کتابفروشی em 30 segundos

  • A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is a place to buy books.
  • It's distinct from a library (کتابخانه), where books are borrowed.
  • Commonly used in everyday conversations about shopping for reading material.
  • Meaning: Bookstore.

The Persian word کتابفروشی (ketābforushi) directly translates to 'bookstore' in English. It refers to a place where books are sold. This term is very common and widely used in everyday Persian conversation when people are looking for books, discussing where to buy them, or simply talking about places they like to visit.

You'll hear کتابفروشی used in various contexts. For instance, someone might ask, 'Where is the nearest کتابفروشی?' or say, 'I spent my afternoon browsing in a lovely کتابفروشی.' It's a fundamental word for anyone interested in literature, education, or simply finding a good read in Iran or among Persian speakers.

The word is composed of two parts: 'ketāb' (کتاب), meaning 'book,' and 'forushi' (فروشی), which comes from the verb 'forukhtan' (فروختن), meaning 'to sell.' Thus, کتابفروشی literally means 'book selling place.' This etymology helps to understand its meaning clearly and makes it easier to remember.

Etymology Breakdown
'Ketāb' (کتاب) - Book
'Forushi' (فروشی) - Selling (derived from 'forukhtan' - to sell)

من دیروز به یک کتابفروشی رفتم و چند کتاب خریدم.

I went to a bookstore yesterday and bought some books.

این کتابفروشی کتاب‌های قدیمی زیادی دارد.

This bookstore has many old books.

Using کتابفروشی in sentences is straightforward, as it functions as a noun representing a place. You can use it as the subject, object, or in prepositional phrases.

Subject
The کتابفروشی on the corner has a great selection. (گوشه خیابان کتابفروشی خوبی دارد.)
Object
I need to go to the bookstore to buy a dictionary. (باید به کتابفروشی بروم تا یک فرهنگ لغت بخرم.)
Location/Prepositional Phrase
We met at the bookstore. (ما در کتابفروشی ملاقات کردیم.)

این کتابفروشی بسیار بزرگ است.

This bookstore is very large.

من معمولاً کتاب‌هایم را از آن کتابفروشی می‌خرم.

I usually buy my books from that bookstore.

آیا کتابفروشی خوبی در این اطراف می‌شناسید؟

Do you know a good bookstore around here?

You will hear کتابفروشی in many everyday situations. Imagine walking down a busy street in Tehran, Isfahan, or any other major city in Iran. You'll see signs for 'کتابفروشی' above shop entrances. People might be discussing their favorite places to buy books, recommending a particular کتابفروشی for its atmosphere or its collection.

In academic settings, students and professors might refer to university bookstores or specialized academic کتابفروشیs. Families might plan outings that include a visit to a large bookstore, especially if they have children who enjoy reading. Even in casual conversations about hobbies, someone might mention finding a rare book at a specific کتابفروشی.

When people are looking for specific types of books, like children's books, poetry, or academic texts, they will often ask for directions to a relevant کتابفروشی. It's a common destination for gifts, study materials, or simply a quiet place to browse and discover new authors. Online discussions about Persian literature or book recommendations also frequently feature the word کتابفروشی.

بچه‌ها دوست دارند بعد از مدرسه به کتابفروشی بروند.

Children like to go to the bookstore after school.

این کتابفروشی شعبه‌های زیادی در سراسر کشور دارد.

This bookstore has many branches across the country.
Example Conversation Snippet
Person A: 'کتاب خوبی برای هدیه تولد می‌خواهم.' (I want a good book for a birthday gift.)
Person B: 'بهترین کتابفروشی در مرکز شهر را امتحان کن.' (Try the best bookstore downtown.)

Learners might sometimes confuse کتابفروشی with other related terms or mispronounce it. One common error is to confuse it with 'کتابخانه' (ketābkhāneh), which means 'library.' A library is a place where books are borrowed, not sold.

Another potential mistake is in the pronunciation. The 'kh' sound in 'ketāb' (کتاب) and the 'sh' sound in 'forushi' (فروشی) need to be articulated clearly. Sometimes, learners might overemphasize or underemphasize certain syllables, leading to a pronunciation that is difficult for native speakers to understand.

Furthermore, while کتابفروشی is the standard term, colloquial speech might use slightly different phrasing, but کتابفروشی remains the most universally understood word for bookstore.

Mistake 1: Confusion with Library
Using 'کتابخانه' (library) when you mean 'کتابفروشی' (bookstore). Example: 'من به کتابخانه رفتم تا کتاب بخرم.' (Incorrect: I went to the library to buy a book.) The correct sentence would be: 'من به کتابفروشی رفتم تا کتاب بخرم.' (I went to the bookstore to buy a book.)
Mistake 2: Pronunciation
Mispronouncing the 'kh' sound (like in Scottish 'loch') or the 'sh' sound. Practice saying 'ketāb' (کتاب) and 'forushi' (فروشی) clearly.

این کتابخانه است، نه کتابفروشی.

This is a library, not a bookstore.

While کتابفروشی is the standard term for 'bookstore,' there are related words and contexts. The most important distinction is with 'کتابخانه' (ketābkhāneh), meaning 'library,' a place for borrowing books. Using کتابفروشی when you mean library would be incorrect.

In some contexts, especially for very large or specialized stores, you might encounter terms like 'مرکز فروش کتاب' (markaz forush-e ketāb), meaning 'book sales center,' but کتابفروشی is far more common and versatile.

