At the A1 level, you should focus on the word as a single object. Think of 'daste kelid' as one piece of vocabulary like 'book' or 'chair'. You will use it in very simple sentences like 'This is my keychain' (In daste kelid-e man ast). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'kelid' means key and 'daste kelid' is the whole thing you hold in your hand. You might hear it when someone is looking for their keys. It is a concrete noun, meaning it's something you can point to. Focus on the pronunciation: das-te-ke-lid. Try to say it three times fast to get used to the flow of the 'e' sound in the middle.
At the A2 level, you start using 'daste kelid' with basic verbs and adjectives. You should be able to say things like 'I lost my keychain' or 'The keychain is on the table'. You are also introduced to the Ezafe construction here, which is the small 'e' sound that connects 'daste' and 'kelid'. You should also learn the possessive suffixes, like 'daste kelid-am' (my keychain). This level is about practical communication. If you are in Iran and you lose your keys, you need to be able to ask for the 'daste kelid'. You should also know the difference between 'kelid' (one key) and 'daste kelid' (the whole ring).
At the B1 level, you can use 'daste kelid' in more complex stories and situations. You might describe what the keychain looks like in detail: 'My keychain has a blue bird on it and three silver keys.' You will also use it with different tenses, like 'I had lost my keychain, but then I found it under the sofa.' You should understand the word 'jā-kelidi' as a synonym or related term. You can start using it in the context of responsibility, such as 'entrusting' your keychain to someone. Your sentences will become longer and more descriptive, and you will use the word naturally in conversation without thinking about the two separate parts of the compound.
At the B2 level, you understand the nuances of the word 'daste' and how it applies to other things like 'daste-ye gol' (bouquet). you can use 'daste kelid' in idiomatic or metaphorical ways, even if they aren't standard idioms. For example, you might talk about a 'daste kelid' of solutions to a problem. You are comfortable with all grammatical structures involving the word, including complex relative clauses ('The keychain that I bought in Isfahan is very beautiful'). You can also discuss the cultural significance of keys in Iranian society, such as the 'person with the keys' being a figure of authority in a building.
At the C1 level, your use of 'daste kelid' is indistinguishable from a native speaker. You might use it in literary or academic contexts. You understand its etymological roots and how 'kelid' entered the Persian language from Greek. You can use the word in formal writing, such as a police report or a legal document regarding property access. You also pick up on the subtle social cues associated with the object—for instance, how the size of someone's 'daste kelid' might jokingly indicate how many properties they own. You are aware of archaic or poetic alternatives like 'kelid-dān' and when to use them for stylistic effect.
At the C2 level, you have complete mastery over the word and its place in the Persian lexicon. You can engage in deep linguistic discussions about compound noun formation using 'daste'. You might analyze how the word appears in contemporary Iranian poetry or film as a symbol of domesticity, confinement, or freedom. You can use the word with absolute precision in any register, from slang to the most formal bureaucratic Persian. You understand the historical evolution of the object itself—from large mechanical keys to modern electronic fobs—and how the language has adapted to these changes while keeping the traditional term 'daste kelid'.

دسته کلید em 30 segundos

  • Daste kelid means keychain or key ring in Persian.
  • It is a compound noun made of 'daste' (bundle) and 'kelid' (key).
  • It is a very common everyday object used for organizing keys.
  • The word is essential for basic communication about home or travel.

The Persian word دسته کلید (pronounced /daste kelid/) is a compound noun that translates literally to a 'bundle of keys' or a 'handle of keys.' In everyday modern Persian, it is the standard term for a keychain or a key ring. This word is essential for anyone living or traveling in an Iranian environment because it refers to the physical object that keeps your home, car, and office keys organized and accessible.

Etymological Breakdown
The word is composed of 'daste' (دسته), meaning a handle, bunch, or category, and 'kelid' (کلید), which is the Persian word for key. The 'e' sound between them is the Ezafe, the grammatical connector used to link nouns to their modifiers or components.

Historically, Persian architecture involved large wooden doors with massive iron keys. A دسته کلید back then might have been a heavy iron ring. Today, the term has evolved to include the decorative keychains people buy as souvenirs or the functional leather pouches used to hold multiple keys. When you are looking for your keys in the morning, you aren't just looking for one 'kelid'; you are looking for the whole 'daste kelid'.

ببخشید، شما دسته کلید مرا ندیدید؟ (Excuse me, haven't you seen my keychain?)

The word is used in both formal and informal registers. Whether you are talking to a locksmith (kelidsāz) or asking a family member where you left your keys, this is the term you will use. It is a concrete noun, meaning it refers to a physical object you can touch, drop, or lose. Because keys are symbols of security and access, the word sometimes carries a slight weight of importance in conversation.

Physical Description
A typical 'daste kelid' might include a 'jā-kelidi' (key holder/fob) which is the decorative part, and the ring itself. However, the entire assembly is referred to as the 'daste kelid'.

این دسته کلید خیلی سنگین است. (This keychain is very heavy.)

Iranians often use the word in the context of responsibility. If someone gives you their 'daste kelid', they are trusting you with their property. It is more than just metal; it is the 'bundle' of their private spaces. In literature, the 'key' (kelid) is often a metaphor for solving a problem, but the 'daste kelid' remains a grounded, everyday object.

