At the A1 level, 'دشمنی ورزیدن' is too difficult. You should focus on simple words like 'دشمن' (enemy) and 'دوست' (friend). Imagine a story: 'He is my friend (او دوست من است). He is not my enemy (او دشمن من نیست).' The word 'دشمنی ورزیدن' is like saying 'to act like an enemy,' but it's much more formal. At this level, just remember that 'دشمن' means enemy. You don't need to use the full verb yet. Just know that 'دشمن' is the person who is not your friend. Hostility is a big word for A1, so think of it as 'being very mean for a long time.'
At the A2 level, you start learning compound verbs like 'کار کردن' (to work). 'دشمنی ورزیدن' is a compound verb too. It means 'to do enmity.' Although it's formal, you might see it in a simple story or a news headline. Remember: 'دشمنی' (hostility) + 'ورزیدن' (to practice). You can use it to say 'Why are you being an enemy?' but in a more serious way. If you see 'با من دشمنی نکن' (Don't be an enemy with me), it's a simpler version. 'دشمنی ورزیدن' is the 'grown-up' version of that. Focus on the word 'با' (with) which always comes before the person you are being mean to.
At the B1 level, you are moving into intermediate Persian. You should recognize 'دشمنی ورزیدن' as a formal alternative to 'دشمنی کردن'. You will encounter this in Persian literature or intermediate news articles. It's important to know the present tense 'می‌ورزد' and the past tense 'ورزید'. You might use it in an essay about peace or history. For example: 'Two neighbors should not act with hostility.' In Persian: 'دو همسایه نباید با هم دشمنی ورزند.' This level is about understanding the 'vibe' of the word—it's serious, it's intentional, and it's formal.
At the B2 level (your current level), you should be able to use 'دشمنی ورزیدن' fluently in formal writing and discussions. You understand that 'ورزیدن' adds a layer of 'practice' or 'habit' to the noun. You should be able to conjugate it in the subjunctive ('بورزد') and use it with complex prepositions and relative clauses. You can distinguish it from 'کینه ورزیدن' (harboring a grudge) and 'خصومت داشتن' (having animosity). At this level, you use this word to sound more academic or to express deep-seated social or political conflicts in your speech.
At the C1 level, you explore the stylistic nuances of 'دشمنی ورزیدن'. You use it to create contrast in your rhetoric, such as 'مهر ورزیدن در مقابل دشمنی ورزیدن' (showing love vs showing enmity). You understand its usage in classical poetry (like the Shahnameh) and how the meaning of 'ورزیدن' has evolved over centuries. You can analyze texts where this verb is used to describe systematic oppression or ideological opposition. You use it not just as a verb, but as a conceptual tool to describe human behavior in psychological or sociological contexts.
At the C2 level, you have a native-like grasp of the word's weight. You can use it ironically, metaphorically, or in highly specialized legal and philosophical debates. You understand the subtle differences between this and every other synonym in the Persian language (عداوت، خصومت، عناد، کینه). You might discuss the 'ontological nature of enmity' using this verb. You are comfortable with all its archaic forms and can recognize it in 10th-century prose just as easily as in today's political editorials. It is a part of your 'intellectual' Persian toolkit.

دشمنی ورزیدن em 30 segundos

  • A formal verb meaning to show active hostility.
  • Used with the preposition 'با' (with).
  • Implies a persistent or intentional state of enmity.
  • Common in news, literature, and academic Persian.

The Persian verb phrase دشمنی ورزیدن (doshmani varzidan) is a sophisticated and formal way to describe the act of harboring or actively showing hostility, enmity, or animosity toward someone or something. Unlike the simple adjective 'دشمن' (enemy), which describes a state of being, 'دشمنی ورزیدن' focuses on the active cultivation or expression of that feeling. The auxiliary verb 'ورزیدن' originally means to practice, to exercise, or to perform a craft (like in 'ورزش' or 'کشاورزی'), which gives this phrase a nuanced meaning: it suggests that the hostility is not just a passing emotion, but a sustained, practiced, or intentional behavior.

Etymological Depth
The word 'دشمن' (doshman) comes from Middle Persian 'dušman', which traces back to Old Persian 'duš-' (evil/bad) and 'manah' (mind/thought). Literally, it means someone with an 'evil mind' toward you. When combined with 'ورزیدن', it implies the active application of that ill-will.
Societal Context
In Iranian culture, where politeness (Ta'arof) and social harmony are highly valued, using such a strong term as 'دشمنی ورزیدن' usually implies a serious breach of social or moral conduct. It is often found in historical texts, political analysis, and formal literature rather than casual street slang.

تاریخ نشان داده است که دشمنی ورزیدن با ملت‌ها هیچ‌گاه به صلح پایدار ختم نمی‌شود.

— Translation: History has shown that acting with hostility toward nations never leads to lasting peace.

This verb is almost always used with the preposition با (with/towards). For example, 'او با من دشمنی می‌ورزد' (He shows enmity toward me). It is a B2/C1 level term because it requires an understanding of compound verbs and formal registers. You will encounter it in news broadcasts discussing international relations, or in classical Persian poetry where the 'beloved' is often accused of 'دشمنی ورزیدن' toward the lover. It carries a weight of persistence; it is not a momentary anger, but a deep-seated antagonism that manifests in actions.

