قصداً
قصداً em 30 segundos
- Ghasdan means 'deliberately' or 'on purpose'. It is used to show that an action was intentional and not an accident.
- It is a formal adverb formed from the Arabic root for 'intention' with the '-an' suffix.
- Commonly used in law, news, and daily arguments to assign blame or explain motives.
- Synonyms include 'Amdan' and 'Az ruye amd', while its main opposite is 'Sahvan' (accidentally).
The Persian word قصداً (Ghasdan) is a powerful adverb used to denote intentionality, purpose, and deliberate action. Rooted in the Arabic triliteral root Q-S-D (ق-ص-د), which relates to intention, direction, or aim, the word is formed by adding the Arabic accusative tanwin suffix '-an'. In the Persian linguistic landscape, this word serves as a formal and precise way to express that an action was not an accident, a lapse in judgment, or a random occurrence, but rather a calculated move with a specific goal in mind. Understanding this word is crucial for B1 learners because it marks the transition from simple descriptive language to more nuanced discussions about human agency, legal responsibility, and personal accountability.
- Linguistic Classification
- It is an adverb of manner (قید حالت) that modifies the verb to indicate the state of mind of the subject during the performance of the action. It is synonymous with 'deliberately' or 'on purpose'.
- Social Nuance
- In Iranian culture, the distinction between 'Ghasdan' and 'Sahvan' (accidentally) is vital. Because Persian social etiquette (Ta'arof) often emphasizes harmony, accusing someone of doing something 'Ghasdan' can be quite confrontational. It implies a direct challenge to their character or motives.
او قصداً دیر آمد تا توجه همه را جلب کند.
The word is frequently encountered in formal documents, news reports, and literary texts. For instance, in a legal context, a judge might determine if a crime was committed 'Ghasdan' to decide the severity of the sentence. In everyday life, you might hear it when someone is defending themselves against an accusation: 'I didn't do it on purpose!' (من این کار را قصداً نکردم). The use of the tanwin suffix '-an' is a hallmark of formal Persian adverbs borrowed from Arabic, and while it is common in writing, in very informal spoken Persian, people might prefer the phrase 'Az ruye amd' (از روی عمد), though 'Ghasdan' remains universally understood and widely used across all registers.
آیا فکر میکنی او قصداً به ما دروغ گفت؟
When analyzing the semantics of 'Ghasdan', one must consider the concept of 'Niyyat' (intention). While 'Niyyat' is the noun for the internal desire to do something, 'Ghasdan' describes the external manifestation of that desire in the form of an action. It bridges the gap between thought and execution. In contemporary media, you will see this word used in headlines discussing political maneuvers or economic shifts, where analysts argue that certain policies were implemented 'Ghasdan' to achieve specific geopolitical results. For a learner, mastering this word allows for the expression of complex ideas regarding motivation, which is a key milestone in reaching B2 and C1 proficiency levels.
Using قصداً correctly requires an understanding of Persian sentence structure (SOV - Subject-Object-Verb). Adverbs like 'Ghasdan' are quite flexible, but their placement can subtly change the emphasis of the sentence. Typically, 'Ghasdan' is placed immediately before the verb or before the object-verb complex to highlight that the specific action was intentional. However, for dramatic effect or to emphasize the perpetrator's intent, it can also appear at the beginning of the sentence.
- Standard Placement
- Subject + Object + قصداً + Verb. This is the most common way to convey intentionality without sounding overly dramatic. Example: 'Ali glass-the deliberately broke' (علی لیوان را قصداً شکست).
- Emphatic Placement
- قصداً + Subject + Object + Verb. This structure is used when the focus is entirely on the fact that the act was intentional. Example: 'Deliberately, Ali the glass broke' (قصداً علی لیوان را شکست).
چرا قصداً جواب تلفن من را نمیدهی؟
One important aspect of using 'Ghasdan' is its negation. When you want to say 'not on purpose', you usually use the structure 'Ghasdan نبود' (It wasn't intentional) or simply negate the verb and include 'Ghasdan' to clarify. For example, 'I didn't break it deliberately' (من آن را قصداً نشکستم). In this context, 'Ghasdan' serves to defend one's actions. It is also worth noting that in formal writing, 'Ghasdan' can be paired with other adverbs to create a more descriptive picture of the event, such as 'Ghasdan va amadan' (deliberately and with intent), though this is somewhat redundant and used mainly for legal emphasis.
