At the A1 level, you should think of 'همخوانی داشتن' as a slightly more advanced way to say 'to match' or 'to be the same.' Even though it is a B1 word, you can use it for very simple things like colors. Imagine you have a blue shirt and a blue hat. You can say they 'match.' In Persian, we say they 'have hamkhāni.' The most important thing for you to remember at this level is that we use the word 'با' (bā), which means 'with.' So, you say: 'Color A with Color B matches.' Do not worry about the complex history of the word. Just focus on the pattern: [Noun 1] + با + [Noun 2] + همخوانی دارد. For example, 'آبی با سبز همخوانی دارد' (Blue matches with green). This is a great way to start sounding more like a real Persian speaker instead of just using very basic words. Use it when you talk about your clothes, your favorite colors, or simple pictures. Remember, 'dārad' is the part that changes if you talk about more than one thing, but for now, just practice 'hamkhāni dārad' for singular matches.
At the A2 level, you can start using 'همخوانی داشتن' to describe things in your house or your daily life. It is not just for colors anymore; it can be for styles of furniture or even simple ideas. For example, if you are decorating your room, you might say 'This lamp matches the table.' In Persian: 'این چراغ با میز همخوانی دارد.' You should also learn how to say the opposite: 'همخوانی ندارد' (It does not match). This is very useful when you go shopping and you want to say that something doesn't look good with what you already have. You are beginning to understand that 'hamkhāni' is a noun that means 'harmony' and 'dāshtan' is the verb. This means you can add words like 'خیلی' (very) or 'کمی' (a little) to describe the match. 'این دو با هم خیلی همخوانی دارند' (These two match each other very much). Practice using it with 'با هم' (with each other) to make your sentences shorter and more natural. This level is about moving from simple objects to describing how things look together in a space.
At the B1 level, you are expected to use 'همخوانی داشتن' in more abstract and professional contexts. This is the level where this word really belongs. You should use it to discuss consistency in stories, data, or opinions. For example, if you are reading a book and the ending doesn't make sense with the beginning, you can say 'The end doesn't match the start.' In a work meeting, you might say 'The budget doesn't match our plans.' You should also be comfortable using different tenses. For example, use the past tense 'همخوانی داشت' when talking about a situation that happened yesterday. You can also start using adjectives with the noun 'همخوانی' to be more precise, such as 'همخوانی منطقی' (logical consistency) or 'همخوانی فرهنگی' (cultural harmony). At this level, you should understand that 'همخوانی داشتن' implies a deeper, more structural agreement than just 'looking similar.' It’s about things being 'in sync.' You should be able to explain *why* two things match or don't match using this verb in a short paragraph.
At the B2 level, you should use 'همخوانی داشتن' with confidence in academic and formal discussions. You should be able to identify discrepancies in complex arguments or datasets and use this verb to describe them. For instance, in an essay, you might write about how a government's actions 'do not have consistency' with its international promises. You should also explore the nuance between 'همخوانی' and its synonyms like 'مطابقت' or 'سازگاری.' At this level, you can use the word to describe complex aesthetic theories or sociological concepts. For example, 'The architecture of the city has a deep harmony with the climate.' You should also be able to use the passive or perfect forms, like 'همخوانی داشته است' (has had matching/has been consistent), to describe ongoing states. Your sentences should become more complex, perhaps using 'چون' (because) or 'اگرچه' (although) to qualify the harmony. 'Although the colors are different, they have a strange harmony.' This shows you understand that harmony is not just about being the same, but about how different parts work together.
At the C1 level, you should be able to use 'همخوانی داشتن' to discuss subtle nuances in literature, philosophy, and high-level technical fields. You might use it to analyze the 'harmony' between a poet's rhythm and their choice of metaphors. You should be aware of the etymological roots of the word (ham + khān + i) and how that history colors its usage in classical versus modern Persian. At this level, you can use the noun form 'همخوانی' in complex subject positions, such as 'The lack of harmony between these two variables suggests a flaw in the experiment.' You should also be able to use the word in idiomatic ways or within sophisticated rhetorical structures. For example, discussing the 'ontological harmony' of a philosophical system. You are expected to use the verb to describe the 'vibe' or 'spirit' of an era or a movement. Your usage should be precise, distinguishing it perfectly from 'تناسب' (proportionality) or 'تطبیق' (alignment). You should be able to critique a piece of art or a political policy using this word as a key analytical term.
At the C2 level, your mastery of 'همخوانی داشتن' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it to engage in deep literary criticism, discussing the 'intertextual harmony' between classical Persian texts and modern prose. You should be able to use the word in various registers, from highly technical legalistic 'مطابقت و همخوانی' to poetic descriptions of spiritual unison. You can use it to describe the most abstract concepts, such as the harmony between the human soul and the universe in Sufi literature. You should also be able to play with the word, perhaps using it in wordplay or sophisticated humor. Your understanding of the word should include its various derivations and how it functions in different dialects or historical periods of the Persian language. At this level, you don't just use the word; you use it to create texture and precision in your speech and writing, recognizing that 'همخوانی' is not just about matching, but about the fundamental order and beauty of things working in concert.