چرا بی دلیل با همکارانت دشمنی می‌ورزی؟

— Translation: Why do you show hostility toward your colleagues without any reason?

In the context of Persian literature, particularly in the works of Saadi or Hafez, 'دشمنی ورزیدن' is contrasted with 'مهر ورزیدن' (to show affection/love). This duality is a central theme in Persian ethics, emphasizing that one should choose the path of kindness over the path of practiced hatred. The verb 'ورزیدن' elevates the emotion to a lifestyle choice or a deliberate policy. When a government 'دشمنی می‌ورزد', it suggests a systematic policy of opposition. When an individual does it, it suggests a grudge that has been nurtured over time.

او به جای صلح، راه دشمنی ورزیدن را برگزید.

— Translation: Instead of peace, he chose the path of practicing enmity.
Register and Nuance
This term is 'High Register'. You wouldn't use it while arguing over a parking spot. You would use it when discussing a legal dispute, a historical rivalry, or a deep philosophical disagreement. It implies a certain level of dignity in the language, even if the subject matter (hostility) is negative.

Using دشمنی ورزیدن correctly requires understanding its grammatical structure and its emotional weight. It is a compound verb consisting of the noun 'دشمنی' (hostility) and the verb 'ورزیدن' (to practice/exercise). In Persian, many complex emotions are expressed this way—by combining a noun with a light verb. The most important rule to remember is that this verb almost always takes the preposition 'با' (with) to indicate the object of the hostility.

نباید با کسانی که عقاید متفاوتی دارند دشمنی ورزید.

— Translation: One should not act with hostility toward those who have different beliefs.

In this sentence, notice how 'دشمنی ورزید' is used in the infinitive form to create a general moral statement. The phrase 'با کسانی که...' (with those who...) shows that the hostility is directed outward. This is a common structure in academic writing and ethical discourses. If you were to use it in a personal context, the structure remains the same but the tone becomes much more intense.

Present Continuous Usage
When describing an ongoing situation, you use the prefix 'می-' (mi-). For example: 'او مدام با من دشمنی می‌ورزد' (He is constantly showing enmity toward me). This suggests a repetitive, habitual action, which perfectly matches the 'practicing' nature of the verb 'ورزیدن'.
Past Tense Usage
In the past tense: 'آن‌ها سال‌ها با یکدیگر دشمنی ورزیدند' (They practiced hostility with each other for years). This implies the period of hostility is completed or is being described as a historical fact.

حسادت باعث شد که او با نزدیک‌ترین دوستش دشمنی بورزد.

— Translation: Jealousy caused him to show enmity toward his closest friend.

Note the use of 'بورزد' (be-varzad) in the sentence above. This is the subjunctive mood, triggered by 'باعث شد که' (caused that). This is a B2-level grammatical point: compound verbs using 'ورزیدن' change the 'و' to 'بو' or just add 'ب' in the subjunctive and imperative moods. This demonstrates the verb's versatility in complex sentence structures. Furthermore, you can use adverbs to qualify the hostility. Words like 'بی‌دلیل' (without reason), 'آشکارا' (openly), or 'پنهانی' (secretly) often accompany this verb to give more detail about the nature of the animosity.

دولت‌های همسایه نباید با یکدیگر دشمنی بورزند.

— Translation: Neighboring governments should not show hostility toward one another.

Finally, consider the passive or impersonal use. While 'دشمنی ورزیدن' is an active verb, it is often used in the context of advice or universal truths. 'دشمنی ورزیدن هنر نیست' (Practicing enmity is not an art/skill) is a common Persian idiom suggesting that any fool can be an enemy, but it takes wisdom to be a friend. This cultural layer is essential for B2 learners to grasp; the word isn't just a vocabulary item, it's a carrier of ethical judgment.

While you might not hear دشمنی ورزیدن in a casual conversation at a fruit market, it is a staple of several specific domains of Persian life and media. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it appropriately. The word resonates with a sense of gravity and formality that 'دشمن بودن' (to be an enemy) lacks.

News and Politics
This is perhaps the most common place to encounter the term. News anchors and political analysts use it to describe international conflicts. Phrases like 'دشمنی ورزیدن قدرت‌های بزرگ' (The hostility shown by great powers) or 'سیاست دشمنی ورزیدن' (the policy of practicing enmity) are frequent. It sounds more analytical and less emotional than saying 'they hate each other'.
Classical Literature and Poetry
If you study the Shahnameh of Ferdowsi or the Masnavi of Rumi, you will see 'ورزیدن' used with many nouns. The poets use 'دشمنی ورزیدن' to describe the actions of villains or the trials faced by the hero. In this context, it has a timeless, epic quality. It’s about the cosmic struggle between good and evil.

در اخبار شنیدم که دو کشور همچنان به دشمنی ورزیدن ادامه می‌دهند.

— Translation: I heard in the news that the two countries continue to practice hostility.

Another common venue is Religious and Ethical Sermons. In Friday prayers or ethical lectures (Mohazzeb), speakers often warn against 'دشمنی ورزیدن' with fellow believers. They might say, 'اسلام با دشمنی ورزیدن میان برادران مخالف است' (Islam is against the practice of enmity among brothers). Here, the word is used to categorize a sin or a moral failing. It’s a call to action—or rather, a call to cease a specific behavior.