For smaller shops or stalls that sell books, especially used books, the term might sometimes be implied or described more generally. However, if it's a dedicated place for selling books, کتابفروشی is the correct and most frequently used word.

Comparison: کتابفروشی vs. کتابخانه
کتابفروشی (Ketābforushi): Bookstore. A place where you buy books. You take the books home permanently.
Example: 'من دیروز از کتابفروشی کتاب خریدم.' (I bought a book from the bookstore yesterday.)
کتابخانه (Ketābkhāneh): Library. A place where you borrow books, usually for a limited time.
Example: 'من کتاب را از کتابخانه امانت گرفتم.' (I borrowed the book from the library.)
Alternative (Less Common)
مرکز فروش کتاب (Markaz forush-e ketāb): Book sales center. This term is more formal and less common in everyday speech for a typical bookstore.

اینجا یک کتابفروشی است، نه کتابخانه.

This is a bookstore, not a library.

How Formal Is It?

Curiosidade

The suffix '-forushi' is very productive in Persian. You can create words for many types of shops by adding it to the name of the item sold, like 'golforushi' (گل‌فروشی - flower shop) or 'nanvāi' (نانوایی - bakery, though this uses a different suffix '-vāi' for baked goods). This highlights how Persian morphology allows for easy creation of new terms for commercial establishments.

Guia de pronúncia

UK /kɛt̪ɒːbˈfuruːʃiː/
US /kɛt̪ɑːbˈfuɾuːʃiː/
The primary stress falls on the last syllable of 'ketāb' (کِتـاب) and the last syllable of 'forushi' (فـورووشی). So, ke-tab-fo-ROO-shi.
Rima com
kāshi (کاشی - tile) māshi (ماشى - car) dāshi (داشی - brother, informal) tāshi (تشی - a type of fabric) bāshi (باشی - be) khāshi (خاشی - rough) nāshi (ناشی - inexperienced) pāshi (پاشی - sprinkle)
Erros comuns
  • Mispronouncing the 'kh' sound (ک) as a simple 'k'.
  • Not stressing the correct syllables, leading to an unnatural rhythm.
  • Confusing the 'sh' sound (ش) with 's' (س).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is relatively common and straightforward to understand in context, especially for learners familiar with basic vocabulary related to shops and books. Its CEFR A2 level indicates it's accessible early on.

Escrita 2/5

Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> in writing is simple as it functions as a standard noun. Learners at A2 level can easily incorporate it into sentences describing places or activities.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is manageable with practice, and the meaning is clear. It's a useful word for basic conversational topics like hobbies or shopping.

Audição 2/5

The word is frequently used in spoken Persian, making it likely to be encountered in everyday conversations, making it relatively easy to recognize once familiar with its sound.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کتاب (ketāb - book) فروش (forush - sale) رفتن (raftan - to go) خریدن (kharidan - to buy) مکان (makān - place) اسم (esm - name) شهر (shahr - city) خیابان (khiyābān - street) بزرگ (bozorg - big) کوچک (kuchak - small)

Aprenda a seguir

کتابخانه (ketābkhāneh - library) قفسه (qafaseh - shelf) ویترین (vitrin - display window) نویسنده (nevisandeh - author) ناشر (nāsher - publisher) رمان (roman - novel) شعر (she'r - poetry) داستان (dāstān - story) مغازه (maghāzeh - shop) بازار (bāzār - market)

Avançado

کتاب‌شناسی (ketāb-shenāsi - bibliography) نشر (nashr - publishing) مقاله (maqāleh - article) مطبوعات (matbu'āt - periodicals/press) ادبیات (adabiyāt - literature) فرهنگ (farhang - culture) تجارت (tejārat - commerce) توزیع (tavzi' - distribution)

Gramática essencial

Possessive Construction (Ezafe)

کتابِ کتابفروشی (ketāb-e ketābforushi - the book of the bookstore, i.e., the bookstore's book). This is less common than 'کتاب در کتابفروشی' (book in the bookstore).

Prepositional Phrases indicating location

من در کتابفروشی هستم (Man dar ketābforushi hastam - I am in the bookstore). او به کتابفروشی رفت (U be ketābforushi raft - He/She went to the bookstore).

Pluralization of Nouns

کتابفروشی (bookstore) -> کتابفروشی‌ها (ketābforushīhā - bookstores).

Adjective-Noun Agreement (Implicit)

کتابفروشی بزرگ (ketābforushi bozorg - big bookstore). Adjectives usually follow the noun they modify.

Using 'است' (ast - is) for descriptions

این یک کتابفروشی است (In yek ketābforushi ast - This is a bookstore).

Exemplos por nível

1

این کتابفروشی است.

This is a bookstore.

Basic sentence structure: Subject + is + Noun.

2

کتابفروشی نزدیک است.

The bookstore is near.

Adjective placement after the noun.

3

من کتابفروشی را دوست دارم.

I like the bookstore.

Object pronoun usage.

4

کتابفروشی کتاب دارد.

The bookstore has books.

Simple possession.

5

اینجا کتابفروشی است.

This place is a bookstore.

Using 'اینجا' (here).

6

کتابفروشی باز است.

The bookstore is open.

Describing state.

7

یک کتابفروشی خوب.

A good bookstore.

Adjective modifying noun.

8

برو به کتابفروشی.

Go to the bookstore.

Imperative command.

1

من دیروز به یک کتابفروشی رفتم.

I went to a bookstore yesterday.

Past tense verb 'raftam' (went) and preposition 'be' (to).

2

این کتابفروشی کتاب‌های جالبی دارد.