همخوانی داشتن em 30 segundos

  • Used to describe things that match or complement each other perfectly.

The Persian compound verb همخوانی داشتن (pronounced: ham-khā-ni dāsh-tan) is a sophisticated and versatile expression that primarily translates to "to match," "to be in harmony," or "to be consistent with." At its linguistic core, the word is composed of three elements: ham (meaning 'together' or 'same'), khān (the present stem of the verb 'to read' or 'to sing'), and the nominalizing suffix i. Literally, it evokes the image of "having the same singing" or "singing together in unison." This musical origin heavily influences its modern usage, where it describes a state where two or more things work together perfectly without conflict.

Aesthetic Harmony
In the world of fashion, interior design, and art, this verb is the gold standard for describing how colors, textures, and styles complement each other. If your tie matches your shirt, or if a modern painting looks perfect in a traditional room, you use this verb.

رنگ پرده‌ها با فرش همخوانی دارد.
(The color of the curtains matches the carpet.)

Logical Consistency
Beyond the physical, it is used in academic, legal, and professional contexts to describe data consistency. If a witness's testimony matches the evidence, or if the financial results are in line with the projections, this is the verb of choice.

Historically, Persian speakers used this term to describe choral groups. In a traditional Iranian musical ensemble, the hamkhān (co-singer) provides the backing vocals that must perfectly align with the lead singer's melody. Over centuries, the metaphor expanded. Today, you will hear it used by software developers checking if code versions match, by psychologists discussing if a person's behavior matches their stated values, and by architects ensuring a building matches its surroundings. It carries a connotation of 'correctness' and 'balance' that simpler verbs like set budan (to be set/matching) lack. While set budan is common in casual shopping, hamkhāni dāshtan suggests a deeper, more structural or essential agreement.

رفتار او با گفته‌هایش هیچ همخوانی ندارد.
(His behavior has no consistency with his words.)

In interpersonal relationships, the term can also describe compatibility. When two people have similar mindsets or goals, their lives are said to have hamkhāni. It is a very positive term, suggesting that the components are not just similar, but they enhance each other to create a greater whole. Whether you are discussing the alignment of planets, the matching of DNA samples in a lab, or the way a melody fits a lyric, this verb provides the precise linguistic tool needed to express the concept of 'fitting together' in a meaningful way.

این موسیقی با فضای فیلم همخوانی عجیبی دارد.
(This music has a strange harmony with the atmosphere of the film.)

Professional Register
In formal reports, you will often see phrases like 'عدم همخوانی' (lack of matching/discrepancy). This is the standard way to point out errors in accounting or contradictions in logic without being overly aggressive.

نتایج تحقیق با فرضیات ما همخوانی داشتند.
(The research results were consistent with our hypotheses.)

طراحی این ساختمان با بافت تاریخی شهر همخوانی دارد.
(The design of this building matches the historical fabric of the city.)

Using همخوانی داشتن correctly requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun همخوانی) and a light verb (in this case, داشتن, meaning 'to have'). When you conjugate this verb, you only change the 'داشتن' part. For example, in the present tense, you use the stem 'دار', and in the past tense, you use 'داشت'. This structure is very stable, but the noun part can be modified by adjectives to add nuance, such as 'همخوانی کامل' (perfect match) or 'همخوانی اندک' (slight match).

The Preposition 'با'
The most important rule for beginners is that همخوانی داشتن almost always takes the preposition با (bā - with). You are saying 'Subject matches WITH Object'. Example: 'A bā B hamkhāni dārad'.