او دسته کلید را در کیفش گذاشت. (She put the keychain in her bag.)

Common Actions
Common verbs associated with this word include 'gom kardan' (to lose), 'peydā kardan' (to find), 'bar dāshtan' (to pick up), and 'jā gozāshtan' (to leave behind/forget).

من همیشه دسته کلیدم را در خانه جا می‌گذارم. (I always leave my keychain at home.)

In summary, 'daste kelid' is a utilitarian word that you will use frequently. It bridges the gap between simple objects and complex daily routines. Whether you are at a hotel reception or talking to a roommate, knowing this word ensures you can navigate the most basic aspect of security: holding your keys together.

Using دسته کلید in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax (Subject-Object-Verb). Because it is a compound noun, it behaves as a single unit. When you want to specify 'my keychain', you add the possessive suffix to the end of the entire phrase: daste-kelid-am.

Direct Object Usage
When the keychain is the thing being acted upon (e.g., 'I found the keychain'), you must use the post-position 'rā' (را) if the keychain is specific.

مریم دسته کلید را روی طاقچه پیدا کرد. (Maryam found the keychain on the mantelpiece.)

One of the most common ways you will use this word is when you are in a panic. Losing one's keys is a universal human experience. In Persian, you use the verb 'gom kardan' (to lose). Notice how the word 'daste kelid' stays together.

وای نه! من دسته کلیدم را گم کرده‌ام. (Oh no! I have lost my keychain.)

You can also describe the keychain using adjectives. In Persian, the adjective follows the noun, connected by another Ezafe. If you have a 'beautiful keychain', it is 'daste kelid-e zibā'. If it is a 'heavy keychain', it is 'daste kelid-e sangin'.

Descriptive Sentences
To describe the object, use the 'Noun + Ezafe + Adjective' structure. This is a core part of A2 level Persian grammar.

این دسته کلید قدیمی مال کیست؟ (Whose is this old keychain?)

In a more formal context, such as a police report or a lost-and-found office, you might use the word more precisely. You might describe the number of keys on the ring. 'In daste kelid panj tā kelid dārad' (This keychain has five keys).

یک دسته کلید با یک عروسک کوچک به آن وصل است. (A keychain with a small doll attached to it.)

Finally, consider the verb 'sepordan' (to entrust). If you are leaving your house and giving your keys to a neighbor, you would say: 'Man daste kelid-am rā be hamsāye sepordam' (I entrusted my keychain to the neighbor). This shows the object as a symbol of trust.

لطفاً دسته کلید را به من بده. (Please give the keychain to me.)

In the real world, you will hear دسته کلید in several distinct environments. The most common is the domestic sphere. Families in Iran often have a designated spot near the entrance (like a small hook or a bowl) where the 'daste kelid' is kept. You will hear parents asking children, 'Daste kelid-e bābā kojāst?' (Where is Dad's keychain?).

At the Locksmith (Kelid-sāzi)
Locksmith shops are common in Iranian bazaars and streets. If you need a duplicate, you hand over your 'daste kelid' to the locksmith. He might ask, 'Kodum kelid rā mikhāhi?' (Which key do you want [duplicated]?).

Another place you'll hear it is in public transport or taxis. If someone drops their keys, a bystander might shout, 'Āghā! Daste kelidetun oftād!' (Sir! Your keychain fell!). This highlights the communal nature of Iranian society where people look out for each other's belongings.

صدای جینگ‌جینگ دسته کلید از توی جیبش می‌آمد. (The jingling sound of the keychain was coming from his pocket.)

In workplace environments, the person in charge of the keys (the janitor or the 'sar-pāsbān') is often identified by the massive 'daste kelid' hanging from their belt. In this context, the word carries an air of authority and responsibility. If you need access to a locked room, you are told to 'go find the person with the daste kelid'.

In Movies and TV
In Iranian cinema, a 'daste kelid' is often used as a prop to build tension. A character fumbling with their keys while trying to enter a house quickly is a common trope. The sound design often emphasizes the metallic 'clink' (sedā-ye kelid).

او با عصبانیت دنبال دسته کلیدش می‌گشت. (He was searching for his keychain angrily.)

In educational settings, you might hear it in a grammar lesson about compound nouns or the Ezafe construction. Teachers use it as a clear example of how two nouns combine to form a new object. Because it is a tangible, everyday item, it makes for an excellent teaching tool for beginners.

روی دسته کلید او یک جاکلیدی چرمی بود. (On his keychain, there was a leather key holder.)

Finally, you'll hear it in retail. When buying a gift, you might look for a 'jā-kelidi' (the fob), but the salesperson might refer to the whole set as a potential 'daste kelid' accessory. It's a word that bridges commerce, security, and daily life seamlessly.

While دسته کلید is a relatively straightforward word, learners often make a few specific errors. The most common mistake is confusing 'daste' (دسته) with 'dast' (دست). 'Dast' means hand, while 'daste' means handle or bundle. Saying 'dast-kelid' is a common slip for beginners, but it sounds nonsensical to native speakers.