This bookstore has interesting books.

Plural noun 'ketābhā' (books) and adjective 'jālebi' (interesting).

3

آیا کتابفروشی خوبی در این اطراف می‌شناسید؟

Do you know a good bookstore around here?

Question formation with 'āyā' and verb 'shenāsid' (you know).

4

قیمت کتاب‌ها در این کتابفروشی مناسب است.

The prices of books in this bookstore are reasonable.

Possessive construction and adjective 'monāseb' (reasonable).

5

کتابفروشی مورد علاقه من در مرکز شهر است.

My favorite bookstore is downtown.

Possessive pronoun 'man' (my) and location phrase.

6

می‌توانم در کتابفروشی کار کنم؟

Can I work at the bookstore?

Modal verb 'mitavānam' (I can) and preposition 'dar' (in/at).

7

کتابفروشی همیشه شلوغ است.

The bookstore is always crowded.

Adverb 'hamisheh' (always) and adjective 'sholugh' (crowded).

8

این کتابفروشی کتاب‌های خارجی هم دارد.

This bookstore also has foreign books.

Use of 'ham' (also/too).

1

برای پیدا کردن کتاب‌های نایاب، بهترین گزینه مراجعه به کتابفروشی‌های قدیمی است.

To find rare books, the best option is to visit old bookstores.

Infinitive phrase 'barāye peydā kardan' (to find) and comparative adjective 'behtarin' (best).

2

فضای آرامش‌بخش کتابفروشی باعث می‌شود ساعت‌ها آنجا بمانم.

The relaxing atmosphere of the bookstore makes me stay there for hours.

Noun phrase as subject and verb 'bā'es mishavad' (makes).

3

تخفیف‌های ویژه در این کتابفروشی باعث جذب مشتریان زیادی شده است.

Special discounts in this bookstore have attracted many customers.

Past participle used in present perfect 'shode ast' (has become/has happened).

4

بسیاری از نویسندگان جوان، اولین کتاب خود را در همین کتابفروشی معرفی کردند.

Many young writers introduced their first book in this very bookstore.

Past tense verb 'mo'arrefi kardand' (introduced) and demonstrative pronoun 'hamin' (this very).

5

این کتابفروشی بخش ویژه‌ای برای کودکان و نوجوانان اختصاص داده است.

This bookstore has dedicated a special section for children and teenagers.

Verb 'ekhtesās dāde ast' (has dedicated) and object 'bakhsh-e vizheh' (special section).

6

گاهی اوقات، بهترین راه برای پیدا کردن یک کتاب خوب، گشتن در میان قفسه‌های یک کتابفروشی است.

Sometimes, the best way to find a good book is to browse among the shelves of a bookstore.

Gerund-like construction 'gashtan dar miyān' (browsing among).

7

آنها قصد دارند یک کتابفروشی زنجیره‌ای در شهرهای مختلف راه‌اندازی کنند.

They plan to launch a chain bookstore in different cities.

Verb 'rāhandāzi kardan' (to launch/establish) and noun 'zanjire'i' (chain).

8

محیط کتابفروشی به قدری دلنشین بود که نمی‌خواستم آنجا را ترک کنم.

The atmosphere of the bookstore was so pleasant that I didn't want to leave.

Construction 'beh qadri... keh' (so... that).

1

برگزاری رویدادهای فرهنگی مانند نشست‌های نویسندگان در کتابفروشی‌ها، به ترویج فرهنگ مطالعه کمک شایانی می‌کند.

Organizing cultural events like author meet-and-greets in bookstores significantly contributes to promoting a reading culture.

Complex sentence structure with participial phrases and adverb 'shāyāni' (significantly).

2

بسیاری از کتابفروشی‌های مستقل در تلاشند تا با ارائه خدمات منحصر به فرد، با غول‌های نشر آنلاین رقابت کنند.

Many independent bookstores are striving to compete with online publishing giants by offering unique services.

Use of 'mostaqel' (independent) and participial phrase 'bā erā'e ...' (by offering).

3

تنوع موضوعی کتاب‌ها در این کتابفروشی، آن را به مقصدی ایده‌آل برای دانشجویان و پژوهشگران تبدیل کرده است.

The thematic diversity of books in this bookstore has made it an ideal destination for students and researchers.

Noun phrase as subject and verb 'tabdil karde ast' (has turned into).

4

شهرت این کتابفروشی به دلیل گردآوری مجموعه‌ای بی‌نظیر از آثار کلاسیک فارسی است.

The fame of this bookstore is due to its collection of unparalleled works of Persian classics.

Prepositional phrase 'beh dalil-e' (due to) and adjective 'bi-nazir' (unparalleled).

5

ایجاد فضاهای کافه مانند در کتابفروشی‌ها، تجربه‌ای دلپذیرتر برای علاقه‌مندان به کتابخوانی فراهم می‌آورد.

Creating cafe-like spaces in bookstores provides a more pleasant experience for book lovers.

Verb 'farāham miāvarad' (provides) and noun phrase 'fazāhā-ye kāfeh mānand' (cafe-like spaces).

6

تغییرات سریع در صنعت نشر، کتابفروشی‌های سنتی را با چالش‌های جدیدی روبرو کرده است.

Rapid changes in the publishing industry have presented traditional bookstores with new challenges.

Verb 'rube'rū karde ast' (has faced) and noun 'chālesh' (challenge).

7

آنها با برگزاری کارگاه‌های آموزشی مرتبط با کتاب، سعی در افزایش تعامل مخاطبان با کتابفروشی خود دارند.