او در کتاب خود از کسانی که با علم و دانش دشمنی می‌ورزند، انتقاد کرد.

— Translation: In his book, he criticized those who show hostility toward science and knowledge.

Finally, you will find it in Academic and Philosophical Writing. When discussing the 'Philosophy of War' or 'Sociology of Conflict', Iranian scholars prefer 'دشمنی ورزیدن' because it describes hostility as a social phenomenon—something that is 'practiced' and 'constructed' rather than just a natural feeling. It allows for a more detached, scientific discussion of why groups fight. If you are reading a Persian translation of Machiavelli or Hobbes, this is the term you will likely see for 'acting with enmity'.

Legal and Formal Correspondence
In legal complaints, a lawyer might state that the opposing party has 'دشمنی ورزیده' (acted with animosity) to prove intent or malice. It’s a precise term that helps establish the 'mens rea' (guilty mind) in a formal setting.

Because دشمنی ورزیدن is a B2-level compound verb, learners often make specific errors in its application, preposition choice, and register. Avoiding these will make your Persian sound much more natural and professional.

Mistake 1: Incorrect Preposition
Many learners try to use 'به' (to) or 'برای' (for) because of English influence ('hostility to someone'). In Persian, you MUST use با (with). Saying 'به او دشمنی ورزید' is a common error. The correct form is 'با او دشمنی ورزید'.
Mistake 2: Register Mismatch
Using this word in a very casual setting sounds strange. If your friend took your pen, don't say 'چرا با من دشمنی می‌ورزی؟'. It sounds like you're in a Shakespearean play. Use 'اذیت نکن' (don't annoy me) or 'چرا این کارو می‌کنی؟' instead. Save 'دشمنی ورزیدن' for serious, long-term animosity.

❌ غلط: او به من دشمنی می‌ورزد.
✅ درست: او با من دشمنی می‌ورزد.

Another common mistake is Confusing the Verb 'ورزیدن' with 'کردن'. While 'دشمنی کردن' is also correct and means 'to do/act as an enemy', 'ورزیدن' is more formal and implies a more deliberate or persistent action. Beginners often default to 'کردن' for everything. While not technically 'wrong', using 'کردن' in a formal essay where 'ورزیدن' is expected can make your writing feel simplistic.

Learners also struggle with the Subjunctive Mood. Because 'ورزیدن' is an older, more formal verb, its subjunctive forms ('بورزم', 'بورزی', etc.) can feel archaic or difficult to conjugate. A common mistake is forgetting the 'ب' prefix in sentences like 'نباید دشمنی بورزیم' (We should not show enmity). Without the 'ب', the sentence feels incomplete to a native ear.

❌ غلط: او سعی کرد دشمنی ورزد.
✅ درست: او سعی کرد دشمنی بورزد.

Finally, avoid Over-using the Noun Form. Some students say 'او دشمنی دارد' (He has hostility). While understandable, it lacks the dynamic action of 'دشمنی می‌ورزد'. Persian is a verb-heavy language in its formal register; using the full compound verb shows a higher level of fluency. Also, be careful not to confuse 'دشمنی' (enmity) with 'دشمن' (enemy). You 'practice' enmity, you don't 'practice' an enemy.

Summary of Errors
1. Using 'به' instead of 'با'.
2. Using it in trivial, low-stakes situations.
3. Forgetting the subjunctive 'ب' (e.g., بورزد).
4. Confusing it with 'دشمنی کردن' (which is less formal).
5. Misspelling the stem 'ورز'.

Persian is rich with synonyms for conflict and hostility. Choosing the right one depends entirely on the intensity and the register of your conversation. Here is how دشمنی ورزیدن compares to its neighbors.

1. کینه ورزیدن (Kineh Varzidan)
Meaning: To harbor a grudge / To practice resentment.
Difference: While 'دشمنی' is active hostility, 'کینه' is more internal. It’s the 'grudge' you hold in your heart for years. You can 'کینه ورزیدن' without ever attacking the person, but 'دشمنی ورزیدن' usually implies some outward manifestation of that ill-will.
2. خصومت داشتن (Khosumat Dashtan)
Meaning: To have animosity / To be in a state of conflict.
Difference: 'خصومت' (Khosumat) is an Arabic loanword and sounds very legalistic. You 'have' (داشتن) animosity. It’s more of a state than an action. 'دشمنی ورزیدن' is more 'Persian' in flavor and feels more active.

مقایسه: او با من خصومت دارد (Legal/Formal state) vs. او با من دشمنی می‌ورزد (Active behavior).

Other alternatives include عداوت کردن (Adavat kardan), which is also quite formal and often used in religious texts to describe the enmity of Satan or enemies of faith. Then there is the more common لجبازی کردن (Laj-bazi kardan), which means 'to be stubborn' or 'to act out of spite'. This is much more informal and used for children or petty arguments among friends. If someone is just being difficult for the sake of it, 'لجبازی' is your word, not 'دشمنی'.