The Ezafe Omission
Because 'daste' ends in a silent 'h', you must pronounce a short 'ye' sound before 'kelid'. Learners often forget this, saying 'daste... kelid' with a pause. It should flow as 'daste-ye-kelid' or more commonly 'daste-kelid'.

Another mistake is using only 'kelid' when you actually mean the whole keychain. If you say 'I lost my key' (kelidam rā gom kardam), it implies a single key. If you lost the whole ring, using 'daste kelid' is much more accurate and helpful for someone trying to help you find it.

اشتباه: من دست کلید را گم کردم. (Wrong: I lost the 'hand-key'.)

Pluralization can also be tricky. If you have multiple keychains, you should say 'daste kelid-hā'. Some learners try to pluralize 'kelid' instead, saying 'daste kelid-ā', which sounds like one bundle of many keys (which is technically what it is), but to refer to multiple separate keychains, the plural marker goes at the very end of the compound.

Confusion with 'Jā-kelidi'
Learners often use 'jā-kelidi' and 'daste-kelid' interchangeably. While similar, 'jā-kelidi' usually refers to the decorative fob or a wall-mounted rack for keys. 'Daste-kelid' is the specific term for the ring and the keys together.

درست: دسته کلید من کجاست؟ (Correct: Where is my keychain?)

A final mistake involves the use of 'rā'. Because 'daste kelid' is often a specific object the speaker is thinking of, forgetting 'rā' in sentences like 'I found the keychain' makes the sentence sound incomplete. Always remember: 'Daste kelid peydā kardam'.

اشتباه: من دسته کلید پیدا کردم. (Incorrect: I found 'a' keychain [when you meant 'the' one you lost].)

By avoiding these pitfalls—confusing 'dast' and 'daste', omitting the Ezafe, or misusing 'rā'—you will sound much more like a native speaker and be better understood in urgent situations like losing your keys.

Persian has several words related to keys and organization. Understanding the nuances between دسته کلید and its synonyms will help you choose the right word for the right context. The most common alternative is 'jā-kelidi'.

دسته کلید vs. جاکلیدی (Jā-kelidi)
'Daste-kelid' is the functional object: the ring and the keys. 'Jā-kelidi' is literally 'key-place'. It can mean the decorative fob (like a souvenir) OR a box/hook on the wall where you hang your keys.

Another related word is 'kelid-dān' (کلیددان). This is a more formal or poetic term for a case or container for keys. You won't hear this much in daily conversation, but you might see it in classical literature or high-end interior design catalogs.

او جاکلیدی جدیدش را به دسته کلید وصل کرد. (He attached his new key-fob to the keychain.)

If you are talking about a 'ring' specifically, you might use the word 'halghe' (حلقه). A 'halghe-ye kelid' is just the metal ring without the keys. While 'daste kelid' implies the whole set, 'halghe-ye kelid' is more technical.

آویز کلید (Āviz-e Kelid)
This literally means 'key hanger'. It's often used for the small decorative items people hang on their keys, similar to 'jā-kelidi' but emphasizing the 'hanging' aspect.

In a broader sense, if you are talking about a 'set' of tools or items, you might use 'majmu'e' (مجموعه), but this is never used for keys. Keys are uniquely tied to the word 'daste'. This shows how specific Persian can be with its collective nouns.

یک دسته کلید یدک در کشو هست. (There is a spare keychain in the drawer.)

Finally, consider the word 'ghofl' (lock). Keys and locks go together. You might hear someone say 'ghofl o kelid' (lock and key), but they would rarely say 'ghofl o daste-kelid'. The 'daste' part is strictly for the organization of the keys themselves.

او تمام کلیدها را در یک حلقه انداخت. (He put all the keys on one ring.)

By mastering 'daste kelid' and understanding its proximity to 'jā-kelidi' and 'halghe', you'll have a complete vocabulary for discussing access and security in any Persian-speaking home.

How Formal Is It?

Curiosidade

Even though 'kelid' is Greek in origin, it has been part of Persian for over a thousand years, replacing older native terms. The word 'daste' is used for many collective nouns, showing the Persian tendency to group items by how they are 'handled'.

Guia de pronúncia

UK /dæs.te ke.liːd/
US /dæs.te ke.lid/
The primary stress is on the last syllable of the second word: ke-LID. There is a secondary stress on the first syllable of the first word: DAS-te.
Rima com
سفید (sefid - white) امید (omid - hope) خورشید (khorshid - sun) بعید (ba'id - far/unlikely) شهید (shahid - martyr) جدید (jadid - new) پدید (padid - visible) خرید (kharid - purchase)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'h' at the end of 'daste'. It should be a silent vowel sound.
  • Forgetting the Ezafe 'e' connection between the two words.
  • Pronouncing 'kelid' with a short 'i' like 'kid'. It must be a long 'ee'.
  • Mixing it up with 'dast' (hand).
  • Putting the stress on 'DAS' instead of 'LID'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to read as it follows standard compound rules.

Escrita 3/5

Requires remembering the silent 'h' in 'daste'.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is rhythmic and logical.

