خواهری
خواهری em 30 segundos
- Khāhari means sisterhood, representing the deep emotional and loyal bond between sisters or very close female friends.
- It is an abstract noun formed from 'Khāhar' (sister) and the suffix '-i', denoting a state or quality.
- In Persian culture, it is highly valued and often used to elevate a friendship to a familial level.
- Commonly used with verbs like 'kardan' (to act as) and 'dāshtan' (to have) to describe sisterly behavior.
The Persian word خواهری (Khāhari) is a beautiful abstract noun derived from the root word خواهر (Khāhar), meaning 'sister'. In Persian grammar, adding the suffix '-i' to a noun often transforms it into an abstract concept, a quality, or a state of being. Therefore, خواهری primarily translates to 'sisterhood' or 'the state/relationship of being sisters.' However, its usage in Persian culture extends far beyond biological ties. It encapsulates a profound emotional bond, a sense of loyalty, and a shared identity among women that mirrors the intimacy of a familial connection. When Persians speak of خواهری, they are often referring to a deep, platonic love between female friends that has reached a level where they consider each other family. This word is essential for B1 learners because it marks the transition from learning basic familial labels to understanding the nuanced social and emotional fabrics of Iranian society.
- Linguistic Root
- The term is formed by 'خواهر' (sister) + 'ی' (suffix of abstraction). This is a productive pattern in Persian, similar to how 'برادر' (brother) becomes 'برادری' (brotherhood).
- Social Context
- In Iranian culture, female friendships are often extremely close. It is very common for two best friends to say 'ما با هم خواهری میکنیم' (We practice sisterhood together), implying they look out for one another as real sisters would.
- Emotional Resonance
- The word carries a weight of commitment. To claim خواهری with someone is to promise support during hardships and celebration during joys.
رابطه ما از دوستی گذشت و به خواهری رسید.
Understanding خواهری also requires understanding the 'chosen family' concept in Iran. Because family is the central pillar of Persian life, elevating a friend to the status of خواهری is one of the highest compliments one can give. It implies trust, shared secrets, and a lifelong bond. In literature and poetry, this term is used to describe the solidarity between women facing collective challenges. It is not just a noun; it is an ideal of female solidarity. Whether you are reading a modern Iranian novel or listening to a heartfelt conversation in a Tehran café, you will encounter this word as a marker of intense female bonding.
آنها پیمان خواهری بستهاند.
In a modern context, especially on social media platforms like Instagram or Telegram among Iranians, خواهری is used as a term of endearment. A girl might comment on her friend's photo saying 'قربون خواهری خودم برم' (May I sacrifice myself for my own sisterhood/sister), which is a hyperbolic way of expressing deep affection. This usage leans more towards the personification of the bond, where the friend herself is addressed by the quality they share. It is vital to recognize these colloquial shifts to sound natural in Persian. Furthermore, the word appears in formal settings, such as feminist literature or sociological discussions regarding the role of women in Iranian society, where it denotes political and social solidarity.
حس خواهری بین آنها بسیار قوی است.
- Usage in Media
- In Iranian cinema, 'خواهری' is a recurring theme, often used to depict the resilience of women supporting each other through patriarchal constraints.
To wrap up, خواهری is more than a word; it is a cultural institution in Iran. It represents the safety net women build for themselves. When you use this word, you are tapping into a long history of female companionship that is central to the Persian domestic and social experience. It bridges the gap between the formal 'sister' and the informal 'best friend', creating a sacred space of mutual respect and love.
Using خواهری correctly involves understanding its role as an abstract noun. Unlike 'خواهر' (sister), which is a concrete noun referring to a person, خواهری describes the nature of the relationship. It often functions as the subject of a sentence, the object of a preposition, or part of an ezafe construction. For instance, you can talk about the 'strength' of sisterhood or 'entering into' a sisterhood. One of the most common ways to use it is with the verb 'کردن' (to do/to make), as in 'خواهری کردن', which means to act like a sister or to fulfill the duties of a sisterly bond toward someone.
او در حق من خواهری کرد.
In this example, the speaker is expressing gratitude. It implies that the person, regardless of biological relation, provided the kind of support, advice, or care that only a sister would. This is a very common idiomatic expression in Persian. Another frequent construction is using it with possessive adjectives. For example, 'خواهریِ ما' (our sisterhood). This emphasizes the shared bond. You might say, 'خواهریِ ما هیچوقت تمام نمیشود' (Our sisterhood will never end). This usage is particularly common in letters, poems, and sentimental messages.
- With Adjectives
- You can describe sisterhood using adjectives like 'عمیق' (deep), 'پایدار' (stable/lasting), or 'صمیمانه' (sincere/intimate). Example: 'یک خواهریِ عمیق بین آنها شکل گرفت' (A deep sisterhood formed between them).