They aim to increase audience engagement with their bookstore by organizing educational workshops related to books.

Infinitive phrase 'bā gozarāndan...' (by organizing) and verb 'sā'y dārand' (they aim/try).

8

موفقیت یک کتابفروشی تنها به تنوع کتاب‌هایش بستگی ندارد، بلکه به کیفیت خدمات و ایجاد حس تعلق در مشتریان نیز وابسته است.

The success of a bookstore doesn't just depend on its book variety, but also on the quality of service and fostering a sense of belonging in customers.

Complex sentence with 'tanha... balkeh' (not only... but also) and 'bastegi dārad' (depends).

1

در عصر دیجیتال، کتابفروشی‌های فیزیکی باید استراتژی‌های نوآورانه‌ای اتخاذ کنند تا بتوانند جایگاه خود را در بازار حفظ نمایند.

In the digital age, physical bookstores must adopt innovative strategies to maintain their position in the market.

Use of formal verbs 'etikhāz konand' (adopt) and 'ḥefz namāyand' (maintain).

2

نقش کتابفروشی‌ها به عنوان مراکز فرهنگی و اجتماعی، فراتر از صرفاً فروش کتاب، بسیار حائز اهمیت است.

The role of bookstores as cultural and social centers, beyond merely selling books, is of great importance.

Abstract noun phrases and formal phrasing 'farātar az' (beyond) and 'ḥāyiz-e ahamiyat ast' (is of importance).

3

ایجاد یک هویت بصری قوی و تجربه‌ای منحصربه‌فرد برای مشتریان، می‌تواند کتابفروشی‌های کوچک را از رقابت با فروشگاه‌های بزرگ متمایز سازد.

Creating a strong visual identity and a unique customer experience can distinguish small bookstores from competition with large retailers.

Complex sentence with causative verb 'motamāyez sāzad' (can distinguish) and abstract nouns.

4

کتابفروشی‌هایی که قادرند فضایی پویا و تعاملی برای مخاطبان خود فراهم کنند، در جذب نسل جوان موفق‌تر عمل خواهند کرد.

Bookstores that can provide a dynamic and interactive space for their audience will perform more successfully in attracting the younger generation.

Future tense verb 'amal khāhand kard' (will perform) and relative clause 'keh qāder-and...' (that are able).

5

ترویج ادبیات بومی و معرفی نویسندگان کمتر شناخته شده، یکی از رسالت‌های مهم کتابفروشی‌های مستقل به شمار می‌رود.

Promoting local literature and introducing lesser-known authors is considered one of the important missions of independent bookstores.

Passive voice construction 'be shumār miravad' (is considered) and formal noun 'resālat' (mission).

6

درک عمیق از سلایق و نیازهای جامعه مخاطب، کلید موفقیت هر کتابفروشی در درازمدت است.

A deep understanding of the tastes and needs of the target community is the key to the long-term success of any bookstore.

Abstract concepts and formal vocabulary like 'dar'k-e 'amīq' (deep understanding) and 'salāyeq' (tastes).

7

کتابفروشی‌هایی که به یک مرکز اجتماعی تبدیل می‌شوند، نه تنها به فروش کتاب، بلکه به غنی‌سازی فرهنگی جامعه نیز کمک می‌کنند.

Bookstores that transform into a community hub not only contribute to book sales but also to the cultural enrichment of society.

Complex sentence with 'na tanhā... balkeh' (not only... but also) and formal verb 'ghani-sāzi' (enrichment).

8

چالش اصلی کتابفروشی‌های فیزیکی، ارائه تجربه‌ای ملموس و انسانی است که خرید آنلاین قادر به تکرار آن نیست.

The main challenge for physical bookstores is to offer a tangible and human experience that online shopping cannot replicate.

Abstract nouns like 'tajrobeh-ye malmus' (tangible experience) and 'ensāni' (human), and negation 'qāder beh takrār-e ān nist' (cannot replicate it).

1

در فضایی که هژمونی پلتفرم‌های دیجیتال روز به روز گسترش می‌یابد، کتابفروشی‌های مستقل با تبدیل شدن به کانون‌های فرهنگی و اجتماعی، استراتژی بقای خود را بازتعریف می‌کنند.

In an era where the hegemony of digital platforms expands daily, independent bookstores redefine their survival strategy by becoming cultural and social hubs.

Highly sophisticated vocabulary ('hezhmoni', 'bazta'rif mikonand') and complex sentence structure.

2

کتابفروشی‌هایی که به جای تمرکز صرف بر حجم فروش، بر ایجاد تجربه‌ای منحصر به فرد و تعاملی برای مشتریان خود سرمایه‌گذاری می‌کنند، در بلندمدت از مزیت رقابتی پایدارتری برخوردار خواهند بود.

Bookstores that invest in creating a unique and interactive customer experience, rather than focusing solely on sales volume, will possess a more sustainable competitive advantage in the long run.

Complex conditional structures, abstract concepts ('mazāyā-ye reqābati pāydār'), and formal verbs.

3

گذار از مدل سنتی فروش کتاب به پلتفرمی چندوجهی که شامل رویدادهای فرهنگی، فضاهای کار اشتراکی و خدمات مشاوره تخصصی است، برای بقای کتابفروشی‌ها در چشم‌انداز متغیر بازار امری حیاتی است.

The transition from the traditional book sales model to a multifaceted platform encompassing cultural events, co-working spaces, and specialized consulting services is vital for the survival of bookstores in the evolving market landscape.