او قصداً موضوع بحث را عوض کرد.
For learners, practicing the placement of 'Ghasdan' in various tenses is beneficial. Whether in the past tense (شکست), present continuous (دارد میشکند), or future (خواهد شکست), the adverb 'Ghasdan' remains unchanged in its form. This stability makes it a reliable tool for learners. In pedagogical settings, teachers often use 'Ghasdan' to explain the concept of 'Adverbs of Manner' because its meaning is so distinct and its formation (via tanwin) is a classic example of Persian-Arabic linguistic synthesis. By incorporating 'Ghasdan' into your vocabulary, you move beyond simple verbs and begin to describe the 'why' and 'how' behind human behavior.
The word قصداً is ubiquitous in Iranian society, appearing in a wide range of contexts from the serious to the mundane. To truly master its use, one must recognize the environments where it naturally occurs. One of the most common places is in legal and journalistic discourse. Iranian news broadcasts frequently use 'Ghasdan' when reporting on crimes or political actions where the intent of the actor is a key part of the story. For example, 'The attacker deliberately targeted the building' (مهاجم قصداً ساختمان را هدف قرار داد).
- In the Legal System
- In Iranian law, the distinction between 'Ghatl-e Amd' (intentional murder) and 'Ghatl-e Gheyr-e Amd' (manslaughter) is fundamental. While 'Amd' is the preferred legal term for 'intent', 'Ghasdan' is used in court testimonies and police reports to describe deliberate actions leading to an event.
- In Daily Arguments
- You will often hear this word in heated exchanges or when children are being scolded. A parent might ask, 'Did you break this on purpose?' (آیا این را قصداً شکستی؟). It is the go-to word for questioning or asserting blame.
خبرنگار پرسید: «آیا دولت قصداً قیمتها را افزایش داده است؟»
Beyond the news and law, 'Ghasdan' is a staple of Persian literature and cinema. In Iranian films, which are often praised for their deep psychological exploration, characters frequently grapple with the intentions of others. A protagonist might spend half the movie wondering if a slight was made 'Ghasdan' or if it was a mere misunderstanding. This reflects a broader cultural preoccupation with 'Baten' (the inner self) versus 'Zaher' (the outward appearance). Because Iranians place a high value on knowing someone's true intentions, 'Ghasdan' is a word that carries significant emotional and social weight.
در دادگاه ثابت شد که او قصداً مدارک را از بین برده است.
Finally, in the realm of sports, specifically football (soccer) which is immensely popular in Iran, commentators use 'Ghasdan' to describe fouls. 'He deliberately tripped the player!' (او قصداً بازیکن را زد!). In this context, the word determines whether a yellow or red card is warranted. Whether you are watching a movie, reading a newspaper, or arguing over a broken vase, 'Ghasdan' is the essential tool for defining the boundary between the accidental and the intentional. For a learner, hearing this word is a signal to pay close attention to the motives being discussed.
When learning قصداً, English speakers often encounter several pitfalls. The most common mistake is related to the word's form and its pronunciation. Because Persian uses the Arabic tanwin suffix, many learners forget that the final Alef is pronounced as 'an'. They might mistakenly pronounce it as 'Ghasd-aa' or 'Ghasd-eh'. It is vital to remember that the '-an' sound is the marker of the adverbial function.
- Confusion with 'Ghasd' (Noun)
- Learners often use the noun 'Ghasd' (intention) where they should use the adverb 'Ghasdan'. For example, saying 'Man Ghasd in kar ra kardam' is grammatically awkward. It should be 'Man Ghasdan in kar ra kardam' (I did this deliberately) or 'Man ghasd-e anjam-e in kar ra dashtam' (I had the intention of doing this).
- Overuse in Informal Speech
- While 'Ghasdan' is correct, using it in very casual conversation with friends can sometimes sound a bit stiff or overly formal. In these cases, 'Amdan' (عمداً) or 'Az ruye amd' (از روی عمد) is often more natural. However, 'Ghasdan' is never wrong; it just carries a slightly more serious tone.
Mistake: من قصد این کار را کردم.
Correct: من این کار را قصداً انجام دادم.