Furthermore, خواهری is used in more formal, organizational contexts. For example, a 'sisterhood agreement' between two cities (Sister Cities) is translated as 'پیمان خواهرخواندگی', but the spirit of the relationship is often described through the lens of خواهری. In religious or spiritual contexts, it refers to the bond between women of the same faith. 'خواهری در ایمان' (Sisterhood in faith) is a term used to describe the communal bond in religious gatherings. For B1 learners, mastering the 'در حقِ کسی خواهری کردن' structure is a major step toward idiomatic fluency.
ما پیمان خواهری بستهایم تا همیشه پشت هم باشیم.
Another interesting usage is in the negative or comparative sense. One might say, 'این چه خواهری است؟' (What kind of sisterhood is this?), usually when a friend has let them down. This highlights the high expectations associated with the term. It is not just a label; it is a standard of behavior. In academic or sociological Persian, you will see it used to describe 'female solidarity' in the face of social changes. For example, 'نقش خواهری در جنبشهای اجتماعی زنان' (The role of sisterhood in women's social movements). This shows the versatility of the word from the kitchen table to the university lecture hall.
او برای من فراتر از یک دوست است، او برای من خواهری میکند.
- Prepositional Phrases
- Commonly follows 'از رویِ' (out of). Example: 'او از روی خواهری به من کمک کرد' (She helped me out of sisterhood/sisterly love).
In summary, to use خواهری correctly, you must decide if you are describing the bond itself (the noun) or the act of being sisterly (the verb phrase). It is a word that breathes life into the concept of friendship, elevating it to a familial level. Practice using it with 'کردن' to describe actions and with 'پیمان' (pact) or 'حس' (feeling) to describe the state of the relationship. This will allow you to express deep emotions and social connections accurately in Persian.
If you are in an Iranian household, a café in North Tehran, or even browsing Persian Twitter, you will hear خواهری frequently. It is a word that thrives in environments where women congregate. One of the most common places to hear it is during weddings or family celebrations. When a bride's best friend gives a speech, she might mention their years of خواهری. She won't just say they are 'friends' (دوست); she will use خواهری to signal to the audience that their bond is unbreakable and sanctioned by the same loyalty as blood.
ما ده سال است که با هم خواهری داریم.
In the digital world, the word has taken on a life of its own. On Instagram, it is ubiquitous. You will see it in captions of photos showing two women laughing, often accompanied by emojis like 👭 or ❤️. In this context, it is often used as a direct address. A comment might simply say, 'عاشقتم خواهری' (I love you, sisterhood/sister). Here, the abstract noun is being used as a pet name, a very common phenomenon in colloquial Persian where the quality of the person becomes the name for the person themselves.
- In Television and Cinema
- In Persian 'Seryals' (soap operas), the 'خواهری' between characters is often a central plot point, especially when they are not biological sisters but must face a common antagonist or hardship together.
You will also hear this word in more somber or serious settings. In women-only religious gatherings called 'Rowzeh' or 'Sofreh', the concept of خواهری is used to foster a sense of community. The participants are often addressed as 'خواهران' (sisters), and the atmosphere is one of collective خواهری. If a woman is going through a divorce or a loss, her female neighbors might say, 'ما برایت خواهری میکنیم' (We will be sisters for you), offering a support system that replaces or augments her biological family. This shows the word's function as a social safety net.
توی این شهر غریب، فقط خواهریِ تو به دادم رسید.
Furthermore, in feminist and academic circles in Iran, خواهری is used to translate the Western concept of 'Sisterhood' as popularized by 20th-century feminism. In this context, it is less about personal friendship and more about political solidarity. You might hear it in a university seminar or read it in a sociological journal: 'خواهری جهانی' (Global Sisterhood). This demonstrates the word's range from the most intimate personal whisper to a broad geopolitical concept.
مفهوم خواهری در ادبیات معاصر ایران جایگاه ویژهای دارد.
- Common Locations
- Beauty salons (Ārayeshgāh), women-only gyms, family parties, and social media comment sections.
Finally, you might hear it in songs. Persian pop music often deals with themes of loyalty and betrayal. A song might describe a 'خواهری' that was broken by jealousy or a 'خواهری' that stood the test of time. In all these contexts, the word serves as a powerful emotional anchor, defining the boundaries and depths of female relationships in the Persian-speaking world.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning خواهری is confusing it with the simple noun خواهر (sister) or its plural خواهران (sisters). Remember, خواهری is the *concept* or the *quality*. You cannot say 'I have two sisterhoods' when you mean 'I have two sisters.' In Persian, that would be 'من دو تا خواهر دارم.' Using خواهری in that context would sound very strange and abstract, as if you are saying you possess two metaphysical bonds of sisterhood rather than two human siblings.