For the opposite of 'دشمنی ورزیدن', you have several beautiful options. The most direct antonym is دوستی کردن (to do friendship) or the more formal مهر ورزیدن (to practice/show affection). Notice the parallel: 'دشمنی ورزیدن' vs 'مهر ورزیدن'. Using these two together in a speech or essay shows a mastery of Persian rhetorical style. You might say: 'بزرگان همواره ما را به مهر ورزیدن فراخوانده‌اند و از دشمنی ورزیدن بازداشته‌اند' (The elders have always called us to practice affection and restrained us from practicing enmity).

به جای دشمنی ورزیدن، بیایید راه صلح و آشتی را در پیش بگیریم.

— Translation: Instead of practicing enmity, let us take the path of peace and reconciliation.

In summary, 'دشمنی ورزیدن' sits in the 'Active & Formal' quadrant of the vocabulary map. It is more powerful than 'bad-mouthing' (بدگویی کردن) but less internal than 'hating' (متنفر بودن). It is a verb of engagement—albeit a negative one.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'varz' in 'varzidan' is the same root found in 'work' (English) and 'Werk' (German).

Guia de pronúncia

UK /doʃmæniː værzidæn/
US /doʊʃmæniː værzidæn/
The stress is on the last syllable of 'doshmanI' and the last syllable of 'varzidAn'.
Rima com
ورزیدن (varzidan) لرزیدن (larzidan) ترسیدن (tarsidan) پرسیدن (porsidan) ارزیدن (arzidan) گردیدن (gardidan) خندیدن (khandidan) پریدن (paridan)
Erros comuns
  • Pronouncing 'varzidan' as 'varzeshan'.
  • Missing the 'i' sound at the end of 'doshmani'.
  • Stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one.
  • Incorrect 'v' sound (it should be labiodental).

Nível de dificuldade

Leitura 7/5

Requires knowledge of formal compound verbs.

Escrita 8/5

Subjunctive forms and prepositions can be tricky.

Expressão oral 7/5

Natural usage requires understanding appropriate social register.

Audição 6/5

Common in news and formal media.

O que aprender depois

Pré-requisitos

دشمن ورزش با کردن دوست

Aprenda a seguir

کینه ورزیدن مهر ورزیدن خصومت عداوت آشتی

Avançado

عناد تخاصم ستیزه‌جویی بدخواهی کینه‌توزی

Gramática essencial

Compound Verb Construction

Noun (دشمنی) + Light Verb (ورزیدن).

Preposition 'با'

همیشه با 'با' استفاده می‌شود: با کسی دشمنی ورزیدن.

Subjunctive Mood

اضافه کردن 'ب' به ابتدای فعل: بورزد.

Present Stem

ریشه حال 'ورزیدن'، 'ورز' است: می‌ورزد.

Formal Register

در متون رسمی به جای 'کردن' از 'ورزیدن' استفاده می‌شود.

Exemplos por nível

1

او دشمن من است.

He is my enemy.

Simple noun 'دشمن'.

2

ما با هم دوست هستیم.

We are friends with each other.

Antonym 'دوست'.

3

او با من خوب نیست.

He is not good with me.

Simple negation.

4

چرا او ناراحت است؟

Why is he upset?

Basic question.

5

من دشمن ندارم.

I don't have an enemy.

Verb 'داشتن'.

6

آن‌ها دشمن هستند.

They are enemies.

Plural noun.

7

دوستی خوب است.

Friendship is good.

Abstract noun.

8

او با برادرش قهر است.

He is not talking to his brother.

Informal conflict.

1

او با من دشمنی می‌کند.

He is acting like an enemy toward me.

Simple compound verb with 'کردن'.

2

نباید با دیگران دشمنی کرد.

One should not act with enmity toward others.

Impersonal 'نباید'.

3

چرا با او دشمنی می‌کنی؟

Why are you acting like an enemy to him?

Present tense.

4

آن‌ها سال‌ها دشمنی کردند.

They were enemies for years.

Past tense.

5

دشمنی کار خوبی نیست.

Enmity is not a good thing to do.

Gerund-like usage.

6

او با همه دشمنی دارد.

He has enmity with everyone.

Noun 'دشمنی' with 'داشتن'.

7

ما نباید با هم دشمنی کنیم.

We should not be enemies with each other.

First person plural.

8

این دشمنی باید تمام شود.

This enmity must end.

Passive sense.

1

او آگاهانه با من دشمنی می‌ورزد.

He is consciously practicing hostility toward me.

Use of 'ورزیدن' for formal tone.

2

دشمنی ورزیدن با طبیعت خطرناک است.

Acting with hostility toward nature is dangerous.

Infinitive as subject.

3

او به دلیل حسادت، دشمنی می‌ورزید.

He used to show enmity because of jealousy.

Past imperfect sense.

4

ما باید از دشمنی ورزیدن دوری کنیم.

We must avoid practicing enmity.

Verb 'دوری کردن'.

5

آیا او هنوز با شما دشمنی می‌ورزد؟

Does he still show hostility toward you?

Interrogative form.

6

دشمنی ورزیدن راه حل نیست.

Practicing enmity is not the solution.

Formal statement.

7

او با تمام همکارانش دشمنی می‌ورزد.

He shows hostility toward all his colleagues.

Universal object.