Audição 2/5

The 'jingling' context usually makes it clear.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کلید (key) دسته (handle/bundle) قفل (lock) میز (table) گم کردن (to lose)

Aprenda a seguir

جاکلیدی (key-fob) سوییچ (car key) دربازکن (door opener) آیفون (intercom) قفل‌ساز (locksmith)

Avançado

رمز عبور (password) امنیت (security) اقتدار (authority) مالکیت (ownership) حفاظت (protection)

Gramática essencial

Compound Noun Formation

Noun + Ezafe + Noun (دسته + -ِ + کلید)

Possessive Suffixes

دسته کلید + -َم = دسته کلیدم (My keychain)

Direct Object Marker 'rā'

دسته کلید را برداشتم. (I picked up the keychain.)

Pluralization of Compounds

The plural suffix '-hā' goes at the end of the entire compound: دسته کلیدها.

Silent 'h' and Ezafe

Words ending in silent 'h' (like daste) take a 'ye' sound for the Ezafe.

Exemplos por nível

1

این دسته کلید من است.

This is my keychain.

Uses the simple 'A is B' structure.

2

دسته کلید کجاست؟

Where is the keychain?

A basic question using 'kojāst' (where is).

3

دسته کلید روی میز است.

The keychain is on the table.

Uses the preposition 'ru-ye' (on).

4

او یک دسته کلید دارد.

He has a keychain.

Uses the verb 'dāshtan' (to have).

5

دسته کلید را بده.

Give the keychain.

An imperative (command) form.

6

این دسته کلید بزرگ است.

This keychain is big.

Uses a simple adjective 'bozorg' (big).

7

من دسته کلید می‌خواهم.

I want a keychain.

Uses the verb 'khāstan' (to want).

8

دسته کلید آبی است.

The keychain is blue.

Simple color adjective.

1

من دسته کلیدم را گم کردم.

I lost my keychain.

Uses possessive suffix '-am' and past tense.

2

آیا این دسته کلید شماست؟

Is this your keychain?

Formal 'shomā' (you) possessive.

3

دسته کلید را در کیفم پیدا کردم.

I found the keychain in my bag.

Uses 'rā' for a specific object.

4

او دسته کلید را به دیوار آویزان کرد.

He hung the keychain on the wall.

Compound verb 'āvizān kardan'.

5

دسته کلید سنگین است چون کلیدهای زیادی دارد.

The keychain is heavy because it has many keys.

Uses the conjunction 'chon' (because).

6

من یک دسته کلید جدید خریدم.

I bought a new keychain.

Adjective 'jadid' (new) follows the noun.

7

لطفاً دسته کلید را روی تاقچه بگذارید.

Please put the keychain on the shelf.

Polite imperative 'bogozārid'.

8

دسته کلید او یک جاکلیدی قرمز دارد.

His keychain has a red key-fob.

Possessive 'u' (his/her).

1

اگر دسته کلیدم را پیدا نکنی، نمی‌توانیم وارد خانه شویم.

If you don't find my keychain, we can't enter the house.

Conditional 'if' sentence with 'nemituānim' (cannot).

2

او همیشه دسته کلیدش را به کمرش می‌بندد.

He always fastens his keychain to his waist.

Habitual present tense 'mibandad'.

3

صدای جینگ‌جینگ دسته کلید را از دور شنیدم.

I heard the jingling sound of the keychain from afar.

Onomatopoeia 'jing-jing' used as a noun modifier.

4

دسته کلیدی که دیروز پیدا کردم مال برادرم بود.

The keychain that I found yesterday belonged to my brother.

Relative clause using 'ke' (that/which).

5

باید برای این دسته کلید یک جاکلیدی محکم بخرم.

I must buy a strong key-fob for this keychain.

Modal verb 'bāyad' (must).

6

مادرم دسته کلید را در کشوی آشپزخانه پنهان کرده بود.

My mother had hidden the keychain in the kitchen drawer.

Past perfect tense 'penhān karde bud'.

7

او با دیدن دسته کلید، یاد خاطرات قدیمی افتاد.

Upon seeing the keychain, he remembered old memories.

Gerund-like structure 'bā didan-e' (with seeing).

8

این دسته کلید شامل کلیدهای خانه، ماشین و دفتر است.

This keychain includes keys for the house, car, and office.

Uses the verb 'shāmel budan' (to include).

1

دسته کلید گم‌شده پس از سه روز در باغچه پیدا شد.

The lost keychain was found in the garden after three days.

Passive voice 'peydā shod'.

2

مدیر ساختمان دسته کلید تمام واحدها را در اختیار دارد.

The building manager has the keychains for all the units at his disposal.

Idiomatic 'dar ekhtiyār dāshtan' (to have at disposal).

3

او با بی‌حوصلگی دسته کلید را در هوا می‌چرخاند.

He was absent-mindedly twirling the keychain in the air.

Adverbial phrase 'bā bi-hoselegi'.

4

هر کلیدی در این دسته کلید، داستانی برای گفتن دارد.

Every key on this keychain has a story to tell.

Metaphorical usage.

5

وزن زیاد دسته کلید باعث شده بود سوییچ ماشین خراب شود.

The heavy weight of the keychain had caused the car ignition to break.

Causal structure 'bā'es shodan'.

6

او دسته کلید را به نشانه‌ی اعتماد به دوستش سپرد.