❌ من و او خواهری هستیم. (Incorrect)
✅ ما با هم خواهری داریم. (Correct)
Another common error is the misuse of the suffix '-i'. Learners often think that adding '-i' always creates a plural or a specific 'the' version of the word. While '-i' can be the 'yā-ye vahdat' (meaning 'a' or 'one'), in the case of خواهری, it is almost always the 'yā-ye masdari' (the suffix that creates an abstract noun). Therefore, don't mistake 'خواهری' for 'a sister' (which would also be 'خواهرِ' or 'خواهرِ ای' in some dialects, but usually just 'یک خواهر'). Context is key here. If you hear 'یک خواهری کرد' (He/She did a sisterhood), it's the abstract noun. If you hear 'خواهرِ من' (My sister), it's the person.
- Confusion with 'خواهرانه'
- Learners often mix up 'خواهری' (noun) with 'خواهرانه' (adjective/adverb). 'خواهرانه' means 'sisterly'. You use 'خواهری' when you need a noun (The sisterhood is strong) and 'خواهرانه' when you need a description (She gave me sisterly advice - نصیحتِ خواهرانه).
Gender usage is another area of potential confusion. While Persian is a gender-neutral language in its pronouns (he/she are both 'او'), the word خواهری is gender-specific in its *meaning*. It refers to the bond between women. A man would not typically use خواهری to describe his bond with another man; he would use برادری (brotherhood). However, a man *can* use the word to describe the relationship between his daughters or between his wife and her best friend. The mistake occurs when a male learner tries to use خواهری to describe his own close friendships with men.
❌ علی و حسن با هم خواهری میکنند. (Incorrect for two men)
✅ علی و حسن با هم برادری میکنند. (Correct)
Lastly, be careful with the word خواهرخوانده (foster sister/sister-in-name). While خواهری is the bond, خواهرخوانده is the person. Don't say 'او خواهریِ من است' when you mean 'She is my sister-in-name.' The correct way to express that she is like a sister to you is 'او برای من مثل خواهر است' or 'ما با هم خواهری داریم.' Understanding these distinctions will prevent you from sounding like you are translating literally from English and help you embrace the natural flow of Persian thought.
- Preposition Pitfall
- English speakers often say 'sisterhood between...' using 'بین'. While 'بینِ ما خواهری هست' is correct, Persian often prefers 'با هم خواهری داشتن' (to have sisterhood with each other). Using 'بین' exclusively can sometimes sound a bit formal or translated.
In conclusion, avoid using خواهری as a count noun, don't confuse it with the adjective 'خواهرانه', and ensure the gender context is appropriate. By focusing on the 'bond' aspect of the word, you will avoid most common pitfalls.
To truly master خواهری, it helps to see it in the context of its synonyms and related terms. Persian has a rich vocabulary for relationships, and choosing the right word can change the tone of your sentence significantly. The most obvious counterpart is برادری (brotherhood), which functions identically but for men. Beyond that, there are several words that overlap with خواهری in meaning but carry different nuances of formality and intensity.
- خواهری vs. دوستی (Friendship)
- دوستی is the general term for friendship. خواهری is a specific, heightened form of friendship between women. All 'خواهری' is 'دوستی', but not all 'دوستی' is 'خواهری'. Use 'دوستی' for casual acquaintances and 'خواهری' for those you'd trust with your life.
- خواهری vs. صمیمیت (Intimacy/Closeness)
- صمیمیت is an abstract noun meaning closeness. It can apply to any relationship (couples, friends, family). خواهری specifically evokes the familial archetype of a sister. You can have 'صمیمیت' with a colleague, but 'خواهری' implies a deeper, more permanent social contract.
- خواهری vs. رفاقت (Comradeship/Deep Friendship)
- رفاقت is a very strong word for friendship, often used by men (though women use it too). It has a 'ride or die' connotation. خواهری is the feminine, familial version of this deep 'رفاقت'.
رابطهی آنها از رفاقت به خواهری تبدیل شد.
Another related term is همبستگی (solidarity). This is more formal and often used in political or social contexts. While خواهری is personal and emotional, همبستگیِ زنان (women's solidarity) is the term you would use in a news report or a formal speech. However, a speaker might use خواهری to add emotional warmth to that solidarity. There is also the term خواهرخواندگی, which specifically refers to the formal status of being 'sister-like,' such as between two cities or in a legal/foster context.
In colloquial speech, you might also encounter آبجی (Ābji), which is an informal, slightly old-fashioned word for sister. People might say 'آبجیگری' (acting like an Ābji) instead of خواهری کردن, but خواهری remains the more standard and widely respected term. For B1 learners, sticking to خواهری is safer as it works in both formal and informal settings. Finally, consider the word یگانگی (oneness/unity). While broader, it is often used to describe the ultimate goal of خواهری—a state where two people are so close they are effectively one.
آنها به چنان یگانگی و خواهری رسیدهاند که حرف هم را بدون کلام میفهمند.
- Summary Table
-
- خواهری: Emotional, familial bond (Feminine).