Extensive use of abstract nouns, complex nominalizations, and formal vocabulary ('gozār', 'chand-vajhi', 'chashm-andāz').

4

کتابفروشی‌هایی که موفق به ایجاد یک اکوسیستم غنی از تعاملات انسانی و فرهنگی پیرامون کتاب شده‌اند، نه تنها به عنوان مراکز فروش، بلکه به عنوان پایگاه‌های هویت و تفکر جمعی عمل می‌کنند.

Bookstores that have succeeded in creating a rich ecosystem of human and cultural interactions around books function not only as sales centers but also as bases for collective identity and thought.

Metaphorical language ('ekosistem-e ghani'), abstract nouns ('paygāh-hā-ye hooviyat'), and sophisticated verb usage.

5

در مواجهه با تسلط فزاینده رسانه‌های دیجیتال، کتابفروشی‌های فیزیکی باید با بهره‌گیری از مزیت‌های ذاتی خود، مانند امکان تجربه لمسی و ارتباط رو در رو، رویکردی استراتژیک برای جذب و حفظ مخاطبان خود اتخاذ نمایند.

In the face of the increasing dominance of digital media, physical bookstores must adopt a strategic approach to attract and retain their audience by leveraging their inherent advantages, such as the possibility of tactile experience and face-to-face interaction.

Complex sentence structure with participial phrases ('bā behre-giri az'), formal verbs ('etikhāz namāyand'), and abstract nouns ('mazāyā-ye zāti').

6

تعریف مجدد مفهوم کتابفروشی به عنوان فضایی برای کشف، یادگیری و تعامل اجتماعی، کلید گذار موفقیت‌آمیز آن از یک واحد تجاری صرف به یک نهاد فرهنگی پویا است.

Redefining the concept of a bookstore as a space for discovery, learning, and social interaction is the key to its successful transition from a mere commercial entity to a dynamic cultural institution.

Abstract concepts ('ta'rif-e mojaddad', 'gozar-e movaffaqiat-āmez'), formal nouns ('nahād-e farhangi'), and sophisticated verb usage.

7

در عصری که اطلاعات به سهولت در دسترس است، کتابفروشی‌ها با ارائه گزینش‌های معتبر و فضایی برای تأمل، نقش بسزایی در هدایت مخاطبان به سوی منابع عمیق‌تر و قابل اعتمادتر ایفا می‌کنند.

In an age where information is readily available, bookstores play a significant role in guiding audiences towards deeper and more reliable resources by offering curated selections and a space for contemplation.

Complex sentence structure, abstract nouns ('gozinesh-hā-ye mo'tabar', 'ta'ammol'), and formal verb 'eyfā mikonand' (play a role).

8

کتابفروشی‌های موفق، آنهایی هستند که توانسته‌اند با ایجاد فضایی دلنشین و ارائه‌ی خدماتی فراتر از فروش صرف، حس تعلق و وفاداری را در مشتریان خود نهادینه کنند.

Successful bookstores are those that have managed to institutionalize a sense of belonging and loyalty in their customers by creating a welcoming atmosphere and offering services beyond mere sales.

Complex sentence with relative clauses ('ān-hāyi keh'), causative verb ('nihādineh konand'), and abstract nouns ('ḥess-e ta'alloq', 'vafādāri').

Colocações comuns

رفتن به کتابفروشی
کتابفروشی بزرگ
کتابفروشی آنلاین
خرید از کتابفروشی
کتابفروشی کوچک
کار در کتابفروشی
کتابفروشی مستقل
کتابفروشی معروف
کتابفروشی مرکزی
پیشنهاد کتابفروشی

Frases Comuns

بهترین کتابفروشی

— The best bookstore.

شما بهترین کتابفروشی شهر را کجا می‌دانید؟

کتابفروشی نزدیک

— Nearby bookstore.

آیا کتابفروشی نزدیک اینجا وجود دارد؟

کتابفروشی مورد علاقه

— Favorite bookstore.

کتابفروشی مورد علاقه من فضایی بسیار آرام دارد.

کتابفروشی قدیمی

— Old bookstore.

من عاشق گشتن در کتابفروشی‌های قدیمی هستم.

کتابفروشی زنجیره‌ای

— Chain bookstore.

این کتابفروشی زنجیره‌ای شعبه‌های زیادی دارد.

کتابفروشی مستقل

— Independent bookstore.

حمایت از کتابفروشی مستقل به حفظ تنوع فرهنگی کمک می‌کند.

وارد کتابفروشی شدن

— To enter a bookstore.

هنگامی که وارد کتابفروشی شدم، عطر کاغذ و جوهر مرا احاطه کرد.

گشتن در کتابفروشی

— To browse in a bookstore.

من ساعت‌ها در کتابفروشی گشتم و کتاب‌های مختلف را ورق زدم.

کتابفروشی آنلاین

— Online bookstore.

خرید از کتابفروشی آنلاین گاهی اوقات راحت‌تر است.

کار کردن در کتابفروشی

— To work in a bookstore.

او همیشه دوست داشت در یک کتابفروشی کار کند.

Frequentemente confundido com

کتابفروشی vs کتابخانه (ketābkhāneh)

This is the most common confusion. 'کتابفروشی' is for buying books, while 'کتابخانه' is for borrowing them. Ensure you use the correct term based on the context of buying vs. borrowing.

کتابفروشی vs فروشگاه (forushgāh)

'فروشگاه' is a general term for 'shop' or 'store.' While a کتابفروشی is a type of فروشگاه, 'فروشگاه' alone is not specific enough for a bookstore.