He entrusted the keychain to his friend as a sign of trust.

Abstract noun 'trust' (e'temād).

7

دسته کلید نقره‌ای او در زیر نور آفتاب می‌درخشید.

Her silver keychain was shining under the sunlight.

Descriptive past continuous 'midarakhshid'.

8

با وجود جستجوی زیاد، هنوز اثری از دسته کلید نیست.

Despite a lot of searching, there is still no sign of the keychain.

Prepositional phrase 'bā vojud-e' (despite).

1

دسته کلید در ادبیات مدرن گاهی نمادی از تعلقات دنیوی است.

The keychain in modern literature is sometimes a symbol of worldly attachments.

Academic/Literary register.

2

او با مهارتی خاص، کلید جدید را به دسته کلید قدیمی افزود.

With a particular skill, he added the new key to the old keychain.

Advanced verb 'afzudan' (to add).

3

حفاظت از این دسته کلید به معنای حفظ امنیت کل مجموعه است.

Protecting this keychain means maintaining the security of the entire complex.

Complex nominalized structure.

4

دسته کلیدهای قدیمی با طراحی‌های پیچیده، امروزه اشیای کلکسیونی محسوب می‌شوند.

Old keychains with intricate designs are considered collectibles today.

Passive structure 'mahsub shodan'.

5

او دسته کلید را چنان محکم در مشت فشرده بود که جایش باقی ماند.

He had squeezed the keychain so tightly in his fist that the mark remained.

Resultative 'chonān... ke' structure.

6

در این گزارش، مفقود شدن دسته کلید به عنوان یک نقص امنیتی ثبت شده است.

In this report, the loss of the keychain is recorded as a security breach.

Formal bureaucratic Persian.

7

آیا می‌توان از روی ظاهر یک دسته کلید، به شخصیت صاحبش پی برد؟

Can one discern the owner's personality from the appearance of a keychain?

Rhetorical question with 'peydā bordan' (to figure out).

8

دسته کلید او مجموعه‌ای از سال‌ها سفر و تجربه بود.

His keychain was a collection of years of travel and experience.

Metaphorical/Narrative style.

1

واکاوی مفهوم 'دسته کلید' در بافتار معماری سنتی ایران، حقایق جالبی را آشکار می‌سازد.

Analyzing the concept of 'keychain' within the context of traditional Iranian architecture reveals interesting facts.

High-level academic vocabulary ('vākāvi', 'bāftār').

2

دسته کلید، به مثابه‌ی پیوندی میان فضای خصوصی و عمومی، نقشی کلیدی در تعاملات اجتماعی ایفا می‌کند.

The keychain, as a link between private and public space, plays a key role in social interactions.

Philosophical register using 'be masābe-ye' (as/like).

3

تطور فرمی دسته کلید از ابزارهای زمخت آهنی به تراشه‌های هوشمند، بازتابی از پیشرفت تکنولوژی است.

The formal evolution of the keychain from crude iron tools to smart chips is a reflection of technological progress.

Complex abstract nouns ('tatavvor', 'bāztāb').

4

او با رویکردی پدیدارشناسانه به بررسی جایگاه دسته کلید در زندگی روزمره پرداخت.

He examined the position of the keychain in everyday life with a phenomenological approach.

Highly specialized academic terminology.

5

دسته کلید در این رمان، استعاره‌ای است از باری که قهرمان داستان بر دوش می‌کشد.

In this novel, the keychain is a metaphor for the burden the protagonist carries.

Literary criticism register.

6

تجمیع کلیدهای متعدد در یک دسته کلید واحد، نمادی از تمرکز قدرت در دست یک نفر است.

The accumulation of multiple keys in a single keychain is a symbol of the concentration of power in one person's hands.

Political/Sociological analysis.

7

بی‌شک، فقدان یک دسته کلید می‌تواند نظم زندگی مدرن را به کلی مختل نماید.

Undoubtedly, the absence of a keychain can completely disrupt the order of modern life.

Formal rhetoric 'bi-shak' and 'mokhtal namāyad'.

8

او به دقت دسته کلید را بازسازی کرد تا اصالت تاریخی آن حفظ شود.

He carefully restored the keychain to preserve its historical authenticity.

Focus on 'esālat' (authenticity).

Colocações comuns

دسته کلید گم‌شده
دسته کلید سنگین
دسته کلید یدک
گم کردن دسته کلید
پیدا کردن دسته کلید
صدای دسته کلید
دسته کلید چرمی
دسته کلید بزرگ
وصل کردن به دسته کلید
دسته کلید هوشمند

Frases Comuns

دسته کلیدت را بردار

— Don't forget to take your keys.

داری میری بیرون؟ دسته کلیدت را بردار.

دسته کلید کجاست؟

— The most common question when leaving the house.

ای وای! باز هم دسته کلید کجاست؟

دسته کلید را جا گذاشتم

— I left my keys behind.

پشت در ماندم چون دسته کلید را جا گذاشتم.

دسته کلید را بده به من

— Hand me the keys.

وقتی رسیدی، دسته کلید را بده به من.

یک دسته کلید پیدا شده

— A keychain has been found (lost and found).