- برادری: Emotional, familial bond (Masculine).
- دوستی: General friendship (Neutral).
- همبستگی: Political/Social solidarity (Formal).
- صمیمیت: General closeness/intimacy (Neutral).
By understanding these alternatives, you can precisely tailor your Persian to the situation. Whether you are writing a heartfelt card to a friend or discussing social issues, you now have the tools to choose the right word for 'sisterhood' and its related concepts.
How Formal Is It?
Curiosidade
The 'khw' sound in 'khwāhar' historically included a 'w' sound that is no longer pronounced in modern standard Persian (Tehrani), though it is still written as 'خواه'. This is why it's spelled with a 'vāv' that we don't say!
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be raspy.
- Dropping the 'h' in the middle. It must be audible: khā-Har-i.
- Pronouncing the final 'i' too short. It should be a long 'ee' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Confusing the 'ā' (long) and 'a' (short) sounds.
Nível de dificuldade
Easy to recognize if you know 'Khāhar', but the abstract meaning requires context.
Requires correct usage of the '-i' suffix and ezafe constructions.
Pronouncing the 'kh' and the middle 'h' correctly is key for B1 learners.
Commonly heard in emotional contexts; easy to catch the 'ee' ending.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Abstract Noun Formation with '-i'
Adding '-i' to 'Khāhar' creates the abstract 'Khāhari'.
Compound Verb Construction
'Khāhari kardan' functions as a single verb meaning 'to act sisterly'.
Ezafe with words ending in '-i'
When adding an ezafe to 'Khāhari', use a 'ye' (خواهریِ من).
Gender Specificity in Persian Nouns
While pronouns are neutral, relationship nouns like 'Khāhari' are gendered.
Possessive Suffixes with Abstract Nouns
'Khāhari-yam' (My sisterhood) shows personal connection.
Exemplos por nível
او مثل خواهر من است.
She is like my sister.
Using 'مثل' (like) to create a simple comparison.
ما با هم دوست هستیم.
We are friends with each other.
Basic 'am/is/are' structure with 'ba ham' (together).
او به من کمک کرد.
She helped me.
Simple past tense of 'komak kardan'.
من خواهرم را دوست دارم.
I love my sister.
Direct object marker 'rā' used with 'dust dāshtan'.
ما با هم بازی میکنیم.
We play together.
Present continuous/habitual 'mi-konim'.
او مهربان است.
She is kind.
Simple adjective usage.
اسم خواهر من سارا است.
My sister's name is Sara.
Ezafe construction 'esm-e khāhar'.
ما همیشه با هم هستیم.
We are always together.
Use of 'hamishe' (always).
او برای من خواهری میکند.
She acts like a sister to me.
Introduction of the abstract noun with 'kardan'.
بین ما یک حس خواهری هست.
There is a sisterly feeling between us.
Using 'hes-e khāhari' as an ezafe phrase.
ممنون که در حق من خواهری کردی.
Thank you for being so sisterly to me.
Common idiomatic expression 'dar hagh-e kasi'.
خواهریِ آنها خیلی قوی است.
Their sisterhood is very strong.
Possessive ezafe 'khāhari-ye ānhā'.
ما از بچگی با هم خواهری داشتیم.
We had a sisterhood since childhood.
Using 'dāshtan' to describe a long-term state.
او بهترین دوست و خواهریِ من است.
She is my best friend and my 'sister'.
Using 'khāhari' as a term for the person.
آنها همیشه با هم مثل خواهری هستند.
They are always like 'sisterhood' together.
Adverbial use of 'mesl-e'.
این یک خواهریِ واقعی است.
This is a real sisterhood.
Demonstrative 'in' with an adjective.
رابطه ما از دوستی به خواهری رسید.
Our relationship reached sisterhood from friendship.
Using 'az... be...' to show progression.
خواهری یعنی همیشه پشت هم بودن.
Sisterhood means always having each other's back.
Defining a concept with 'yani' (means).
او با این کار، خواهریاش را ثابت کرد.
With this act, she proved her sisterhood.
Possessive suffix '-ash' on the abstract noun.
آنها پیمان خواهری بستهاند.
They have made a pact of sisterhood.
Compound verb 'peymān bastan'.
در فرهنگ ما، خواهری ارزش زیادی دارد.
In our culture, sisterhood has much value.
Prepositional phrase 'dar farhang-e mā'.
هیچچیز نمیتواند این خواهری را خراب کند.
Nothing can ruin this sisterhood.
Negative subject 'hich-chiz' with modal 'tavānestan'.
خواهریِ آنها زبانزد همه است.
Their sisterhood is known by everyone (famous).
Idiomatic adjective 'zabānzad'.
او از روی خواهری به من نصیحت کرد.
She gave me advice out of sisterhood.
Phrase 'az ruy-e' meaning 'based on' or 'out of'.
مفهوم خواهری در این کتاب به خوبی توصیف شده است.