Another mistake involves the placement of the word in negative sentences. English speakers might try to translate 'not on purpose' literally. Instead of saying 'Man Ghasdan nakardam', they might struggle with where to put the 'not'. In Persian, the 'na-' prefix attaches to the verb, and 'Ghasdan' usually stays right before it. Also, be careful not to confuse 'Ghasdan' with 'Ghesmat' (destiny/part) or 'Ghasr' (palace), which sound somewhat similar to a beginner's ear but have entirely different meanings.
Mistake: او قصدن به من زنگ نزد.
Correct: او قصداً به من زنگ نزد.
Lastly, learners sometimes confuse 'Ghasdan' with 'Ghat-an' (قطعا), which means 'certainly' or 'definitely'. While both end in the '-an' tanwin and are adverbs, their meanings are distinct. 'Ghat-an' refers to the certainty of a fact, while 'Ghasdan' refers to the intent of an actor. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'He definitely broke the vase' versus 'He deliberately broke the vase'. Careful listening and practice with the 'Gh-S-D' root will help solidify the correct usage of this essential Persian adverb.
Persian is a language rich in synonyms, and قصداً has several counterparts that vary in register, nuance, and frequency. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact 'flavor' of intentionality you wish to express. The most common synonym is عمداً (Amdan), which also uses the tanwin suffix and is almost entirely interchangeable with 'Ghasdan'.
- Amdan (عمداً)
- Derived from 'Amd' (purpose). This is perhaps even more common than 'Ghasdan' in everyday speech. If 'Ghasdan' is 'deliberately', 'Amdan' is 'on purpose'.
- Az ruye amd (از روی عمد)
- Literally 'from atop purpose'. This is a more idiomatic and slightly more informal way to say the same thing. It is very common in spoken Persian.
- Ba barnameh-rizi (با برنامهریزی)
- Meaning 'with planning'. This implies a higher level of preparation than just 'Ghasdan'. It suggests the action was part of a larger scheme.
او عمداً کتاب من را برداشت.
On the other end of the spectrum, we have the antonyms. The primary opposite of 'Ghasdan' is سهواً (Sahvan), which means 'accidentally' or 'by mistake' (also an Arabic tanwin adverb). Another common antonym is اتفاقی (Ettefaghi), meaning 'by chance' or 'coincidentally'. In a legal or formal setting, you might hear غیرعمدی (Gheyr-e amdi), meaning 'unintentional'. Knowing these pairs is essential for providing contrast in your speech and writing.
من این کار را سهواً انجام دادم، نه قصداً.
In more poetic or archaic contexts, you might find دانسته (Danesteh), meaning 'knowingly'. For example, 'He knowingly walked into the trap'. This adds a layer of awareness to the intentionality. For B1 learners, sticking to 'Ghasdan' and 'Amdan' is the safest and most effective way to communicate. As you progress to C1, you can start incorporating phrases like 'Ba niyat-e ghabli' (with prior intention) to add more sophistication to your Persian prose. By comparing these similar words, you gain a deeper appreciation for the precision of the Persian language.
How Formal Is It?
Curiosidade
The tanwin suffix '-an' is one of the few remaining markers of Arabic case endings used in Persian to create adverbs from nouns.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'Ghas-daa' without the 'n' sound.
- Pronouncing the 'Gh' like a hard 'G' as in 'Go'.
- Confusing the 'S' sound with 'Sh'.
- Failing to pronounce the tanwin ending correctly.
- Over-stressing the second syllable.
Nível de dificuldade
Easy to recognize once you know the tanwin Alef ending.
Requires remembering the 'Sad' (ص) instead of 'Sin' (س).
The 'Gh' sound and 'an' ending require practice for native English speakers.
Clear pronunciation usually makes it easy to spot in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Arabic Adverbs in Persian
Words like قصداً, عمداً, and حتماً use the -an suffix.
Adverb Placement
Adverbs usually precede the verb or the object-verb complex.
Negation of Adverbs
To negate the intent, negate the verb: قصداً نشکستم.
Tanwin Pronunciation
The final Alef with two dashes is pronounced 'an'.
Formal vs Informal Adverbs
قصداً (Formal) vs از روی عمد (Informal).
Exemplos por nível
او قصداً لیوان را شکست.
He deliberately broke the glass.
Simple past tense with adverb placement before the verb.
من قصداً نیامدم.
I didn't come on purpose.
Negative past tense.
آیا تو قصداً این کار را کردی؟
Did you do this on purpose?