8

تاریخ از کسانی که دشمنی ورزیدند به نیکی یاد نمی‌کند.

History does not remember those who practiced enmity kindly.

Relative clause.

1

او بدون هیچ دلیلی با من دشمنی می‌ورزد.

He shows hostility toward me without any reason.

Compound verb 'دشمنی ورزیدن'.

2

سیاستمداران نباید با یکدیگر دشمنی بورزند.

Politicians should not show enmity toward one another.

Subjunctive 'بورزند'.

3

این رفتار او نشان‌دهنده دشمنی ورزیدن است.

This behavior of his is indicative of practicing enmity.

Participial phrase.

4

او سال‌ها با خانواده‌اش دشمنی ورزید.

He practiced hostility with his family for years.

Simple past.

5

دشمنی ورزیدن با حقیقت بی فایده است.

Acting with hostility toward the truth is useless.

Abstract usage.

6

چرا سعی می‌کنی با من دشمنی بورزی؟

Why are you trying to show enmity toward me?

Infinitive 'ورزیدن' vs subjunctive.

7

او با هر کسی که موفق است دشمنی می‌ورزد.

He shows hostility toward anyone who is successful.

Relative clause with 'هر کسی'.

8

او به جای همکاری، راه دشمنی ورزیدن را انتخاب کرد.

Instead of cooperation, he chose the path of practicing enmity.

Contrastive structure.

1

برخی از منتقدان با هر نوع نوآوری دشمنی می‌ورزند.

Some critics show hostility toward any kind of innovation.

Collective subject.

2

او در تمام طول عمرش با جهل و نادانی دشمنی ورزید.

Throughout his life, he fought against (showed enmity toward) ignorance.

Metaphorical usage.

3

دشمنی ورزیدن با رقیب نباید به بی اخلاقی منجر شود.

Practicing enmity with a rival should not lead to immorality.

Complex subject phrase.

4

او با کسانی که به او نیکی کرده بودند، دشمنی ورزید.

He showed enmity toward those who had done him good.

Past perfect in relative clause.

5

این مقاله به بررسی علل دشمنی ورزیدن در جوامع می‌پردازد.

This article examines the causes of practicing enmity in societies.

Formal academic 'پرداختن به'.

6

او با سنت‌های قدیمی دشمنی می‌ورزد و به دنبال مدرنیته است.

He shows hostility toward old traditions and seeks modernity.

Ideological conflict.

7

نباید اجازه داد که اختلافات کوچک به دشمنی ورزیدن تبدیل شود.

One should not allow small differences to turn into the practice of enmity.

Passive 'تبدیل شدن'.

8

او با روحیه صلح‌طلبانه من دشمنی می‌ورزد.

He shows hostility toward my peace-loving spirit.

Abstract object.

1

فلسفه رواقی‌گری ما را از دشمنی ورزیدن با تقدیر برحذر می‌دارد.

Stoic philosophy warns us against acting with hostility toward fate.

Highly formal 'برحذر داشتن'.

2

او با هر آنچه بویی از عدالت داشت، دشمنی می‌ورزید.

He showed enmity toward everything that had a scent of justice.

Metaphorical 'بوی چیزی داشتن'.

3

تجلی دشمنی ورزیدن در ادبیات کلاسیک، اغلب در چهره اهریمن نمایان است.

The manifestation of practicing enmity in classical literature is often seen in the face of Ahriman.

Literary analysis.

4

او با خویشتن خویش دشمنی می‌ورزد و خود را تخریب می‌کند.

He shows hostility toward his own self and destroys himself.

Reflexive 'خویشتن خویش'.

5

این پارادوکس که انسان با نجات‌دهنده خود دشمنی بورزد، در تاریخ تکرار شده است.

The paradox of man showing enmity toward his savior has been repeated in history.

Appositive clause.

6

دشمنی ورزیدن با زمان، مبارزه‌ای است که هیچ‌کس در آن پیروز نمی‌شود.

Practicing enmity with time is a struggle that no one wins.

Existential metaphor.

7

او با کمال وقاحت با ولی‌نعمت خود دشمنی ورزید.

With utter impudence, he showed enmity toward his benefactor.

Adverbial phrase 'با کمال وقاحت'.

8

ساختار سیاسی کشور به گونه‌ای است که احزاب را به دشمنی ورزیدن سوق می‌دهد.

The country's political structure is such that it drives parties toward practicing enmity.

Causative 'سوق دادن'.

Sinônimos

عداوت کردن خصومت داشتن کینه ورزیدن عناد داشتن دشمنی کردن ستیزه کردن مخالفت کردن بدخواهی کردن

Antônimos

دوستی کردن مهر ورزیدن آشتی کردن محبت کردن

Colocações comuns

بی‌دلیل دشمنی ورزیدن
آشکارا دشمنی ورزیدن
سیاست دشمنی ورزیدن
دشمنی ورزیدن با حقیقت
دشمنی ورزیدن با علم
ادامه دادن به دشمنی ورزیدن
پایان دادن به دشمنی ورزیدن
دشمنی ورزیدن میان برادران
از روی حسادت دشمنی ورزیدن
دشمنی ورزیدن با رقیب

Frases Comuns

دشمنی ورزیدن هنر نیست

— It means anyone can be an enemy, but it takes skill to be a friend.