در حیاط یک دسته کلید پیدا شده است.

دسته کلید را توی جیبت بگذار

— Put the keychain in your pocket.

مواظب باش، دسته کلید را توی جیبت بگذار.

دسته کلید را به دیوار بزن

— Hang the keys on the wall hook.

همیشه دسته کلید را به دیوار بزن تا گم نشود.

دسته کلید را گم نکن

— Don't lose the keys.

این امانت است، دسته کلید را گم نکن.

دسته کلید را بچرخان

— Spin the keychain (as a habit).

او مدام دسته کلید را دور انگشتش می‌چرخاند.

دسته کلید را از سوییچ درآوردن

— To take the keys out of the ignition.

یادت نره دسته کلید را از سوییچ درآوری.

Frequentemente confundido com

دسته کلید vs دست کلید

This is a common misspelling/mispronunciation. 'Dast' means hand. It must be 'Daste'.

دسته کلید vs جاکلیدی

Often used for the fob or the rack, while 'daste kelid' is the whole set.

دسته کلید vs کلیدها

Means 'keys' (plural). While functionally similar, 'daste kelid' emphasizes the ring/bundle.

Expressões idiomáticas

"دسته کلید شهر"

— The keys to the city (symbolic power).

شهردار دسته کلید شهر را به او داد.

Formal
"دسته کلید سعادت"

— The 'bunch of keys' to happiness (poetic).

صبر، دسته کلید سعادت است.

Literary
"دسته کلید را به دست کسی دادن"

— To give someone control or power over something.

او دسته کلید شرکت را به پسرش داد.

Metaphorical
"کلیددار بودن"

— To be the one who holds the keys (and the power).

او کلیددار این خانه است.

Formal
"دسته کلیدِ گشایش"

— The set of solutions for opening/resolving issues.

دعای خیر، دسته کلید گشایش است.

Religious/Poetic
"جیرجیر دسته کلید"

— The sound of keys (sometimes used to mean someone is coming).

صدای جیرجیر دسته کلیدش می‌آید؛ یعنی رسید.

Informal
"دسته کلید را قایم کردن"

— To hide the keys (often used in family jokes/pranks).

بچه‌ها باز دسته کلید را قایم کردند.

Informal
"سنگینی دسته کلید"

— Having many responsibilities.

سنگینی دسته کلیدش نشان از مشغله زیاد اوست.

Metaphorical
"دسته کلید به دست"

— Ready to leave or ready to enter.

او دسته کلید به دست جلوی در ایستاده بود.

Descriptive
"دسته کلیدِ گم‌شده‌ی زندگی"

— Something essential that is missing from one's life.

آرامش، دسته کلید گم‌شده‌ی زندگی او بود.

Poetic

Fácil de confundir

دسته کلید vs دسته

It has many meanings.

'Daste' can mean handle, bundle, or group. In 'daste kelid', it means bundle/ring.

دسته چاقو (knife handle) vs دسته کلید (keychain).

دسته کلید vs کلید

Learners often use the single 'key' for the whole set.

'Kelid' is one key; 'daste kelid' is the whole ring of keys.

کلید خانه (house key) vs دسته کلید (keychain).

دسته کلید vs قفل

Related object.

'Ghofl' is the lock, 'kelid' is what opens it.

قفل را با کلید باز کن.

دسته کلید vs حلقه

Both involve circles.

'Halghe' is just the ring. 'Daste kelid' is the whole assembly.

حلقه ازدواج (wedding ring) vs حلقه کلید (key ring).

دسته کلید vs سوییچ

Often used for car keys.

'Sowich' is specifically for vehicles; 'daste kelid' is general.

سوییچ را در استارت چرخاند.

Padrões de frases

A1

این [Noun] است.

این دسته کلید است.

A2

من [Noun] را [Verb].

من دسته کلید را گم کردم.

B1

[Noun] روی [Location] است.

دسته کلید روی میز ناهارخوری است.

B2

اگر [Noun] را [Verb]، آن وقت...

اگر دسته کلید را پیدا نکنی، آن وقت باید اینجا بمانیم.

C1

با وجود [Noun]، باز هم...

با وجود داشتن دسته کلید، باز هم نتوانست در را باز کند.

C2

[Noun] به مثابه‌ی [Concept]...

دسته کلید به مثابه‌ی نمادی از مالکیت در جامعه تلقی می‌شود.

A2

لطفاً [Noun] را به من بده.

لطفاً دسته کلید را به من بده.

B1

او [Noun]اش را [Verb].

او دسته کلیدش را در ماشین جا گذاشت.

Família de palavras

Substantivos

کلید (key)
کلیدساز (locksmith)
کلیدسازی (locksmithing)
جاکلیدی (key-fob/rack)
کلیددان (key case)

Verbos

کلید زدن (to key in/start)
قفل کردن (to lock)
باز کردن (to open)

Adjetivos

کلیدی (key/crucial)
بی‌کلید (keyless)

Relacionado

قفل (lock)
در (door)
امنیت (security)
حلقه (ring)
آویز (pendant/fob)

Como usar

frequency

Very high in daily life and household contexts.