کفش‌های قهوه‌ای با این کت و شلوار همخوانی ندارند.
(Brown shoes do not match with this suit.)

One of the nuances of this verb is its ability to handle abstract subjects. While in English we might say 'The data matches,' in Persian, we often prefer 'The data has matching with...'. This makes the sentence feel more formal and precise. If you are writing a technical paper, you might use the present perfect tense to indicate a state that has been discovered: 'همخوانی داشته است' (has had matching/has been consistent).

Negation
To negate the verb, you simply add the 'na-' prefix to the light verb. 'همخوانی ندارد' (It doesn't match). This is extremely common when pointing out contradictions or fashion faux pas.

Let's look at the pluralization. If the subject is plural, the verb must be plural. However, often the subject is a singular collective noun like 'رنگ' (color) or 'سبک' (style). In these cases, keep the verb singular. For example, 'سبکِ این دو نقاش با هم همخوانی دارد' (The style of these two painters matches with each other). Notice the use of 'با هم' (with each other), which is a common way to express mutual harmony without specifying a second object.

برنامه‌های ما با هم همخوانی دارند.
(Our plans are in sync with each other.)

Advanced users often use the noun form 'همخوانی' on its own as the subject of a sentence. For instance, 'همخوانیِ این دو قطعه بی‌نظیر است' (The harmony of these two pieces is unique). This shifts the focus from the act of matching to the quality of the harmony itself. When using the verb in the past tense, it often implies a comparison that was made: 'گزارش‌های قبلی با واقعیت همخوانی نداشتند' (Previous reports did not match reality).

Degree Adverbs
You can use 'کاملاً' (completely), 'اصلاً' (at all - with negation), or 'تا حدی' (to some extent) before the noun 'همخوانی' to specify the degree of matching.

این ایده اصلاً با سیاست‌های شرکت همخوانی ندارد.
(This idea doesn't match the company's policies at all.)

صدای او با این آهنگ همخوانی خوبی دارد.
(Her voice has a good harmony with this song.)

You will encounter همخوانی داشتن in a variety of real-world Iranian contexts, ranging from the high-brow world of Persian classical music to the everyday chatter of a shopping bazaar in Tehran. Because Persians have a deep cultural appreciation for 'Tanasob' (proportionality) and 'Ziba-shenasi' (aesthetics), this word is used much more frequently than its English counterparts might be in Western daily life.

In the Shopping Mall
When trying on clothes, a salesperson might say, 'این روسری با مانتوی شما خیلی همخوانی دارد' (This scarf matches your manteau very well). It's a polite way to compliment someone's taste or suggest a purchase. In this context, it sounds more sophisticated than the slang word 'set'.

فکر می‌کنی این مبل با دکوراسیون خونه همخوانی داره؟
(Do you think this sofa matches the home decor?)

In the news and media, the word is indispensable. Iranian journalists use it to discuss international relations or political alignment. For instance, 'سیاست‌های جدید با تعهدات قبلی همخوانی ندارد' (The new policies are not consistent with previous commitments). It serves as a neutral, professional way to describe diplomatic friction or policy shifts. You'll also hear it during election cycles when analysts discuss whether a candidate's promises match the economic reality of the country.

In the Arts and Music
Since the word literally means 'singing together,' it is the technical term for harmony in music theory. A music critic might write about how the rhythm of the Daf has a perfect hamkhāni with the melody of the Tar. It implies a spiritual and technical alignment that is central to Persian art.

In academic and scientific settings, particularly in Iran's thriving engineering and medical communities, the word is used for 'matching' or 'consistency'. A lab technician might say that a blood type 'hamkhāni dārad' with a donor, or a software engineer might check if a database schema matches the application logic. It is the go-to word for any situation requiring verification against a standard or a pair.

اطلاعات وارد شده با شناسنامه شما همخوانی ندارد.
(The entered information does not match your ID card.)

Finally, in everyday social life, it describes the 'vibe' between people. If you meet someone and find that your opinions on movies, food, or life are similar, you might say 'فکرهای ما با هم همخوانی دارد' (Our thoughts are in harmony). It's a beautiful way to describe the beginning of a friendship or a successful partnership. It suggests that you are 'on the same page' or 'singing the same song'.