یادت باشد که دشمنی ورزیدن هنر نیست.

دست از دشمنی ورزیدن برداشتن

— To stop acting with hostility.

او بالاخره دست از دشمنی ورزیدن برداشت.

تخم دشمنی ورزیدن کاشتن

— To sow the seeds of enmity.

او با حرف‌هایش تخم دشمنی ورزید.

راه دشمنی ورزیدن

— The path or method of hostility.

او راه دشمنی ورزیدن را برگزید.

دشمنی ورزیدن با خود

— To be one's own enemy (self-sabotage).

اعتیاد نوعی دشمنی ورزیدن با خود است.

دشمنی ورزیدن با سرنوشت

— Fighting against fate.

دشمنی ورزیدن با سرنوشت بیهوده است.

در اوج دشمنی ورزیدن

— At the height of hostility.

آن‌ها در اوج دشمنی ورزیدن بودند.

دشمنی ورزیدن دیرینه

— Long-standing enmity.

این یک دشمنی ورزیدن دیرینه است.

دشمنی ورزیدن متقابل

— Mutual hostility.

دشمنی ورزیدن متقابل آن‌ها را نابود کرد.

پرهیز از دشمنی ورزیدن

— Avoiding hostility.

پرهیز از دشمنی ورزیدن نشانه عقل است.

Frequentemente confundido com

دشمنی ورزیدن vs دشمنی کردن

Less formal, used in daily life.

دشمنی ورزیدن vs ورزش کردن

Same root (varz) but completely different meaning (to exercise/sport).

دشمنی ورزیدن vs کینه ورزیدن

Specific to grudges and hidden resentment.

Expressões idiomáticas

"با سایه خود دشمنی ورزیدن"

— To be so paranoid or angry that you fight even your own shadow.

او آنقدر عصبانی است که با سایه خودش هم دشمنی می‌ورزد.

Informal/Metaphorical
"دشمنی ورزیدن با نان خود"

— To do something that ruins your own livelihood or income.

با توهین به رئیس، داری با نان خودت دشمنی می‌ورزی.

Colloquial
"دشمنی ورزیدن با چشم خود"

— To ignore the obvious truth right in front of you.

او با چشم‌های خودش دشمنی می‌ورزد و حقیقت را نمی‌بیند.

Literary
"دشمنی ورزیدن تا پای جان"

— To be hostile until the very end of life.

آن‌ها تا پای جان با هم دشمنی ورزیدند.

Epic/Formal
"دشمنی ورزیدن از ترس"

— Being hostile because of fear.

بسیاری از روی ترس دشمنی می‌ورزند.

Psychological
"دشمنی ورزیدن با قلم"

— To use writing to attack someone or something.

نویسنده با قلم خود با ظلم دشمنی می‌ورزد.

Literary
"دشمنی ورزیدن با خدا"

— A religious term for acting against divine will.

ظلم به یتیم، دشمنی ورزیدن با خداست.

Religious
"دشمنی ورزیدن با باد"

— Fighting a losing or pointless battle.

مخالفت تو با این قانون، دشمنی ورزیدن با باد است.

Poetic
"دشمنی ورزیدن و دوستی نمودن"

— Acting as an enemy while pretending to be a friend (hypocrisy).

او در ظاهر دوست است اما در باطن دشمنی می‌ورزد.

Formal
"دشمنی ورزیدن با عقل"

— Acting irrationally.

این تصمیم تو دشمنی ورزیدن با عقل است.

Philosophical

Fácil de confundir

دشمنی ورزیدن vs ورزیدن

It has multiple meanings.

In this context it means 'to practice an emotion', but it can also mean 'to knead dough' or 'to train'.

او خمیر را ورزید (He kneaded the dough).

دشمنی ورزیدن vs دشمن

Noun vs Verb.

'دشمن' is the person (enemy), 'دشمنی ورزیدن' is the action (acting with hostility).

او دشمن من است.

دشمنی ورزیدن vs عداوت

Synonym.

عداوت is an Arabic loanword, often more intense or religious.

عداوت شیطان با انسان.

دشمنی ورزیدن vs خصومت

Synonym.

خصومت is more legalistic or bureaucratic.

خصومت شخصی.

دشمنی ورزیدن vs لجبازی

Mistaken for hostility.

لجبازی is stubbornness, usually childish; دشمنی is deep-seated enmity.

بچه لجبازی می‌کند.

Padrões de frases

B2

[Subject] با [Object] دشمنی می‌ورزد.

او با من دشمنی می‌ورزد.

B2

نباید با [Object] دشمنی ورزید.

نباید با همسایه دشمنی ورزید.

C1

[Subject] به جای صلح، راه دشمنی ورزیدن را در پیش گرفت.

پادشاه راه دشمنی ورزیدن را در پیش گرفت.

C1

علتِ دشمنی ورزیدنِ [Subject] با [Object] مشخص نیست.

علت دشمنی ورزیدن او با ما مشخص نیست.

C2

هر که با دانش دشمنی ورزد، خود را نابود کرده است.

هر که با دانش دشمنی ورزد، خود را نابود کرده است.

