 'بر عهده گرفتن'.

6

کشف جدید به طور بالقوه تاریخ را بازنویسی می‌کند.

The new discovery potentially rewrites history.

Academic/Historical context.

7

این دارو به طور بالقوه عوارض جانبی دارد.

This drug potentially has side effects.

Medical context with 'side effects'.

8

فضای مجازی به طور بالقوه اعتیادآور است.

Cyberspace is potentially addictive.

Psychological/Modern life context.

1

نظریات او به طور بالقوه بنیان‌های فلسفه مدرن را به چالش می‌کشد.

His theories potentially challenge the foundations of modern philosophy.

High-level academic discourse.

2

این تنش‌ها به طور بالقوه به یک جنگ تمام‌عیار منجر می‌شوند.

These tensions potentially lead to an all-out war.

Geopolitical analysis using 'تمام‌عیار'.

3

هر زبان‌آموز به طور بالقوه یک پل فرهنگی است.

Every language learner is potentially a cultural bridge.

Metaphorical use of 'potential'.

4

این اصلاحات به طور بالقوه ساختار قدرت را دگرگون می‌کنند.

These reforms potentially transform the power structure.

Using 'دگرگون کردن' for deep change.

5

او به طور بالقوه وارث یک امپراتوری تجاری بزرگ است.

He is potentially the heir to a large business empire.

Formal noun 'وارث' (heir).

6

این پدیده به طور بالقوه می‌تواند پارادایم‌های علمی را تغییر دهد.

This phenomenon can potentially change scientific paradigms.

Using 'paradigm' in a Persian context.

7

کمبود منابع به طور بالقوه عامل بی‌ثباتی در منطقه است.

Resource scarcity is potentially a factor of instability in the region.

Formal analytical sentence.

8

ادبیات کلاسیک به طور بالقوه منبع الهام برای نویسندگان معاصر است.

Classical literature is potentially a source of inspiration for contemporary writers.

Literary theory context.

1

در هستی‌شناسی صدرایی، ماهیت به طور بالقوه واجد کمالات وجودی است.

In Sadra's ontology, essence potentially possesses existential perfections.

Highly specialized philosophical Persian.

2

این رویکرد به طور بالقوه دیالکتیک میان سنت و مدرنیته را بازتعریف می‌کند.

This approach potentially redefines the dialectic between tradition and modernity.

C2 level academic terminology (dialectic, redefinition).

3

هر واژه به طور بالقوه حامل بار معنایی تاریخی و فرهنگی عظیمی است.

Every word is potentially a carrier of immense historical and cultural semantic load.

Linguistic and semiotic analysis.

4

این سیاست‌ها به طور بالقوه توازن قوای جهانی را بر هم می‌زنند.

These policies potentially disrupt the global balance of power.

Advanced geopolitical terminology.

5

هنر به طور بالقوه ابزاری برای تعالی روح بشر است.

Art is potentially a tool for the transcendence of the human soul.

Spiritual/Aesthetic discourse.

6

بحران‌های زیست‌محیطی به طور بالقوه بقای تمدن را تهدید می‌کنند.

Environmental crises potentially threaten the survival of civilization.

Existential threat discourse.

7

این تئوری به طور بالقوه شکاف میان فیزیک کوانتوم و نسبیت را پر می‌کند.

This theory potentially bridges the gap between quantum physics and relativity.

Scientific/Theoretical mastery.

8

تغییرات زبانی به طور بالقوه بازتاب‌دهنده دگرگونی‌های عمیق اجتماعی هستند.

Linguistic changes are potentially reflective of deep social transformations.

Sociolinguistic analysis.

Colocações comuns

تهدید بالقوه
سودآوری بالقوه
مشتری بالقوه
خطر بالقوه
استعداد بالقوه
منابع بالقوه
شریک بالقوه
رقیب بالقوه
کاربرد بالقوه
آسیب بالقوه

Frases Comuns

از بالقوه به بالفعل درآوردن

— To turn potential into reality. Used when discussing growth or realization of goals.

او توانست استعدادهایش را از بالقوه به بالفعل درآورد.

به طور بالقوه خطرناک

— Potentially dangerous. Used in safety warnings and science.

این منطقه به طور بالقوه خطرناک است.

به طور بالقوه مفید

— Potentially useful. Used when evaluating tools or ideas.

این کتاب به طور بالقوه برای شما مفید است.

به طور بالقوه فاجعه‌بار

— Potentially catastrophic. Used in climate change or economic reports.

نتایج این سیاست به طور بالقوه فاجعه‌بار است.

به طور بالقوه نامحدود

— Potentially unlimited. Often used for resources or energy.

انرژی خورشیدی به طور بالقوه نامحدود است.

به طور بالقوه انقلابی

— Potentially revolutionary. Used for new inventions.

این کشف به طور بالقوه انقلابی است.

به طور بالقوه بحث‌برانگیز

— Potentially controversial. Used for social or political topics.

این موضوع به طور بالقوه بحث‌برانگیز است.

به طور بالقوه سودمند

— Potentially beneficial. Used in business or health.

ورزش به طور بالقوه برای همه سودمند است.

به طور بالقوه مرگبار

— Potentially deadly. Used for viruses or weapons.

این ویروس به طور بالقوه مرگبار است.

به طور بالقوه موفق

— Potentially successful. Used for people or startups.

او یک کارآفرین به طور بالقوه موفق است.

Expressões idiomáticas

"در نطفه خفه کردن (تهدید بالقوه)"

— To nip in the bud (usually a potential threat). Often used with 'bālqowve'.

باید این تهدید بالقوه را در نطفه خفه کرد.

Formal/Idiomatic
"سرمایه بالقوه"

— Potential capital. Referring to someone's skills or hidden assets.

نیروی انسانی، سرمایه بالقوه کشور است.

Academic
"آتش زیر خاکستر"

— Fire under the ashes. Something that is potentially explosive or dangerous but currently hidden.

این خشم اجتماعی، آتشی زیر خاکستر و به طور بالقوه خطرناک است.

Literary/Metaphorical
"تیغ دو دم"

— Double-edged sword. Something that is potentially both good and bad.

تکنولوژی به طور بالقوه یک تیغ دو دم است.

Neutral
"غول خفته"

— Sleeping giant. A potential power that has not yet awakened.

اقتصاد این کشور به طور بالقوه یک غول خفته است.

Journalistic
"سنگ بنای بالقوه"

— Potential cornerstone. Something that could become the most important part.

این توافق به طور بالقوه سنگ بنای صلح است.

Formal
"فرصت طلایی بالقوه"

— A potential golden opportunity.

این بحران به طور بالقوه یک فرصت طلایی است.

Neutral
"نیروی محرکه بالقوه"

— Potential driving force.

جوانان به طور بالقوه نیروی محرکه تغییر هستند.

Formal
"شمشیر داموکلس"

— Sword of Damocles. A potential danger that is always present.

تحریم‌ها به طور بالقوه مانند شمشیر داموکلس هستند.

Literary
"افق‌های بالقوه"

— Potential horizons. Future possibilities.

ما باید به افق‌های بالقوه همکاری فکر کنیم.

Formal

Família de palavras

Substantivos

قوه (qowve) - power/force
قوا (qovā) - powers/forces (plural)
پتانسیل (potānsiyel) - potential (loanword)

Verbos

تقویت کردن (taqviyat kardan) - to strengthen
قوت گرفتن (qowvat gereftan) - to gain strength

Adjetivos

بالقوه
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!