The concept of sisterhood is well-described in this book.
Passive voice 'towsif shode ast'.
خواهریِ پایدار نیازمند اعتماد متقابل است.
Lasting sisterhood requires mutual trust.
Formal verb 'niyāzmand budan'.
آنها با هم خواهریِ عمیقی دارند که هیچکس درک نمیکند.
They have a deep sisterhood that no one understands.
Relative clause starting with 'ke'.
او همواره بر اهمیت خواهری در جامعه تاکید میکند.
She always emphasizes the importance of sisterhood in society.
Formal verb 'ta'kid kardan'.
خواهریِ آنها در سختیها شکل گرفت.
Their sisterhood was formed during hardships.
Simple past 'shakl gereft'.
این خواهری برای او از هر چیزی مهمتر است.
This sisterhood is more important to her than anything.
Comparative structure 'az... mohemm-tar'.
ما باید روح خواهری را در میان زنان تقویت کنیم.
We must strengthen the spirit of sisterhood among women.
Modal 'bāyad' with subjunctive 'taghviyat konim'.
خواهریِ آنها با گذشت زمان رنگ نباخت.
Their sisterhood did not fade with the passage of time.
Idiomatic verb 'rang bākhtan' (to fade).
خواهری به مثابهی یک سنگر در برابر ناملایمات زندگی است.
Sisterhood is like a fortress against life's adversities.
Literary phrase 'be masābe-ye' (as/like).
تجلیِ خواهری در اشعار فروغ فرخزاد کاملاً مشهود است.
The manifestation of sisterhood is clearly evident in Forough Farrokhzad's poems.
Academic terms 'tajalli' and 'mashhud'.
او پیوند خواهری را مقدستر از هر رابطه دیگری میداند.
She considers the bond of sisterhood holier than any other relationship.
Superlative 'moghaddas-tar' with 'dānestan'.
خواهری فراتر از مرزهای جغرافیایی و فرهنگی است.
Sisterhood is beyond geographical and cultural boundaries.
Preposition 'farātar az'.
در این جستار، نویسنده به واکاوی مفهوم خواهری میپردازد.
In this essay, the author explores the concept of sisterhood.
Formal verb 'vākāvi kardan' (to analyze/explore).
خواهریِ آنها از بوتهی آزمایشهای دشواری سربلند بیرون آمد.
Their sisterhood emerged proud from difficult tests.
Idiom 'az bute-ye āzmāyesh sarboland birun āmadan'.
این فیلم روایتی زنانه از خواهری و ایثار است.
This film is a feminine narrative of sisterhood and sacrifice.
Noun 'revāyat' with adjectives.
خواهری میتواند بستری برای تحولات بزرگ اجتماعی باشد.
Sisterhood can be a platform for great social transformations.
Metaphorical use of 'bestar' (bed/platform).
خواهری در این ساحت، به نوعی یگانگیِ وجودی بدل میگردد.
Sisterhood in this realm turns into a kind of existential unity.
High-level vocabulary 'sāhat' and 'yegānegi-ye vo-judi'.
تقلیل دادن خواهری به یک رابطهی ساده، نادیده گرفتن ابعاد هستیشناختی آن است.
Reducing sisterhood to a simple relationship is to ignore its ontological dimensions.
Gerund 'taghlil dādan' and academic term 'hasti-shenākhti'.
او در نوشتههایش، خواهری را به عنوان یک کنش سیاسی بازتعریف میکند.
In her writings, she redefines sisterhood as a political act.
Prefix 'bāz-' for 're-' in 'bāz-ta'rif'.
خواهریِ آنها در تلاطمات تاریخ، همچون لنگری استوار باقی ماند.
Their sisterhood remained like a steady anchor amidst the turmoils of history.
Simile 'ham-chon' and literary 'talātomāt'.
واکاویِ تبارشناختیِ خواهری، ریشههای آن را در اعماق تاریخ عیان میسازد.
A genealogical analysis of sisterhood reveals its roots in the depths of history.
Complex noun phrase with ezafes.
خواهری، فراتر از فردیت، در ساحت جمعی معنا مییابد.
Sisterhood, beyond individuality, finds meaning in the collective realm.
Contrast between 'fardiyat' and 'jam'i'.
او با ظرافتی بینظیر، تار و پود خواهری را در رمانش به هم میبافد.
With unique delicacy, he weaves the warp and woof of sisterhood in his novel.
Metaphorical 'tār o pud' (warp and woof).
خواهری، در غیاب پیوندهای خونی، رسالتی سنگینتر بر دوش دارد.
Sisterhood, in the absence of blood ties, carries a heavier mission.
Literary 'resālat' (mission).
Colocações comuns
Frases Comuns
— You are my sisterhood (You are like a sister to me). Used as a term of endearment.
خیلی دوستت دارم، خواهری منی.