کتابفروشی vs دکه (dakkeh)

'دکه' usually refers to a small stall or kiosk. While some small book stalls might be called 'دکه کتاب فروشی,' the term کتابفروشی is more appropriate for a proper shop.

Expressões idiomáticas

"کتابفروشی را غارت کردن"

— To buy a lot of books from a bookstore, often impulsively or with great enthusiasm.

وقتی حقوقم را گرفتم، رفتم و کتابفروشی را غارت کردم!

Informal
"بوی کتابفروشی"

— Refers to the distinctive, often pleasant, smell of books and paper found in bookstores. It evokes a sense of nostalgia or comfort.

من عاشق بوی کتابفروشی هستم؛ مرا به یاد دوران کودکی می‌اندازد.

Descriptive, slightly poetic
"کتابفروشی را به آتش کشیدن"

— Literally means to set a bookstore on fire, but metaphorically it can refer to causing significant disruption or destruction, though this idiom is not commonly used in relation to bookstores themselves.

این اصطلاح به طور مستقیم به کتابفروشی مرتبط نیست و بیشتر جنبه مجازی دارد.

Rarely used in this specific context
"کتابفروشی را به توپ بستن"

— Similar to 'غارت کردن', meaning to buy many books, but with a slightly more aggressive or overwhelming connotation of 'taking everything'.

بعد از تخفیف آخر فصل، مشتری‌ها کتابفروشی را به توپ بستند.

Informal, slightly exaggerated
"کتابفروشی را چراغانی کردن"

— To decorate a bookstore, often for a special occasion like an opening, anniversary, or holiday. It implies making it festive.

برای افتتاحیه، کتابفروشی را چراغانی کردند.

Descriptive
"کتابفروشی را زیر و رو کردن"

— To search through a bookstore thoroughly, looking for something specific, often implying a bit of disarray or intense searching.

دنبال یک کتاب کمیاب بودم و کتابفروشی را زیر و رو کردم.

Informal
"کتابفروشی را ستایش کردن"

— To praise a bookstore highly, often for its selection, atmosphere, or service.

همه مشتریان از کتابفروشی جدید تعریف و ستایش می‌کردند.

Formal, appreciative
"کتابفروشی را به سکوت کشاندن"

— To make a bookstore quiet, perhaps by asking people to be silent or by the nature of the clientele. It emphasizes the peaceful aspect.

صدای بلندگوها کتابفروشی را به سکوت کشاند.

Figurative
"کتابفروشی را به پاتوق تبدیل کردن"

— To make a bookstore a regular hangout spot, a place where people frequently gather and spend time.

این کتابفروشی با برگزاری جلسات نقد و بررسی، آن را به پاتوق علاقه‌مندان تبدیل کرده است.

Informal, community-focused
"کتابفروشی را بهشت یافتن"

— To consider a bookstore a paradise, usually due to its extensive collection, pleasant atmosphere, or the joy it brings.

برای یک کتاب‌دوست واقعی، کتابفروشی مانند بهشت است.

Figurative, highly positive

Fácil de confundir

کتابفروشی vs کتابخانه

Both are places related to books.

A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is where you buy books to own them. A کتابخانه is where you borrow books for a limited time, usually for free or a small fee. The core function is different: selling versus lending.

من یک کتاب جدید از کتابفروشی خریدم، اما کتاب مورد علاقه‌ام را از کتابخانه امانت گرفتم.

کتابفروشی vs فروشگاه

It's a broader category that includes bookstores.

فروشگاه is a general term for any 'shop' or 'store' that sells goods. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is a specific type of فروشگاه dedicated only to books.

این فروشگاه لباس می‌فروشد، اما آن کتابفروشی کتاب می‌فروشد.

کتابفروشی vs دکه

Can sometimes be used for small book selling points.

A 'دکه' typically refers to a small kiosk or booth, often temporary or for selling specific items like newspapers or small snacks. A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> implies a more established shop with a wider selection of books.

یک دکه روزنامه فروشی در گوشه خیابان بود، اما کتابفروشی بزرگتر در انتهای خیابان قرار داشت.

کتابفروشی vs کتاب‌سرای

Both relate to books and selling.

While 'کتاب‌سرا' can mean bookstore, it often carries a more literary, poetic, or traditional connotation, suggesting a place rich in literary atmosphere. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is the standard, neutral term for any place that sells books.

او کتاب‌های کمیاب را در کتاب‌سرای قدیمی پیدا کرد، اما برای خرید کتاب‌های جدید به کتابفروشی مدرن رفت.

کتابفروشی vs مغازه

It's a general term for 'shop'.

'مغازه' is a general word for 'shop.' You can have a 'مغازه لباس' (clothing shop), 'مغازه میوه' (fruit shop), or a 'مغازه کتاب' (book shop). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is more specific and commonly used for bookstores.

من یک مغازه کوچک در خیابان پیدا کردم که کتاب می‌فروخت؛ در واقع یک کتابفروشی بود.

Padrões de frases

A1

این + [Noun] + است.

این کتابفروشی است.

A1

[Noun] + نزدیک + است.

کتابفروشی نزدیک است.

A2

من + به + [Place] + رفتم.

من به کتابفروشی رفتم.

A2

[Place] + [Adjective] + دارد.

کتابفروشی کتاب‌های جالبی دارد.

B1

برای + [Verb infinitive] + ، + [Noun phrase] + است.

برای پیدا کردن کتاب‌های نایاب، بهترین گزینه مراجعه به کتابفروشی‌ها است.