C2

دشمنی ورزیدن با [Abstract Concept] نشانه جهل است.

دشمنی ورزیدن با حقیقت نشانه جهل است.

B2

او سعی کرد با من دشمنی بورزد.

او سعی کرد با من دشمنی بورزد.

B2

اگر با او دشمنی بورزی، پشیمان خواهی شد.

اگر با او دشمنی بورزی، پشیمان خواهی شد.

Família de palavras

Substantivos

دشمن (Enemy)
دشمنی (Enmity)
دشمن‌تراشی (Creating enemies)

Verbos

دشمنی کردن (To act as an enemy)
ورزیدن (To practice/exercise)

Adjetivos

دشمنانه (Hostile)
دشمن‌شاد (One who gladdens the enemy)

Relacionado

خصومت
عداوت
کینه
ستیز
پیکار

Como usar

frequency

Common in formal writing, infrequent in daily speech.

Erros comuns
  • Using 'به' instead of 'با'. او با من دشمنی می‌ورزد.

    In Persian, you are an enemy 'with' someone, not 'to' them.

  • Saying 'دشمن ورزیدن'. دشمنی ورزیدن.

    You need the noun 'enmity' (doshmani), not the noun 'enemy' (doshman).

  • Using it for a minor joke. اذیت نکن!

    This verb is too formal and serious for small pranks.

  • Incorrect present stem. می‌ورزد (not می‌ورزیدد).

    The present stem of 'ورزیدن' is 'ورز'.

  • Forgetting the 'می' in present continuous. او دشمنی می‌ورزد.

    All present tense verbs in Persian need the 'می' prefix.

Dicas

Subjunctive Form

When using 'should' (باید) or 'want' (خواستن), remember the form 'بورزد'. Example: 'او نباید دشمنی بورزد'.

Noun vs Verb

Don't confuse 'دشمن' (the person) with 'دشمنی' (the act). You can't 'ورزیدن' a 'دشمن'.

Sound Smarter

Use this verb in your writing tasks on the Persian proficiency exam to score higher on vocabulary range.

Ethics

In Iranian culture, accusing someone of 'دشمنی ورزیدن' is a heavy statement. Use it only when the hostility is real and sustained.

Exercise Your Hate

Since 'varzidan' is related to 'varzesh' (exercise), think of it as 'exercising your hatred'.

Rhetorical Contrast

If you use 'دشمنی ورزیدن', try to use 'مهر ورزیدن' later in the paragraph to show balance in your writing.

News Keywords

When you hear 'دشمنی' on the news, the next word is almost always 'ورزیدن' or 'کردن'.

Preposition 'Ba'

Native speakers will immediately notice if you use 'be' (to) instead of 'ba' (with). Practice saying 'Ba man doshmani varzid' repeatedly.

Compound Verbs

Remember that 'دشمنی' and 'ورزیدن' are separate words but function as one unit.

Root Recognition

Recognizing the 'duš-' root (bad) helps you identify other words like 'دشوار' (difficult) or 'دشنام' (insult).

Memorize

Mnemônico

Think of 'Doshman' as 'Dash-Man' (a man dashing to hurt you) and 'Varzidan' as 'Versing' (like a verse in a song you practice). You are practicing being a Dash-Man.

Associação visual

Imagine two knights in armor constantly training (practicing/varzidan) to fight each other (enmity/doshmani).

Word Web

دشمن کینه جنگ صلح دوستی ورزش تمرین خصومت

Desafio

Try to write a sentence using 'دشمنی ورزیدن' and its opposite 'مهر ورزیدن' in the same sentence to describe a change in a character's heart.

Origem da palavra

The word 'دشمن' comes from Old Persian 'dušmanah' (evil-minded). The verb 'ورزیدن' comes from the Middle Persian 'varzidan', meaning to work, produce, or practice.

Significado original: To practice an evil mindset toward someone.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Calling someone's actions 'دشمنی ورزیدن' is a serious accusation. Use with caution in personal relationships.

The English equivalent 'to practice enmity' sounds very formal, much like the Persian version.

Shahnameh of Ferdowsi The Masnavi of Rumi Modern Iranian News (IRIB)

Pratique na vida real

Contextos reais

International Relations

  • دشمنی ورزیدن میان دو کشور
  • پایان دادن به دشمنی
  • سیاست‌های خصمانه
  • تنش‌های مرزی

Workplace Conflict

  • دشمنی ورزیدن با همکار
  • رقابت ناسالم
  • بدگویی پشت سر
  • ایجاد محیط سمی

Literature/Poetry

  • دشمنی ورزیدن چرخ فلک
  • جفای معشوق
  • ستیز با تقدیر
  • نبرد نیکی و بدی

Legal Disputes

  • اثبات دشمنی ورزیدن
  • سوء نیت
  • پرونده قضایی
  • اختلافات ملکی

Family Feuds

  • دشمنی ورزیدن خانوادگی
  • ارث و میراث
  • قطع رابطه
  • کینه قدیمی

Iniciadores de conversa

"چرا فکر می‌کنی برخی از مردم بدون دلیل با دیگران دشمنی می‌ورزند؟"

"آیا تا به حال کسی با شما دشمنی ورزیده است؟ چگونه برخورد کردید؟"

"به نظر شما چگونه می‌توان به دشمنی ورزیدن میان دو ملت پایان داد؟"

"آیا دشمنی ورزیدن با رقیب در ورزش می‌تواند مفید باشد یا همیشه مضر است؟"

"تفاوت بین انتقاد کردن و دشمنی ورزیدن در چیست؟"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که تصمیم گرفتید با کسی که با شما دشمنی می‌ورزید، مهربان باشید.