Erros comuns
  • دست کلید (Dast-kelid) دسته کلید (Daste-kelid)

    Learners forget the 'e' at the end of 'daste', changing the meaning from 'bundle' to 'hand'.

  • دسته کلید من را گم کردم. دسته کلیدم را گم کردم.

    While 'daste kelid-e man' is correct, using the suffix '-am' is much more natural in spoken Persian.

  • Omitting 'rā' in 'Daste kelid peydā kardam'. دسته کلید را پیدا کردم.

    If you are talking about a specific keychain (the one you lost), you must use 'rā'.

  • Pluralizing 'kelid' instead of 'daste'. دسته کلیدها

    To say 'keychains', pluralize the whole compound, not just the word 'key'.

  • Using 'jā-kelidi' for the whole set of keys. دسته کلید

    Jā-kelidi is specifically the holder or the fob. The keys themselves make it a 'daste kelid'.

Dicas

Master the Ezafe

The 'e' sound between 'daste' and 'kelid' is crucial. Practice saying 'daste-kelid' as one fluid unit. This Ezafe is the backbone of Persian noun phrases.

Keychains as Gifts

In Iran, decorative 'jā-kelidi' (fobs) are very popular souvenirs. When buying one, you are enhancing someone's 'daste kelid'. It's a small but thoughtful gift.

Daste vs. Dast

Never say 'dast-kelid'. It sounds like 'hand-key'. Always remember the 'e' at the end of 'daste' to mean 'bundle' or 'set'.

Losing Keys

If you lose your keys in Iran, the first place to check is the 'kelid-sāzi' (locksmith) in your neighborhood. They might have a 'lost and found' or can help you change your locks.

The Bundle Concept

Associate 'daste' with 'bouquet' (daste gol). Just as a bouquet is a bundle of flowers, a 'daste kelid' is a bundle of keys. This helps you remember the collective nature of the word.

Long 'ee' in Kelid

Ensure the 'i' in 'kelid' is long, like 'seed'. A short 'i' sound might make the word hard to recognize for native speakers.

Smart Keychains

Modern Iranians use 'daste kelid-e houshmand' for key finders (like AirTags). This is a great way to use the word in a modern technological context.

Silent He

When writing in Persian script, the final 'h' in 'daste' is mandatory. It's not just a sound; it's a letter you must write: دسته.

Entrusting Keys

The phrase 'daste kelid rā sepordan' (to entrust the keychain) is a high compliment of trust. Use it when you are really relying on someone.

Onomatopoeia

In Persian, the sound of keys is 'jing-jing'. If you hear this sound in a story, the word 'daste kelid' is likely to follow soon.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'Dusty' (Daste) 'Key' (Kelid) on a ring. You need to wipe the 'Dust' off your 'Key-lid'.

Associação visual

Picture a large, old-fashioned ring with dozens of heavy iron keys hanging from it. The ring is the 'daste' and the keys are 'kelid'.

Word Web

Key Ring Lock Security Keychain Bundle Door Access

Desafio

Try to name five places in your house where you might leave your 'daste kelid' using Persian prepositions (e.g., 'ru-ye miz', 'dar kif').

Origem da palavra

The word is a Persian compound. 'Daste' comes from Middle Persian 'dastag', derived from 'dast' (hand). 'Kelid' is a loanword from Ancient Greek 'kleis' (κλείς), which entered Persian via the Byzantine influence or earlier trade routes.

Significado original: A handle or bundle of opening devices.

Indo-European (Persian) with a Greek loanword.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but losing someone's keys in Iran is considered a very serious breach of trust.

In English-speaking cultures, keychains are often highly personalized with fobs, whereas in Iran, they are often more functional, though this is changing with the younger generation.

The movie 'The Salesman' (Forushande) by Asghar Farhadi features a key as a central plot device. Traditional Persian songs often mention 'kelid' as a metaphor for the heart. Rumi's poetry often uses the 'key' to represent spiritual opening.

Pratique na vida real

Contextos reais

At Home

  • دسته کلید را کجا گذاشتی؟
  • دسته کلید را به قلاب آویزان کن.
  • دسته کلید روی اپن آشپزخانه است.
  • مواظب باش دسته کلید را داخل خانه جا نگذاری.

At the Locksmith

  • می‌خواهم از این دسته کلید یک کپی بسازید.
  • یکی از کلیدهای این دسته کلید کج شده است.
  • آیا جاکلیدی جدید برای این دسته کلید دارید؟
  • این دسته کلید خیلی قدیمی است.

Losing Keys

  • من دسته کلیدم را در مترو گم کرده‌ام.
  • کسی یک دسته کلید با نشان آبی پیدا نکرده؟
  • بدون دسته کلید نمی‌توانم وارد شوم.
  • باید قفل‌ها را عوض کنیم چون دسته کلید گم شده.

At Work

  • دسته کلید انبار دست کیست؟
  • لطفاً دسته کلید را آخر وقت به نگهبانی بدهید.
  • دسته کلید تمام اتاق‌ها در این قفسه است.
  • فقط مدیر به این دسته کلید دسترسی دارد.

In a Store

  • قیمت این دسته کلیدهای تزیینی چند است؟
  • یک دسته کلید چرمی می‌خواهم.
  • این دسته کلید برای هدیه دادن خوب است.
  • دسته کلیدهای فانتزی در آن قفسه هستند.