B1

[Place] + [Adjective] + باعث می‌شود + [Clause].

فضای آرامش‌بخش کتابفروشی باعث می‌شود ساعت‌ها آنجا بمانم.

B2

[Noun phrase] + [Verb] + [Object] + در + [Place].

برگزاری رویدادهای فرهنگی در کتابفروشی‌ها به ترویج فرهنگ مطالعه کمک می‌کند.

C1

در + [Time/Era] + ، + [Noun phrase] + باید + [Verb] + [Object] + تا بتوانند + [Verb phrase].

در عصر دیجیتال، کتابفروشی‌ها باید استراتژی‌های نوآورانه‌ای اتخاذ کنند تا بتوانند جایگاه خود را حفظ نمایند.

Família de palavras

Substantivos

کتاب (ketāb - book)
فروش (forush - sale)
فروشنده (forushandeh - seller)
کتابخانه (ketābkhāneh - library)

Verbos

فروختن (forukhtan - to sell)
خریدن (kharidan - to buy)
گشتن (gashtan - to search/browse)

Adjetivos

فروشی (forushi - for sale)
کتابی (ketābi - bookish, related to books)

Relacionado

کتابدار (ketābdār - librarian)
کتاب‌دوست (ketāb-dust - book lover)
کتاب‌خوان (ketāb-khān - reader)
کتاب‌فروشی
کتابخانه

Como usar

frequency

High. It's a common noun used in everyday conversation.

Erros comuns
  • Using 'کتابخانه' (library) instead of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> (bookstore). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> (bookstore) / کتابخانه (library)

    The key difference is buying vs. borrowing. '-forushi' means selling, while '-khāneh' means house/place. Learners often confuse these as both are places related to books.

  • Mispronouncing the 'kh' sound in 'ketāb'. ketāb (کتاب)

    The 'kh' sound is guttural, like in Scottish 'loch,' not a simple 'k'. Practice saying 'ketāb' with the correct sound.

  • Not stressing the correct syllables. ke-tab-fo-ROO-shi

    The main stress falls on the last syllable of 'ketāb' and the last syllable of 'forushi.' Incorrect stress can make the word difficult to understand.

  • Using 'فروشگاه' (general store) when referring specifically to a bookstore. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> (bookstore)

    'فروشگاه' is a general term for any shop. While a bookstore is a type of 'فروشگاه,' using the more specific term <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی</mark> is more precise.

  • Incorrectly forming the plural. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کتابفروشی‌ها</mark> (ketābforushīhā)

    To make the noun plural, add the suffix '-hā' to the singular form. Simply repeating the word or using other suffixes is incorrect.

Dicas

Master the 'Kh' Sound

The 'kh' sound in کتاب (ketāb) is guttural, like the 'ch' in Scottish 'loch.' Practice saying 'ketāb' and 'forushi' clearly, focusing on the stress on the last syllable of each part: ke-tab-fo-ROO-shi.

Distinguish from Library

Always remember کتابفروشی is for buying books, while 'کتابخانه' (ketābkhāneh) is for borrowing. The suffix '-forushi' indicates selling.

Use in Context

Practice using کتابفروشی in sentences about going shopping, finding a specific book, or describing your favorite places.

Break Down the Word

Think of 'ketāb' (book) + 'forushi' (selling). It's a 'book-selling place.' Visualize a friendly bookseller handing you a book and saying 'ketāb for you!' for 'forushi'.

Beyond Just Buying

In Persian culture, bookstores are often seen as cultural centers. When you use کتابفروشی, you can also imply a place for discussion, events, or community gathering.

Plural Form

To talk about multiple bookstores, add '-hā' to the end: کتابفروشی‌ها (ketābforushīhā).

Common Collocations

Learn phrases like 'رفتن به کتابفروشی' (to go to the bookstore) and 'کتابفروشی بزرگ' (big bookstore) to use the word naturally.

Alternatives

'فروشگاه کتاب' (forushgāh-e ketāb) is a good neutral alternative. 'کتاب‌سرا' (ketāb-sarā) is more literary.

Active Recall

Try to use کتابفروشی in your own sentences daily. Write about your favorite bookstore or a recent visit.

Avoid 'Library' Confusion

Always double-check if you mean to buy or borrow. کتابفروشی is for buying; 'کتابخانه' is for borrowing.

Memorize

Mnemônico

Think of 'ketāb' as 'catalog' (a list of books) and 'forushi' as 'for you, she!' – imagining someone enthusiastically selling a catalog of books to a woman. Or, 'ketāb' sounds like 'cat nap,' and 'forushi' sounds like 'for you, she!' – picture a cat taking a nap in a bookstore, and the owner says, 'This bookstore is for you, she!'

Associação visual

Picture a cozy shop with shelves overflowing with books. Imagine the smell of old paper and ink. Visualize a friendly bookseller handing you a newly purchased book with a smile.

Word Web

Bookstore Place to buy books Ketāb + Forushi Ketāb = Book Forushi = Selling Shop Retail Reading material Library (contrast)

Desafio

Try to find a picture of a Persian bookstore online and describe it using the word کتابفروشی.

Origem da palavra

The word کتابفروشی is a compound word formed in Persian. It combines the Arabic loanword 'ketāb' (کتاب), meaning 'book,' with the Persian suffix '-forushi' (فروشی), derived from the verb 'forukhtan' (فروختن), meaning 'to sell.' This suffix commonly denotes a place where something is sold.

Significado original: Place of selling books.