Interrogative sentence.
او قصداً دیر کرد.
He was late on purpose.
Adverb modifying the verb 'to be late'.
ما قصداً اینجا هستیم.
We are here on purpose.
Present tense with 'to be'.
او قصداً کتاب را نبست.
He didn't close the book on purpose.
Negation of the verb.
بچه قصداً توپ را زد.
The child hit the ball on purpose.
Simple subject-adverb-object-verb structure.
او قصداً خندید.
He laughed on purpose.
Intransitive verb usage.
او قصداً به من زنگ نزد تا من نگران شوم.
He deliberately didn't call me so I would worry.
Compound sentence with 'ta' (so that).
آنها قصداً از مسیر دیگری رفتند.
They deliberately went another way.
Adverb with a prepositional phrase.
چرا قصداً جواب معلم را ندادی؟
Why didn't you deliberately answer the teacher?
Questioning intent in a classroom setting.
او قصداً در را باز گذاشت.
He deliberately left the door open.
Adverb modifying a complex predicate.
من قصداً آن فیلم را تماشا نکردم.
I deliberately didn't watch that movie.
Compound verb 'tamasha kardan'.
او قصداً با صدای بلند حرف میزد.
He was deliberately talking loudly.
Past continuous tense.
آنها قصداً برای ما غذا نیاوردند.
They deliberately didn't bring food for us.
Plural subject and negation.
او قصداً کلید را در خانه جا گذاشت.
He deliberately left the key at home.
Complex action with 'ja gozashtan'.
دولت قصداً نرخ ارز را تغییر داد تا بازار را کنترل کند.
The government deliberately changed the exchange rate to control the market.
Formal register with a purpose clause.
او قصداً از شرکت استعفا داد تا اعتراض خود را نشان دهد.
He deliberately resigned from the company to show his protest.
Using 'Ghasdan' to explain professional motivation.
او قصداً در جلسات شرکت نمیکرد تا اهمیت خود را ثابت کند.
He deliberately wouldn't attend meetings to prove his importance.
Past habitual action.
نویسنده قصداً پایان داستان را باز گذاشته است.
The author has deliberately left the end of the story open.
Present perfect tense.
او قصداً به سوالات من پاسخهای مبهم میداد.
He was deliberately giving vague answers to my questions.
Adverb modifying a descriptive action.
آنها قصداً اطلاعات غلط به ما دادند.
They deliberately gave us wrong information.
Noun-adjective phrase as object.
او قصداً از رویارویی با من خودداری کرد.
He deliberately avoided confronting me.
Formal verb 'khoddari kardan'.
آیا این اشتباه قصداً انجام شده است؟
Was this mistake made deliberately?
Passive voice construction.
متهم مدعی شد که قصداً به کسی آسیب نرسانده است.
The defendant claimed that he did not deliberately harm anyone.
Reported speech in a legal context.
او قصداً از کلمات پیچیده استفاده میکرد تا دیگران را تحت تأثیر قرار دهد.
He deliberately used complex words to impress others.
Nuanced social motivation.
برخی معتقدند که این بحران قصداً ایجاد شده است.
Some believe that this crisis was created deliberately.
Expressing opinions on complex events.
او قصداً تمام پلهای پشت سرش را خراب کرد.
He deliberately burned all his bridges behind him.
Idiomatic usage with 'Ghasdan'.
کارگردان قصداً از نورپردازی تیره استفاده کرده است.
The director has deliberately used dark lighting.
Artistic analysis.
او قصداً سکوت کرد تا طرف مقابل را به حرف بیاورد.
He deliberately kept silent to make the other party talk.
Psychological strategy.
شرکت قصداً قیمتها را پایین آورد تا رقبا را از میدان به در کند.
The company deliberately lowered prices to drive out competitors.
Economic context.
او قصداً به گونهای رفتار کرد که انگار چیزی نمیداند.
He deliberately acted as if he knew nothing.
Using 'Ghasdan' with 'be goone-ye' (in a way that).
سیاستمدار قصداً از پاسخ به سوالات کلیدی طفره رفت.
The politician deliberately evaded answering key questions.
Formal verb 'tafreh raftan'.
او قصداً ساختار سنتی شعر را در هم شکست.
He deliberately broke the traditional structure of the poem.
Literary criticism.
این تغییرات قصداً برای محدود کردن قدرت نهادهای مدنی طراحی شدهاند.