— May I be sacrificed for [my] sisterhood. A hyperbolic expression of deep affection.
قربون خواهری برم که همیشه پیشمه.
— Like a sisterhood/sisterly. Used to describe a manner of acting.
او با من مثل خواهری رفتار میکند.
— Sisterhood and brotherhood. Refers to general familial-like bonds in a community.
در این محله خواهری و برادری حاکم است.
— The custom/duty of sisterhood. Refers to the expectations of the bond.
او رسم خواهری را به جا آورد.
— The scent/feeling of sisterhood. Used poetically to describe a comforting atmosphere.
این خانه بوی خواهری میدهد.
— To act as a sister for someone. To provide sisterly support.
مادرم برای خاله همیشه خواهری میکرد.
— The covenant of sisterhood. A formal or serious promise of loyalty.
آنها عهد خواهریشان را نشکستند.
— Blood sisterhood. Used to specify biological relationship vs. chosen one.
خواهریِ آنها خونی نیست اما خیلی صمیمیاند.
Frequentemente confundido com
A person (sister) vs. the bond (sisterhood).
An adjective (sisterly) vs. the noun (sisterhood).
Plural (sisters) vs. the abstract concept.
Expressões idiomáticas
— To go above and beyond to support a female friend as if she were a biological sister.
وقتی بیمار بودم، او در حق من خواهری کرد.
Common— To formally or emotionally commit to a lifelong friendship that mirrors sisterhood.
ما در دبیرستان پیمان خواهری بستیم.
Neutral— The thread of sisterhood. Refers to the delicate but strong connection between women.
هیچکس نمیتواند رشتهی خواهری ما را پاره کند.
Poetic— To fulfill the duties and expectations of being a sister.
او با کمک مالیاش، رسم خواهری را به جا آورد.
Formal— Like two souls in one sisterhood. Similar to 'soul sisters'.
آنها مثل دو روح در یک خواهری هستند.
Literary— A sisterhood that is willing to sacrifice everything.
رابطه آنها یک خواهریِ از جان گذشته است.
Emphatic— The shadow/protection of sisterhood.
من همیشه زیر سایهی خواهریِ تو بودهام.
Literary— Literally 'half-sisterhood', but used metaphorically for a bond that is close but has some distance.
رابطه ما بیشتر یک خواهری ناتنی است تا واقعی.
ColloquialFácil de confundir
Both relate to non-biological sisterhood.
خواهرخوانده refers to the person (foster sister), while خواهری refers to the bond itself.
او خواهرخواندهی من است و ما با هم خواهری داریم.
They are the same concept but for different genders.
خواهری is for women; برادری is for men.
مردان برادری میکنند و زنان خواهری.
Both describe positive relationships.
خواهری is much deeper and implies a familial level of commitment.
رابطه ما از دوستی گذشت و به خواهری رسید.
Both are abstract nouns for family roles.
مادری is motherhood (care from a superior/elder), خواهری is sisterhood (peer support).
او در حق من هم مادری کرد و هم خواهری.
Both mean solidarity.
همبستگی is formal/political; خواهری is personal/emotional.
خواهریِ ما نوعی همبستگیِ زنانه است.
Padrões de frases
[Person] برای من خواهری میکند.
مریم برای من خواهری میکند.
بین [Person A] و [Person B] خواهریِ عمیقی هست.
بین سارا و لیلا خواهریِ عمیقی هست.
از روی خواهری [Action].
از روی خواهری به او پول دادم.
[Noun] نشاندهنده روح خواهری است.
این رفتار نشاندهنده روح خواهری است.
پیمان خواهری بستن با [Person].
من با صمیمیترین دوستم پیمان خواهری بستم.
خواهری به مثابهی [Metaphor].
خواهری به مثابهی نوری در تاریکی است.
در ساحتِ خواهری، [Observation].
در ساحتِ خواهری، منیتها از بین میروند.
تقلیل [Concept] به خواهریِ صرف، [Critique].
تقلیل همبستگی به خواهریِ صرف، اشتباه است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in daily speech among women and in emotional literature.
-
من دو تا خواهری دارم.
→
من دو تا خواهر دارم.
You have 'sisters' (people), not 'sisterhoods' (abstract concepts).
-
او خواهریِ من است.
→
او مثل خواهر من است. / او برای من خواهری میکند.
You are describing a person using an abstract noun. It's better to say she 'is like' a sister or 'acts' like a sister.
-
علی و رضا خواهری میکنند.
→
علی و رضا برادری میکنند.
Men use 'brotherhood' (برادری), not 'sisterhood' (خواهری).
-
نصیحتِ خواهری
→
نصیحتِ خواهرانه
Use the adjective 'خواهرانه' (sisterly) to describe a noun like advice.
-
خواهریِ ما خونی است.
→
ما خواهر خونی هستیم.
While 'خواهریِ خونی' is sometimes used, it's more natural to say 'we are blood sisters'.