Indo-Iranian, Persian branch.

Contexto cultural

When discussing bookstores, be mindful of the distinction between bookstores (for buying) and libraries (for borrowing). In cultural contexts, acknowledge the role of bookstores as cultural centers, not just commercial spaces.

In English-speaking countries, 'bookstore' is the standard term. The concept is universal, but the cultural significance can vary, with some countries emphasizing bookstores as community centers more than others.

The bustling book markets of cities like Tehran and Isfahan are iconic. Many Iranian films and literature feature scenes set in or around bookstores, highlighting their role in daily life and intellectual pursuits. The tradition of Persian calligraphy and miniature painting often finds a place in illustrated books sold in specialized bookstores.

Pratique na vida real

Contextos reais

Shopping for books

  • کجا می‌توانم کتاب بخرم؟
  • آیا این کتابفروشی کتاب‌های خارجی دارد؟
  • دنبال یک رمان خاص می‌گردم.
  • قیمت این کتاب چقدر است؟

Asking for directions

  • کتابفروشی نزدیک کجاست؟
  • چگونه به نزدیکترین کتابفروشی بروم؟
  • آیا کتابفروشی خوبی در این منطقه می‌شناسید؟
  • مسیر کتابفروشی را به من نشان می‌دهید؟

Discussing hobbies and leisure

  • من عاشق کتاب خواندن هستم.
  • اغلب وقتم را در کتابفروشی‌ها می‌گذرانم.
  • بهترین کتابفروشی که رفته‌اید کدام است؟
  • کتاب مورد علاقه‌ام را از یک کتابفروشی کوچک پیدا کردم.

Cultural events and community

  • آیا این کتابفروشی رویداد فرهنگی دارد؟
  • کتابفروشی‌ها می‌توانند مراکز فرهنگی مهمی باشند.
  • اینجا فضایی برای گردهمایی علاقه‌مندان به کتاب است.
  • کتابفروشی محل خوبی برای تبادل نظر است.

Describing a place

  • این کتابفروشی بسیار بزرگ و پر از کتاب است.
  • فضای کتابفروشی بسیار آرام و دلنشین است.
  • کتابفروشی مورد علاقه‌ام در مرکز شهر قرار دارد.
  • این کتابفروشی کتاب‌های کمیاب زیادی دارد.

Iniciadores de conversa

"What's your favorite kind of bookstore to visit?"

"Do you prefer buying books online or from a physical bookstore?"

"Have you ever found a hidden gem in a small, independent bookstore?"

"What's the most interesting book you've ever bought from a bookstore?"

"If you could open your own bookstore, what would it be like?"

Temas para diário

Describe your ideal bookstore. What would it look like, smell like, and what kind of books would it have?

Write about a memorable experience you had in a bookstore. What did you find, who did you meet, or what did you feel?

Imagine you are recommending a bookstore to a friend. What makes it special, and why should they visit?

Reflect on the importance of physical bookstores in the digital age. What unique value do they offer?

Write a short story or poem inspired by the atmosphere of a bookstore.

Perguntas frequentes

10 perguntas

کتابفروشی is a neutral term and can be used in both formal and informal contexts. It's the standard word for 'bookstore' and is widely understood by all Persian speakers. More informal alternatives like 'مغازه کتاب' or 'دکه کتاب فروشی' might be used for smaller or specific types of book stalls.

The main difference lies in their function. کتابفروشی (ketābforushi) is a bookstore where you buy books to own them. کتابخانه (ketābkhāneh) is a library where you borrow books, typically for free or a nominal fee, and return them later. They serve opposite purposes related to acquiring books.

While کتابفروشی can refer to any place selling books, including online ones, the specific term for an online bookstore is often 'کتابفروشی آنلاین' (ketābforushi-ye online). So, while technically correct, adding 'آنلاین' makes it clearer.

The most common and direct translation for 'book shop' or 'bookstore' is کتابفروشی (ketābforushi). You might also hear 'فروشگاه کتاب' (forushgāh-e ketāb) or 'مغازه کتاب' (maghāzeh-ye ketāb), which are also understood.

The suffix '-forushi' (فروشی) in Persian is derived from the verb 'forukhtan' (فروختن), meaning 'to sell.' When attached to a noun, it indicates a place where that item is sold. For example, 'gol' (گل - flower) + 'forushi' (فروشی) = 'گل‌فروشی' (golforushi - flower shop).

Yes, Iran has various types of bookstores, from large chain stores to small, independent shops specializing in particular genres (e.g., children's books, academic texts, poetry). Many also function as cultural centers, hosting events. You'll find 'کتابفروشی' refers to all of them, though some might be described more specifically, like 'کتابفروشی مستقل' (independent bookstore).

The pronunciation is ke-tab-fo-ROO-shi. Pay attention to the 'kh' sound in 'ketāb' (like the 'ch' in Scottish 'loch') and stress the last syllable of both 'ketāb' and 'forushi'.

A very common mistake is confusing کتابفروشی (bookstore) with 'کتابخانه' (ketābkhāneh - library). Remember, 'forushi' means selling, while 'khāneh' means house or place.

No, کتابفروشی specifically refers to a place that sells books. If you want to talk about selling other items, you would use different words, like 'فروشگاه' (general store) or specific terms like 'میوه‌فروشی' (fruit shop).

Yes, 'کتاب‌سرا' (ketāb-sarā) is sometimes used, which translates more literally to 'book house' or 'abode of books.' It often implies a place with a rich literary atmosphere or a large collection of classic works.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!