این رنگ مو با پوستت خیلی همخوانی داره.
(This hair color matches your skin very well.)

گزارش پلیس با حرف‌های شاهد همخوانی داشت.
(The police report matched the witness's words.)

Learning همخوانی داشتن can be tricky because English speakers often want to use it where other Persian verbs are more appropriate. One of the most common errors is confusing it with movāfeq budan (to agree). While 'matching' and 'agreeing' are related, همخوانی داشتن is about the state of being harmonious, whereas movāfeq budan is about an active opinion or consent. You cannot say 'I match with your opinion' if you mean 'I agree with you'.

Mistake 1: Confusing with 'Like'
Some learners use 'همخوانی داشتن' to mean they like how two things look together. For example, saying 'من همخوانی این دو رنگ را دارم' is incorrect. You should say 'این دو رنگ با هم همخوانی دارند' (These two colors match each other). The verb describes the relationship between the objects, not your feeling about them.

❌ من با این ایده همخوانی دارم.
✅ من با این ایده موافقم.
(Use 'agree' for opinions, not 'match'.)

Another mistake involves the preposition. Many learners forget to use (with) and try to use the object directly as if it were a transitive verb. In Persian, you don't 'match something'; you 'have matching with something'. Without 'bā', the sentence becomes grammatically incomplete and confusing. Also, be careful with the word shabih budan (to be similar). While things that match are often similar, همخوانی داشتن is specifically about harmony. Two things can be very different (like black and white) but still have high همخوانی because they complement each other.

Mistake 2: Overusing 'Set'
Younger Iranians use the English loanword 'ست' (set) for clothes. While common, using it in a formal essay or a professional meeting sounds unprofessional. Always use 'همخوانی داشتن' in formal writing or when discussing abstract concepts like data or logic.

Finally, watch out for the tense. Beginners often stick to the simple present 'دارد'. However, if you are talking about a result that was found in the past, you must use 'داشت' or 'داشته است'. For example, if you are comparing two documents, you might say, 'پس از بررسی، متوجه شدیم که ارقام همخوانی نداشتند' (After checking, we realized the figures didn't match). Using the wrong tense can make it sound like the figures still don't match, even if they have been corrected.

❌ این رنگ با آن رنگ همخوانی است.
✅ این رنگ با آن رنگ همخوانی دارد.
(Don't use 'is' (ast), use 'has' (dārad).)

❌ حرف‌های او همخوانی ندارند با عملش.
✅ حرف‌های او با عملش همخوانی ندارند.
(The preposition 'bā' usually comes before the noun it modifies.)

Persian is a language rich with synonyms, and depending on the context, you might want to replace همخوانی داشتن with something more specific. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express subtle differences in meaning.

مطابقت داشتن (Motābaqat Dāshtan)
This is the most formal alternative. It is used in legal, administrative, and scientific contexts. It implies a strict adherence to a rule, a law, or a copy. Use this when checking if a copy matches the original (برابر با اصل).
سازگاری داشتن (Sāzegāri Dāshtan)
This means 'to be compatible' or 'to be adaptable'. It is often used for software (compatibility) or for people's characters. While 'همخوانی' is about harmony, 'سازگاری' is about the ability to function together without problems.

این نرم‌افزار با ویندوز ۱۰ سازگاری دارد.
(This software is compatible with Windows 10.)

In casual conversation, as mentioned before, Iranians often use 'ست بودن' (set budan) for clothes and furniture. If you are talking to a friend about your shoes, 'set budan' is more natural. However, if you want to sound more elegant or are discussing the 'vibe' of the outfit, 'همخوانی داشتن' is better. Another word is 'جور بودن' (jur budan), which is very common and means 'to fit' or 'to be a good pair'. It's slightly more informal and is often used for things that belong together naturally, like a lock and a key.

For musical or spiritual contexts, you might hear 'هماهنگی' (hamāhangi), which means 'coordination' or 'harmony'. While 'همخوانی' specifically refers to the singing/reading aspect (at least etymologically), 'هماهنگی' is more general and can refer to the coordination of movements (like in a dance) or the coordination of efforts in a team. If you are talking about a team working well together, 'هماهنگی داشتن' is the best choice.

بین اعضای تیم هماهنگی خوبی وجود دارد.
(There is good coordination among team members.)