These changes are deliberately designed to limit the power of civil institutions.
Passive voice with complex subjects.
او قصداً در لفافه سخن میگفت تا مسئولیت حرفهایش را نپذیرد.
He deliberately spoke in riddles so as not to accept responsibility for his words.
Idiomatic 'dar lafafeh' (in a veil/indirectly).
فیلسوف قصداً از تعاریف متداول دوری جسته است.
The philosopher has deliberately avoided conventional definitions.
Academic register.
او قصداً با احساسات مردم بازی میکرد تا به اهدافش برسد.
He deliberately played with people's emotions to achieve his goals.
Metaphorical usage.
این نرمافزار قصداً به گونهای طراحی شده که کاربر را وابسته کند.
This software is deliberately designed to make the user dependent.
Technical/Psychological context.
او قصداً از حضور در مراسم تجلیل خودداری ورزید.
He deliberately refrained from attending the honor ceremony.
Formal verb 'khoddari varzidan'.
او قصداً در بطن کلام خود ایهام ایجاد میکرد تا مخاطب را به چالش بکشد.
He deliberately created ambiguity in the core of his speech to challenge the audience.
Sophisticated literary terminology.
این رویکرد قصداً پارادایمهای موجود را به چالش میکشد.
This approach deliberately challenges existing paradigms.
High-level academic discourse.
او قصداً از هرگونه تعلق خاطر به مکاتب فکری دوری میگزیند.
He deliberately avoids any attachment to schools of thought.
Philosophical nuance.
نویسنده قصداً از راوی غیرقابل اعتماد استفاده کرده است تا حقیقت را پنهان کند.
The author has deliberately used an unreliable narrator to hide the truth.
Advanced literary analysis.
او قصداً میان سنت و مدرنیته شکافی عمیق ایجاد کرد.
He deliberately created a deep rift between tradition and modernity.
Historical/Sociological analysis.
این اثر قصداً از هرگونه معنای قطعی میگریزد.
This work deliberately escapes any definitive meaning.
Aesthetic theory.
او قصداً در مذاکرات به بنبست رسید تا زمان بخرد.
He deliberately reached a stalemate in negotiations to buy time.
Diplomatic strategy.
او قصداً از واژگانی مهجور استفاده کرد تا دانش خود را به رخ بکشد.
He deliberately used archaic words to flaunt his knowledge.
Character analysis.
Colocações comuns
Frases Comuns
— I didn't do this on purpose. Used as a common defense.
ببخشید، این کار را قصداً نکردم.
— Did you do this on purpose? Used to question motives.
چرا این کار را کردی؟ آیا قصداً بود؟
— Deliberately and intentionally. Used for emphasis in formal speech.
او قصداً و عمداً به ما آسیب زد.
— Not deliberately, but accidentally. Used to clarify mistakes.
این اشتباه نه قصداً، بلکه سهواً بود.
— He deliberately pretended not to know. An idiom for feigning ignorance.
او قصداً خودش را به آن راه زد تا جواب ندهد.
— He deliberately changed the subject. Used in discussions.
وقتی از پول پرسیدم، او قصداً موضوع را عوض کرد.
— He deliberately ignored (pretended not to hear).
او حرف من را قصداً نشنیده گرفت.
Frequentemente confundido com
Means 'definitely' or 'certainly'. It refers to certainty, not intention.
The noun meaning 'intention'. You can't use it as an adverb without the -an suffix.
Means 'part' or 'destiny'. Sounds slightly similar but unrelated.
Expressões idiomáticas
— To deliberately pretend to be ignorant or oblivious to something.
او میدانست چه شده، اما خودش را قصداً به کوچه علیچپ زد.
Informal— To deliberately burn one's bridges, making it impossible to return to a previous state.
او با استعفای جنجالیاش قصداً پلها را خراب کرد.
Neutral— To deliberately muddy the waters to confuse a situation.
سیاستمدار قصداً آب را گلآلود کرد تا حقیقت فاش نشود.
Neutral— To deliberately put a stick in someone's wheel (to sabotage them).
رقیبش قصداً چوب لای چرخ او میگذاشت.
Informal— To deliberately play with a lion's tail (to take a huge risk).
او با انتقاد از رئیس، قصداً با دم شیر بازی کرد.
Neutral— To deliberately rub salt in the wound.