آیا فکر می‌کنید انسان‌ها ذاتا تمایل به دشمنی ورزیدن دارند یا این یک رفتار یادگرفتنی است؟

نقش رسانه‌ها را در ترویج یا کاهش دشمنی ورزیدن میان جوامع تحلیل کنید.

چگونه می‌توانیم از دشمنی ورزیدن با خودمان (تخریب خود) جلوگیری کنیم؟

یک داستان کوتاه درباره دو دشمن قدیمی بنویسید که دشمنی ورزیدن را کنار می‌گذارند.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Rarely. It is mostly used in formal contexts like news, books, or serious discussions. In daily life, people usually say 'دشمنی کردن' or 'اذیت کردن'.

You must use 'با' (with). For example: 'با او دشمنی ورزید' (He showed enmity toward him).

Yes, metaphorically. You can 'دشمنی ورزیدن با حقیقت' (show hostility toward the truth) or 'با طبیعت' (toward nature).

Doshmani is active hostility (actions), while Kineh is a hidden grudge (feelings). You can have Kineh without acting on it, but Varzidan usually implies manifestation.

It is 'می‌ورزم، می‌ورزی، می‌ورزد، می‌ورزیم، می‌ورزید، می‌ورزند'.

It is almost always negative, as it describes acting like an enemy.

Yes, it is very common in classical Persian poetry to describe the struggles between characters or with fate.

The most formal opposite is 'مهر ورزیدن' (to show love/affection).

No, 'ورزیدن' is a light verb that can be used with many nouns, like 'عشق ورزیدن' (to show love) or 'مهر ورزیدن'.

Because it involves a complex compound verb, a formal register, and a specific prepositional structure that isn't common in basic Persian.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'دشمنی ورزیدن' to describe a conflict between two countries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He shows hostility toward me without any reason.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'دشمنی ورزیدن' and 'مهر ورزیدن' in one sentence to show contrast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about why people should not act with hostility toward the truth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain in one Persian sentence why 'دشمنی ورزیدن' is a formal verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Jealousy leads to practicing enmity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the past tense of 'دشمنی ورزیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Why do you show enmity toward your colleagues?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a fictional character who stops being hostile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Acting with hostility is not a solution to problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the subjunctive form 'بورزد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He criticized those who show hostility toward science.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a Persian sentence about 'self-sabotage' using 'دشمنی ورزیدن با خود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Neighboring nations should live in peace instead of practicing enmity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a historical figure who was known for not showing enmity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Stop acting with hostility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'آشکارا' and 'دشمنی ورزیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Enmity among brothers is a great sin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'fighting against fate'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I don't know why he is practicing enmity toward me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'دشمنی ورزیدن' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a time someone showed hostility toward you using this verb.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you tell someone formally to stop being hostile?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'دشمنی ورزیدن' and 'کینه ورزیدن' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'دشمنی ورزیدن' in a sentence about international politics.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the stress pattern of 'می‌ورزد'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a short story about two enemies reconciliating.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you conjugate 'ورزیدن' in the future tense?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Why shouldn't we 'دشمنی ورزیدن' with nature?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Translate and speak: 'Do not practice enmity with the truth.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the word in a sentence about a jealous person.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you use this word in a formal debate?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'بورزد' clearly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What are three synonyms for this verb?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give an example of 'دشمنی ورزیدن' in a workplace.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'They were enemies for 10 years' formally?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Translate: 'Peace is better than hostility.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the opposite of 'دشمنی ورزیدن'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'دشمنی ورزیدن' in a sentence about a book you read.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Why is 'با' important in this phrase?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'او همواره با من دشمنی می‌ورزد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the reason for hostility in: 'او به خاطر پول با برادرش دشمنی ورزید'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker happy or sad? 'حیف که آن‌ها با هم دشمنی می‌ورزند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who is being hostile in: 'دشمنان با ما دشمنی می‌ورزند'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Translate the sentence you hear: 'نباید با علم دشمنی ورزید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the tense: 'آن‌ها دشمنی ورزیدند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the object of hostility: 'او با تقدیر دشمنی می‌ورزد'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is this formal or informal? 'عدالت ایجاب می‌کند که با کسی دشمنی نورزیم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What does the speaker want? 'بیا دشمنی ورزیدن را کنار بگذاریم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Translate: 'چرا با من دشمنی می‌ورزی؟'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the prefix: 'او دشمنی می‌ورزد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who are they talking about? 'آن دو کشور سال‌هاست دشمنی می‌ورزند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the emotion behind the verb in: 'او با حسادت دشمنی می‌ورزد'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

True or False: The speaker says they should be friends. 'دشمنی ورزیدن راه حل نیست.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the subjunctive: 'ممکن است او با تو دشمنی بورزد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!