Finally, consider 'تناسب داشتن' (tanāsob dāshtan), which means 'to be proportional' or 'to fit'. This is used when talking about sizes or how something fits a specific purpose. For example, if a job is suitable for someone's skills, it has 'tanāsob'. If a small chair is used in a huge room, it lacks 'tanāsob'. Understanding these shades of meaning will allow you to choose the exact word that fits your situation, much like the word 'همخوانی' itself describes.

این شغل با توانایی‌های شما تناسب دارد.
(This job is proportional/suitable to your abilities.)

Exemplos por nível

1

رنگ آبی با رنگ سفید همخوانی دارد.

The color blue matches with the color white.

Simple present tense using 'dārad'.

2

این کیف با کفش من همخوانی دارد.

This bag matches with my shoes.

Subject (bag) + preposition (bā) + object (shoes).

3

آیا این دو با هم همخوانی دارند؟

Do these two match each other?

Question form with 'āyā' and plural 'dārand'.

4

این کلاه با پالتوی تو همخوانی ندارد.

This hat does not match with your overcoat.

Negative form using 'nadārad'.

5

گل‌های قرمز با گلدان زرد همخوانی دارند.

The red flowers match with the yellow vase.

Plural subject (flowers) requires plural verb 'dārand'.

6

اسم او با فامیلش همخوانی دارد.

His first name matches his last name.

Abstract usage of matching.

7

این میز با صندلی‌ها همخوانی ندارد.

This table does not match with the chairs.

Negation of a physical match.

8

رنگ چشم تو با لباست همخوانی دارد.

Your eye color matches your clothes.

Complimentary usage.

1

دکوراسیون اتاق با پرده‌ها همخوانی زیبایی دارد.

The room decoration has a beautiful harmony with the curtains.

Adding an adjective (zibā) to the noun 'hamkhāni'.

2

این غذا با ذائقه من همخوانی ندارد.

This food does not match my taste.

Using 'hamkhāni' for personal preference.

3

حرف‌های سارا با کارهایش همخوانی داشت.

Sara's words matched her actions.

Past tense 'dāsht'.

4

لباس‌های تو برای این مهمانی همخوانی ندارند.

Your clothes are not suitable (matching) for this party.

Plural negation.

5

صدای پیانو با آواز او همخوانی داشت.

The sound of the piano was in harmony with her singing.

Musical context of the verb.

6

این کلید با این قفل همخوانی ندارد.

This key does not match this lock.

Functional matching.

7

نقاشی‌های او با سبک مدرن همخوانی دارند.

His paintings match the modern style.

Categorical matching.

8

آب و هوای اینجا با من همخوانی ندارد.

The weather here doesn't suit me (doesn't match me).

Environmental compatibility.

1

نتایج آزمایش با فرضیه اولیه همخوانی کاملی داشت.

The test results had a perfect match with the initial hypothesis.

Use of 'kāmeli' (perfect/complete) as an adjective.

2

رفتار مدیر با شعارهای شرکت هیچ همخوانی ندارد.

The manager's behavior has no consistency with the company's slogans.

Using 'hich' for emphasis in negation.

3

این ترجمه با متن اصلی همخوانی ندارد.

This translation does not match the original text.

Comparing two versions of a document.

4

برنامه‌های اقتصادی با واقعیت‌های جامعه همخوانی ندارند.

Economic plans are not in sync with the realities of society.

Abstract socio-economic usage.

5

صدای این خواننده با موسیقی سنتی همخوانی عجیبی دارد.

This singer's voice has a strange harmony with traditional music.

Nuanced aesthetic description.

6

گزارش مالی با رسیدهای بانکی همخوانی داشت.

The financial report matched the bank receipts.

Verification and consistency.

7

داستان فیلم با واقعیت تاریخی همخوانی ندارد.

The film's story does not match historical reality.

Critique of historical accuracy.

8

آیا فکر می‌کنی این دو شخصیت با هم همخوانی دارند؟

Do you think these two characters are compatible (match each other)?

Interpersonal compatibility in fiction.

1

سیاست‌های جدید دولت با تعهدات بین‌المللی همخوانی ندارد.

The government's new policies are not consistent with international commitments.

Formal political register.

2

معماری این بنا با بافت تاریخی شهر همخوانی دارد.