او با یادآوری شکست من، قصداً نمک بر زخمم پاشید.
Neutral— To deliberately make someone's blood boil (to make them very angry).
او با حرفهایش قصداً خون من را به جوش آورد.
Informal— To deliberately establish dominance from the very beginning.
مدیر جدید قصداً گربه را دم حجله کشت تا همه حساب ببرند.
Informal— To deliberately sabotage someone behind their back.
او قصداً زیرآب همکارش را زد تا خودش ترفیع بگیرد.
Slang— To deliberately be overly fastidious or nitpicky.
او در بررسی گزارش قصداً مته به خشخاش میگذاشت.
NeutralFácil de confundir
Almost identical meaning.
Amdan is slightly more common in speech; Ghasdan is slightly more formal.
هر دو درست هستند: او عمداً/قصداً رفت.
Opposite meaning but same adverbial structure.
Sahvan means by mistake; Ghasdan means on purpose.
من سهواً زنگ زدم، نه قصداً.
Same structure (-an ending).
Ettefaghan means 'by the way' or 'coincidentally', not intentionally.
اتفاقاً من هم او را دیدم.
Same structure (-an ending).
Zaheran means 'apparently'.
ظاهراً او قصداً نیامده است.
Same structure (-an ending).
Vaghe'an means 'really' or 'actually'.
آیا واقعاً قصداً این کار را کردی؟
Padrões de frases
من [Object] را قصداً [Verb].
من لیوان را قصداً شکستم.
او قصداً به [Noun] [Verb-Negative].
او قصداً به من زنگ نزد.
آنها قصداً [Verb] تا [Goal].
آنها قصداً رفتند تا ما را تنها بگذارند.
به نظر میرسد که [Subject] قصداً [Verb].
به نظر میرسد که او قصداً سکوت کرده است.
نویسنده با استفاده از [Noun]، قصداً [Verb].
نویسنده با استفاده از استعاره، قصداً ابهام ایجاد کرد.
این رویکرد که قصداً [Verb]، نشاندهنده [Noun] است.
این رویکرد که قصداً ساختارها را میشکند، نشاندهنده نبوغ اوست.
آیا شما قصداً [Object] را [Verb]؟
آیا شما قصداً نامه را پاره کردید؟
ما قصداً اینجا [Verb].
ما قصداً اینجا ماندیم.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High, especially in news, law, and formal discussions.
-
Using 'Ghasd' as an adverb.
→
قصداً
Ghasd is a noun. You need the suffix to make it an adverb.
-
Spelling with Sin (گسداً).
→
قصداً
The word uses the Arabic letter Sad (ص).
-
Pronouncing it 'Ghasdaa'.
→
Ghasdan
The tanwin must be pronounced as 'an'.
-
Placing it after the verb.
→
Before the verb.
In Persian, adverbs typically precede the verb.
-
Confusing it with 'Ghatman'.
→
قصداً
Ghatman means definitely; Ghasdan means deliberately.
Dicas
Tanwin Ending
Whenever you see a Persian word ending in an Alef with two small lines (ً), it is almost always an adverb pronounced '-an'.
Root Connection
Connect 'Ghasdan' to 'Maghsad' (destination). A destination is where you 'intend' to go.
Emphasis
To sound more emphatic, place 'Ghasdan' at the very beginning of your sentence.
Politeness
Be careful when using this word to describe others' mistakes, as it removes the 'accident' excuse.
Spelling
Practice writing the letter 'Sad' (ص) as it is the most common place for spelling errors in this word.
News Context
Listen for 'Ghasdan' in news reports about crime or international relations to see it used in a formal context.
Legal Use
Remember that in a legal sense, 'Ghasdan' is a very serious word that implies criminal intent.
Mnemonic
Ghasdan = Goal-dan. You did it with a goal in mind.
Ghasdan vs Amdan
Use 'Ghasdan' when you want to sound more educated or formal.
Don't confuse with Ghatman
Ghatman = Definitely. Ghasdan = Deliberately. One is about truth, the other is about intent.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Ghasdan' as 'Ghas' (like 'guess') + 'dan'. You don't have to 'guess' the intention because they did it 'Ghas-dan' (deliberately)!
Associação visual
Imagine a person aiming an arrow (Qasd) carefully at a target. The action of releasing the arrow is done 'Ghasdan'.