Iniciadores de conversa

"ببخشید، شما یک دسته کلید این اطراف ندیدید؟ (Excuse me, did you see a keychain around here?)"

"چه دسته کلید جالبی دارید! از کجا خریدید؟ (What an interesting keychain you have! Where did you buy it?)"

"من همیشه دسته کلیدم را گم می‌کنم، شما چطور؟ (I always lose my keychain, how about you?)"

"می‌توانم دسته کلیدم را برای چند ساعت پیش شما بگذارم؟ (Can I leave my keychain with you for a few hours?)"

"به نظر شما دسته کلید سنگین برای سوییچ ماشین ضرر دارد؟ (Do you think a heavy keychain is bad for the car ignition?)"

Temas para diário

امروز دسته کلیدم را گم کردم و تمام روز دنبالش گشتم... (Today I lost my keychain and searched for it all day...)

روی دسته کلید من سه کلید مهم وجود دارد که هر کدام داستانی دارند... (On my keychain, there are three important keys, each with a story...)

اگر یک دسته کلید جادویی داشتم که هر دری را باز می‌کرد... (If I had a magic keychain that opened every door...)

توصیف دسته کلید ایده‌آل من: رنگ، جنس و جاکلیدی آن... (Description of my ideal keychain: color, material, and fob...)

چرا داشتن یک دسته کلید منظم برای من مهم است؟ (Why is having an organized keychain important to me?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

'Daste kelid' refers to the entire set of keys on a ring. 'Jā-kelidi' usually refers to the decorative fob attached to the keys or a rack on the wall where you hang your keys. If you lose your keys, you say you lost your 'daste kelid'.

It is neutral and used in all situations, from chatting with friends to writing a formal report. It is the standard term for a keychain in Persian.

You can say 'daste kelid-e man' (formal) or 'daste kelid-am' (common/informal). Both are perfectly correct.

'Dast' means 'hand'. 'Daste' means 'handle' or 'bundle'. A keychain is a bundle of keys, hence 'daste kelid'.

The 'e' is a short vowel sound, like the 'e' in 'bed'. It is the Ezafe connector that links 'daste' to 'kelid'.

Yes, but if it's just the single car key with a remote, people often use the word 'sowich' (سوییچ). If it's on a ring with other keys, 'daste kelid' is correct.

It means a 'spare keychain'. 'Yadak' means spare or backup. It's the set of keys you keep in a safe place in case you lose your main ones.

No, the 'h' is silent. It acts as a vowel marker for the 'e' sound. In Persian, this is called 'He-ye-makhfi'.

You say 'Man yek daste kelid peydā kardam.' If it's a specific one you were looking for, say 'Daste kelid rā peydā kardam'.

Not many specific slang words exist for the object itself, but people might just say 'kelidā' (the keys) or 'sowich' if referring to car keys.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Persian: 'I lost my keychain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Where is the keychain?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'دسته کلید' and 'میز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'This keychain is heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your keychain in Persian (at least 5 words).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Give me the keychain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'spare keychain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He found the keychain in his pocket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I left the keychain at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short story (3 sentences) about losing keys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The sound of the keychain is annoying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'She attached a new fob to her keychain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence requesting a keychain from a manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'A silver keychain was shining in the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'daste kelid' as a metaphor for trust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The locksmith fixed the broken keychain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'smart keychain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Every key on this ring has a purpose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'daste kelid' in a poetic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The heavy weight of the keys damaged the ignition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Where is my keychain?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I found the keychain.' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Give me the keys please.' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a heavy keychain in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I lost my keychain in the park.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I left my keys at home.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you need a spare keychain in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a locksmith to make a copy of your keys.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone their keychain fell down.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The sound of keys is coming from the hallway.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the importance of keeping keys safe.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a decorative fob you like.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I entrusted my keys to my neighbor.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a smart keychain and how it works.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about a time you were locked out.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the symbolic meaning of 'keys to the city'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The weight of the keys is damaging the lock.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss how technology might replace physical keychains.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Reflect on the 'key' as a metaphor in Persian poetry.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe an antique keychain in detail.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: 'In vasile barāye negahdāri-ye kelid-hāst.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the action: 'Man nemitavānam daste kelid-am rā peydā konam.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the sound: 'Jing-jing-e felezāt dar jib.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the person: 'Kasi ke kelid misāzad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the location: 'Jāyi ke kelid-hā rā āvizān mikonim.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: 'Daste kelid-e Ali sangin ast.' Is Ali's keychain light?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: 'Man daste kelid rā ru-ye miz didam.' Where are the keys?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: 'Bāyad kelid-e yadak rā bardāram.' What is he picking up?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the feeling: 'Vāy! Daste kelidam nist!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the material: 'Daste kelid-e charmi.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: 'Daste kelid-e shahr rā be u dādand.' What did they give him?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: 'In daste kelid panj tā kelid dārad.' How many keys?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'Daste kelid rā be hamsāye sepordam.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the color: 'Daste kelid-e ābi.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: 'Daste kelid-am rā dar metro jā gozāshtam.' Where did he leave it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!