Dicas
The Suffix -i
Remember that the -i suffix turns a person (Khāhar) into a concept (Khāhari). This works for many family words like Mādari (motherhood) and Pedari (fatherhood).
Beyond Friendship
Use 'خواهری' when 'دوستی' (friendship) feels too weak. It's the 'pro-level' of friendship in Persian.
Emotional Weight
Iranians value family above all. By using 'خواهری', you are telling someone they are as important as family.
Direct Address
Don't be afraid to call a very close female friend 'خواهری' (Sis). It's a very warm and common slang term.
The Silent Vāv
Always write the 'vāv' in 'خواهری' even though you don't say it. It's 'خوا-' not 'خا-'.
Idiomatic Power
Master the phrase 'در حق کسی خواهری کردن'. It's a powerful way to express deep gratitude.
Tone Matters
When you hear 'خواهری', listen for the emotional tone. It usually signals a shift to a more personal or serious topic.
Social Media Savvy
Look for '#خواهری' on Instagram to see how real Iranians use the word in their daily lives.
Adjusting Formality
Use 'پیوند خواهری' in a wedding speech and 'خواهریِ منی' in a text message.
The Spirit of Sisterhood
Think of 'خواهری' as the 'spirit' of being a sister. It's an energy, not just a label.
Memorize
Mnemônico
Think of the word 'Khāhar' (Sister). Now add 'i' for 'Intimacy'. 'Khāhar-i' is the 'Intimacy' of being a 'Sister'.
Associação visual
Imagine two women wearing matching 'i' shaped necklaces, symbolizing their 'Khāhari' (Sisterhood).
Word Web
Desafio
Try to use 'خواهری' in a sentence today to describe a close female friend. Use the 'dar hagh-e man khāhari kard' structure to express gratitude.
Origem da palavra
The word comes from the Middle Persian 'khwāhar', which descends from the Proto-Indo-European '*swésōr'. The suffix '-i' is a standard New Persian development for forming abstract nouns.
Significado original: The original meaning remains 'sister', with the abstract 'sisterhood' being a later conceptual development in the language.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> New Persian.Contexto cultural
Be aware that 'خواهری' is a gendered term. While it is overwhelmingly positive, using it for men or in mixed-gender contexts incorrectly can be confusing.
Similar to the English 'Sisterhood', but often carries a more literal 'familial' expectation in Persian culture. It is less likely to be used for a large political group and more for intimate circles.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family Gatherings
- خواهریِ شما واقعاً قشنگه.
- همیشه با هم خواهری کنید.
- رسم خواهری این نیست.
- مثل دو تا خواهری هستید.
Social Media
- عاشقتم خواهری.
- خواهریِ منی تو.
- تولدت مبارک خواهری.
- مرسی که هستی خواهری.
Hard Times
- او در حق من خواهری کرد.
- روی خواهریِ من حساب کن.
- ما با هم پیمان خواهری داریم.
- از روی خواهری بهت میگم.
Literature/Movies
- مفهوم خواهری در داستان.
- پیوند عمیق خواهری.
- خیانت به خواهری.
- قدرت خواهری.
Religious Settings
- خواهری در راه خدا.
- حقوق خواهری.
- محبت و خواهری ایمانی.
- جمع خواهری ما.
Iniciadores de conversa
"به نظر تو، خواهریِ واقعی چه ویژگیهایی دارد؟"
"آیا تا به حال کسی در حق تو خواهری کرده است؟"
"فرق بین دوستی معمولی و خواهری در چیست؟"
"چرا در فرهنگ ما خواهری اینقدر ارزشمند است؟"
"چگونه میتوان یک پیمان خواهری را برای همیشه حفظ کرد؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که یک دوست برای شما خواهری کرد و این کار چه حسی به شما داد.
آیا فکر میکنید خواهری فقط بین زنان ممکن است؟ چرا؟
توصیف کنید که چگونه خواهری میتواند در جامعه تغییر ایجاد کند.
نامهای به صمیمیترین دوست خود بنویسید و از خواهریِ او تشکر کنید.
مفهوم خواهری را در یک داستان کوتاه یا شعر به تصویر بکشید.
Perguntas frequentes
10 perguntasA man can use it to describe the relationship between women (e.g., 'My daughters have a great sisterhood'), but he wouldn't use it to describe his own friendships. He would use 'برادری' (brotherhood) for his male friends.
Yes, it can describe the bond between biological sisters, but it is very frequently used for extremely close female friends to show they are 'like' sisters.
You can say 'تو برای من خواهری میکنی' or 'ما با هم خواهری داریم' or simply address her as 'خواهریِ من'.
'خواهری' is a noun (sisterhood), while 'خواهرانه' is an adjective or adverb (sisterly). Example: 'Sisterhood (خواهری) is good' vs 'Sisterly (خواهرانه) advice'.