Word Web
Desafio
Try to use 'Ghasdan' in three different sentences today: one about a mistake you didn't make, one about a plan, and one about a character in a movie.
Origem da palavra
Borrowed from Arabic 'قَصْدًا' (qaṣdan). The root Q-S-D in Arabic means 'to aim at', 'to go towards', or 'to intend'.
Significado original: In the state of intending; as an aim.
Afroasiatic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.Contexto cultural
Be careful when using 'Ghasdan' to describe someone's negative actions, as it can sound like a direct and serious accusation.
In English, we often say 'on purpose' or 'deliberately'. 'Ghasdan' covers both but feels slightly more formal than 'on purpose'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Legal/Court
- قتل عمد
- قصداً آسیب زدن
- شهادت دروغ قصداً
- قصد قبلی
Daily Life/Arguments
- قصداً نکردم
- چرا قصداً این کار را کردی؟
- قصداً دیر کردی
- قصداً جواب ندادی
Sports
- خطای عمدی
- قصداً بازیکن را زد
- قصداً وقتکشی کرد
- قصداً توپ را بیرون انداخت
Literature/Movies
- قصد شخصیت
- قصداً پنهان کردن حقیقت
- قصداً ایجاد ابهام
- نقشه قصداً طراحی شده
Politics/News
- قصداً تحریم کردن
- قصداً تنش ایجاد کردن
- قصداً قیمتها را بالا بردند
- قصداً مذاکره نکردند
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال کسی قصداً به تو دروغ گفته است؟"
"فکر میکنی مردم قصداً در ترافیک بد رانندگی میکنند؟"
"اگر کسی قصداً لیوان تو را بشکند، چه کار میکنی؟"
"آیا تا به حال قصداً از رفتن به یک مهمانی خودداری کردهای؟"
"به نظر تو، آیا دولتها قصداً اخبار را تغییر میدهند؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که کسی قصداً به شما کمک کرد و چقدر برایتان مهم بود.
آیا ترجیح میدهید کسی سهواً به شما آسیب بزند یا اصلاً آسیبی نبینید؟ چرا 'قصداً' بودن یک عمل مهم است؟
توصیف کنید که چگونه یک شخصیت در یک داستان قصداً مسیر زندگیاش را تغییر میدهد.
درباره یک تصمیم بنویسید که قصداً برای آیندهتان گرفتهاید.
چرا تشخیص اینکه یک عمل 'قصداً' انجام شده یا 'سهواً'، در قانون مهم است؟
Perguntas frequentes
10 perguntasIn most contexts, they are interchangeable. 'Amdan' is slightly more frequent in casual speech, while 'Ghasdan' is preferred in formal writing and legal contexts. Both mean 'deliberately'.
It is rare in Persian to put adverbs at the very end. It usually comes before the verb. For example, 'او قصداً شکست' is better than 'او شکست قصداً'.
Yes, in standard Persian, the tanwin '-an' is always pronounced. Dropping it would make the word sound like the noun 'Ghasd', changing the meaning.
Yes, it has a formal tone due to its Arabic origin and tanwin suffix. In very casual talk, people might say 'az ruye amd'.
It is spelled 'ق-ص-د-ا' with the tanwin symbol 'ً' over the Alef: قصداً.
Yes, though it is often used for negative ones (like breaking something), you can say 'He deliberately helped me' (او قصداً به من کمک کرد).
The root is the Arabic Q-S-D (قصد), which means intention or aim.
The most common opposite is 'Sahvan' (سهواً), which means accidentally or by mistake.
No, like all adverbs in Persian, Ghasdan is invariable and does not change based on the subject.
Yes, but often the root 'Qasd' is used in more complex verbal forms or as a noun in classical poetry.