The architecture of this building matches the historical fabric of the city.

Urban planning and aesthetic context.

3

عدم همخوانی در داده‌ها باعث شکست پروژه شد.

The lack of consistency in the data caused the project to fail.

Using the noun 'adam-e hamkhāni' (lack of matching).

4

این ایده با ارزش‌های اخلاقی ما همخوانی ندارد.

This idea is not in harmony with our moral values.

Abstract philosophical usage.

5

تغییرات اقلیمی با پیش‌بینی‌های دانشمندان همخوانی داشته است.

Climate changes have been consistent with scientists' predictions.

Present perfect tense 'hamkhāni dāshte ast'.

6

بین موسیقی و شعر این قطعه همخوانی بی‌نظیری وجود دارد.

There is a unique harmony between the music and the poetry of this piece.

Using 'vojud dārad' with the noun 'hamkhāni'.

7

روش تدریس استاد با نیازهای دانشجویان همخوانی نداشت.

The professor's teaching method did not match the students' needs.

Educational context.

8

آیا این قطعه یدکی با مدل ماشین من همخوانی دارد؟

Does this spare part match my car model?

Technical compatibility.

1

ساختار روایت با درون‌مایه داستان همخوانی ارگانیک دارد.

The narrative structure has an organic harmony with the story's theme.

Literary criticism register.

2

این نظریه با یافته‌های جدید فیزیک کوانتوم همخوانی ندارد.

This theory is not consistent with the new findings of quantum physics.

High-level scientific discourse.

3

همخوانیِ میان فرم و محتوا در این اثر هنری ستودنی است.

The harmony between form and content in this artwork is praiseworthy.

Using the ezafe construction with the noun 'hamkhāni'.

4

اظهارات متناقض شاهد با شواهد عینی هیچ همخوانی‌ای نداشت.

The witness's contradictory statements had no matching whatsoever with the objective evidence.

Legal register with emphatic 'i' suffix.

5

توسعه شهری باید با محیط زیست همخوانی داشته باشد.

Urban development must have harmony with the environment.

Subjunctive mood 'hamkhāni dāshte bāshad'.

6

این کنش سیاسی با مبانی ایدئولوژیک حزب همخوانی دارد.

This political action is consistent with the party's ideological foundations.

Political science terminology.

7

در فلسفه اسپینوزا، ذهن و بدن با هم همخوانی دارند.

In Spinoza's philosophy, mind and body are in harmony with each other.

Philosophical context.

8

همخوانیِ آوایی در این شعر به زیبایی آن افزوده است.

The phonetic harmony in this poem has added to its beauty.

Linguistic and poetic analysis.

1

تجلیِ امر قدسی در هنر سنتی با ساحت‌های وجودی انسان همخوانی دارد.

The manifestation of the sacred in traditional art matches the existential realms of man.

Metaphysical and ontological register.

2

گسستِ میان زبان و واقعیت، همخوانیِ معنایی را به چالش می‌کشد.

The rupture between language and reality challenges semantic consistency.

Post-structuralist linguistic discourse.

3

همخوانیِ دیالکتیکی میان تضادها، اساس این نظریه فلسفی است.

The dialectical harmony between contradictions is the basis of this philosophical theory.

Advanced logic and dialectics.

4

آیا می‌توان مدعی شد که قوانین طبیعت با عقل بشر همخوانی مطلق دارند؟

Can one claim that the laws of nature have absolute harmony with human reason?

Rhetorical question in formal prose.

5

این رویکرد با مقتضیاتِ زمانه و تحولاتِ ژئوپلیتیک همخوانی ندارد.

This approach is not consistent with the requirements of the time and geopolitical developments.

High-level strategic analysis.

6

همخوانیِ شگفت‌انگیزِ میان کدهای ژنتیکی و ساختارهای کیهانی.

The amazing harmony between genetic codes and cosmic structures.

Scientific poeticism.

7

نقدِ او بر مدرنیته با سنت‌های فکری شرق همخوانیِ عمیقی دارد.

His critique of modernity has a deep harmony with Eastern intellectual traditions.

Comparative intellectual history.

8

فقدانِ همخوانیِ ساختاری در اقتصاد، منجر به بحران‌های ادواری می‌شود.

The lack of structural consistency in the economy leads to periodic crises.

Macroeconomic theory.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!