It is neutral. It can be used in formal literature and informal daily conversation. It depends on the context and the verbs used with it.
Yes, you can talk about the 'خواهری' of a group, but 'همبستگی' (solidarity) is more common for large, formal groups.
It's a historical spelling from Middle Persian. In modern Persian, the 'v' is not pronounced, but we keep it in writing. It's called 'vāv-e ma'dule'.
Absolutely. It is a common theme in modern Persian poetry, representing female strength and shared pain/joy.
The most common and idiomatic verb is 'کردن' (to do/act), as in 'خواهری کردن در حق کسی'.
Technically yes (خواهریها), but it's very rare. You usually talk about 'sisterhood' as a singular, abstract concept.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'خواهری کردن' to thank a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'خواهر' and 'خواهری' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your best friend using the word 'خواهری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Our sisterhood will never end.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پیمان خواهری' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a caption for an Instagram photo with your friend using 'خواهری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'sisterhood' as a social concept in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends using the word 'خواهری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She gave me sisterly advice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'از روی خواهری' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of 'خواهری' using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Global Sisterhood'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a sisterly feeling toward her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رسم خواهری' in a sentence about helping someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about how sisterhood is formed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sisterhood is more important than friendship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'خواهریِ خونی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'روح خواهری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What kind of sisterhood is this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a concluding sentence for an essay on sisterhood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'خواهری' correctly focusing on the 'kh' and 'h'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are like a sister to me' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'خواهری کردن' in a sentence about a friend helping you.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'I love you, sis' using the abstract noun.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'خواهری' in simple Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Our sisterhood is strong' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'پیمان خواهری' in a short sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Do you have a sisterly feeling toward me?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Out of sisterhood, I will help you.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'پیمان خواهری' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your relationship with your best friend using 'خواهری'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your sisterhood' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'رسم خواهری' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sisterhood is beyond borders.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'خواهریِ من' with correct ezafe.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She proved her sisterhood.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'خواهریِ ابدی' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What kind of sisterhood is this?' with emotion.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Global sisterhood' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'خواهری' is important in one sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'خواهری'. Is the stress on the first or last syllable?
In the sentence 'او برای من خواهری کرد', who did the action?
Listen: 'خواهریِ ما'. Is the 'ye' sound an ezafe or a plural marker?
Identify the feeling in this tone: 'عاشقتم خواهری!'
In 'پیمان خواهری بستن', what is the verb?
Listen to 'خواهر' vs 'خواهری'. Which one is the abstract noun?
In 'از روی خواهری', what does 'روی' mean in this context?
Listen: 'او خواهریاش را ثابت کرد'. What did she prove?
Does the speaker sound formal or informal: 'خواهری، دمت گرم'?
Identify the adjective in 'خواهریِ عمیق'.
Listen to 'برادری' and 'خواهری'. Are they opposites or equivalents for different genders?
What is the subject: 'خواهری یعنی همیشه پشت هم بودن'?
Listen: 'رسم خواهری'. Translate the phrase.
Is the 'v' pronounced in 'خواهری'?
Listen: 'حس خواهری'. What is the English equivalent?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'خواهری' (Khāhari) is the Persian equivalent of 'sisterhood'. It captures the essence of female solidarity and deep platonic love. For example, 'ما با هم خواهری داریم' (We have a sisterhood) implies a bond that is as strong and permanent as a biological one.
- Khāhari means sisterhood, representing the deep emotional and loyal bond between sisters or very close female friends.
- It is an abstract noun formed from 'Khāhar' (sister) and the suffix '-i', denoting a state or quality.
- In Persian culture, it is highly valued and often used to elevate a friendship to a familial level.
- Commonly used with verbs like 'kardan' (to act as) and 'dāshtan' (to have) to describe sisterly behavior.
The Suffix -i
Remember that the -i suffix turns a person (Khāhar) into a concept (Khāhari). This works for many family words like Mādari (motherhood) and Pedari (fatherhood).
Beyond Friendship
Use 'خواهری' when 'دوستی' (friendship) feels too weak. It's the 'pro-level' of friendship in Persian.
Emotional Weight
Iranians value family above all. By using 'خواهری', you are telling someone they are as important as family.
Direct Address
Don't be afraid to call a very close female friend 'خواهری' (Sis). It's a very warm and common slang term.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de family
عاقد
B1O celebrante de casamento que formaliza o contrato legal.
عضو بودن
B1Ser membro de uma família ou grupo.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Casar-se oficialmente assinando um contrato de casamento.
عمه
A1A palavra 'عمه' refere-se à tia paterna, a irmã do pai.
عمه زاده
B1Primo paterno (filho da tia paterna).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Tio paterno; o irmão do pai. Meu tio paterno é muito engraçado.
عموزاده
A2Um primo paterno (o filho ou filha do irmão do pai). 'Meu amuzāde é muito inteligente.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.