Teste-se 180 perguntas
یک جمله با 'قصداً' در زمان گذشته بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'I didn't do it on purpose' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا تشخیص 'قصداً' بودن یک عمل در دادگاه مهم است؟ (یک جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'قصداً' و 'سهواً' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'He deliberately ignored me' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله سوالی با 'قصداً' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The author deliberately used ambiguity' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره ورزش با 'قصداً' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مترادف 'قصداً' را در یک جمله به کار ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'قصداً' در زمان حال استمراری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'Ghasdan' و 'Sahvan' را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'They deliberately gave wrong info' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'قصداً' درباره رانندگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره سیاست با 'قصداً' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'He deliberately broke the silence' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'قصداً' در زمان آینده بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه (۳ جمله) درباره یک سوءتفاهم بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با اصطلاح 'خود را به کوچه علیچپ زدن' و 'قصداً' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The fire was started deliberately' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره هنر با 'قصداً' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که 'قصداً' یعنی چه.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله بگویید که در آن کسی قصداً دیر میآید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال کاری را قصداً انجام دادهاید که بعداً پشیمان شوید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'قصداً' و 'سهواً' را با مثال بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در فوتبال بازیکنان قصداً خطا میکنند؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' درباره مدرسه بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی قصداً به شما دروغ بگوید، چه حسی دارید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا فکر میکنید سیاستمداران قصداً حقیقت را پنهان میکنند؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' و 'موضوع بحث' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان فهمید کسی قصداً کاری را انجام داده است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' درباره ترافیک بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال قصداً کسی را نادیده گرفتهاید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' درباره آب و هوا بگویید (تخیلی).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' و 'خندیدن' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا نویسندگان قصداً ابهام ایجاد میکنند؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' درباره آشپزی بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا قصداً وقتکشی کردن کار درستی است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' و 'تلفن' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در دادگاه نیت (قصد) مهم است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'قصداً' و 'کمک کردن' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
کلمه 'قصداً' چند بخش است؟
در جمله 'او قصداً رفت'، تأکید روی کدام کلمه است؟
صدای آخر 'قصداً' شبیه کدام است؟ 'اَن' یا 'آ'؟
آیا در کلمه 'قصداً' صدای 'س' شنیده میشود یا 'ص'؟
اگر بشنوید 'من قصداً نکردم'، گوینده چه چیزی را انکار میکند؟
در اخبار وقتی میگویند 'حمله قصداً انجام شد'، یعنی چه؟
تفاوت تلفظ 'قصداً' و 'قصد' چیست؟
کدام کلمه بلندتر تلفظ میشود؟ 'قصداً' یا 'قصد'؟
در جمله 'او قصداً نشنیده گرفت'، فعل اصلی چیست؟
آیا 'قصداً' با 'حتماً' همقافیه است؟
معنی 'Ghasdan' را در یک کلمه انگلیسی بگویید.
در جمله 'او قصداً دیر کرد'، قید کدام است؟
آیا 'قصداً' کلمهای مثبت است یا منفی؟
تلفظ 'Gh' در 'Ghasdan' از کجای گلو میآید؟
آیا 'قصداً' با 'عمداً' مترادف است؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'قصداً' is the standard Persian way to express intentionality. Use it before a verb to clarify that an action was planned. For example: 'او قصداً نیامد' (He deliberately didn't come). It is essential for discussing responsibility.
- Ghasdan means 'deliberately' or 'on purpose'. It is used to show that an action was intentional and not an accident.
- It is a formal adverb formed from the Arabic root for 'intention' with the '-an' suffix.
- Commonly used in law, news, and daily arguments to assign blame or explain motives.
- Synonyms include 'Amdan' and 'Az ruye amd', while its main opposite is 'Sahvan' (accidentally).
Tanwin Ending
Whenever you see a Persian word ending in an Alef with two small lines (ً), it is almost always an adverb pronounced '-an'.
Root Connection
Connect 'Ghasdan' to 'Maghsad' (destination). A destination is where you 'intend' to go.
Emphasis
To sound more emphatic, place 'Ghasdan' at the very beginning of your sentence.
Politeness
Be careful when using this word to describe others' mistakes, as it removes the 'accident' excuse.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costume. Refere-se a ações realizadas por força do hábito.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder ou outorgar (um direito, poder ou honra). O juiz concedeu a custódia dos filhos ao pai.
اعتبار
A2Crédito, validade, reputação. Refere-se ao saldo financeiro, validade de documentos ou prestígio social.
اعتبار دادن
B1Conceder crédito ou dar credibilidade a alguém ou alguma coisa.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Um 'اعتباردهنده' é um credor, uma entidade que empresta dinheiro ou fornece crédito.
اعتبارنامه
B1Uma carta de crença ou credenciais oficiais que atestam a autoridade de alguém. O embaixador apresentou as suas credenciais ao presidente.
اعتباری
B1Relativo a crédito, especialmente crédito financeiro.